1
00:00:08,843 --> 00:00:11,762
夏日之戀一：說我喜歡你

2
00:00:38,456 --> 00:00:39,874
天啊，好

3
00:00:45,379 --> 00:00:49,133
有時感覺好像不管我怎麼努力

4
00:00:49,216 --> 00:00:50,426
我就是一直...

5
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
錯過船班

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,742
我們得實際坐著給人畫肖像嗎？

7
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
她不能從手機看照片嗎？

8
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
夠了，走開

9
00:01:18,954 --> 00:01:20,456
什麼？為什麼？

10
00:01:21,123 --> 00:01:24,502
她需要親眼看到你們好捕捉神韻

11
00:01:24,585 --> 00:01:27,087
趁你們還年輕和充滿希望的時候

12
00:01:28,839 --> 00:01:29,757
這是她說的

13
00:01:30,508 --> 00:01:33,969
康拉德沒有希望，他沒救了

14
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
但我的宿醉冰沙能治好任何問題

15
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
你能不能快一點？

16
00:01:39,266 --> 00:01:41,310
回去睡覺，好嗎？

17
00:01:41,769 --> 00:01:43,979
–我說真的，史蒂芬，走開
–拜託

18
00:01:44,063 --> 00:01:46,982
這是很精緻的烹飪
你的沉重呼吸會弄破蛋黃

19
00:01:47,066 --> 00:01:49,985
–好啦
–她上次畫時你們還小

20
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
等你們再大一點，有這些畫像會很棒

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,241
當我更大一點，我相信那時

22
00:01:55,324 --> 00:01:58,661
就會有全息圖或某種
我能看到自己的東西

23
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
坐下來讓人畫肖像就是了

24
00:02:04,542 --> 00:02:06,168
我就沒有看到康拉德抱怨

25
00:02:06,252 --> 00:02:08,629
等他恢復意識後就會了

26
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
來，拿去

27
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
–動作快
–謝謝

28
00:02:13,384 --> 00:02:16,762
–我第一天上班不能遲到
–不會的，時間很夠

29
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
快點，老天！

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,683
那些鄉村俱樂部的老人家
一定都會給我一大堆小費

31
00:02:20,766 --> 00:02:22,518
會被我迷地團團轉

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
–史蒂芬，真是夠了
–怎樣？

33
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
別這樣嘛，蘿芮
我的麻吉得去賺錢

34
00:02:26,730 --> 00:02:27,773
謝謝

35
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
早安

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
貝莉，妳跑去哪裡了？

37
00:02:32,278 --> 00:02:33,696
那是瘀青嗎？

38
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
我撞到一個人

39
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
–妳撞到人？
–看起來沒那麼糟

40
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
要吃麥片嗎？

41
00:02:43,289 --> 00:02:44,790
–好，幫我倒吧
–當然

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,209
我的天啊！

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,630
貝莉要參加名媛舞會了

44
00:02:52,256 --> 00:02:54,884
–沒什麼大不了的
–抱歉，妳說貝莉？

45
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
–我妹妹？那邊那個玩意？
–閉嘴，白痴

46
00:02:58,429 --> 00:03:01,181
絕對會很好玩，等著瞧吧

47
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
會有茶點、拍賣

48
00:03:03,726 --> 00:03:06,937
當然還有舞會，彩排⋯我得記下來

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
我們得去買東西

50
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
這聽起來很貴

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,946
別擔心，蘿芮
這是我的主意，費用算我的

52
00:03:16,030 --> 00:03:19,241
我們還得替妳的簽書派對
設計打扮，所以...

53
00:03:19,325 --> 00:03:23,037
貝莉，妳確定要這麼做嗎？
這很不像妳的風格

54
00:03:23,120 --> 00:03:24,079
的確不是

55
00:03:24,663 --> 00:03:27,458
康拉德，你能多支持我一點嗎？

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,171
你們誰要當貝莉的舞會護花使者？

57
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
我不要，我去年去過了

58
00:03:34,298 --> 00:03:36,216
我也發誓不去舞會

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
那要跳舞，老兄

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
老天，別再為我吵架了

61
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
我不會和你們任何人去
我會自己找出席夥伴

62
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
維基百科說名媛舞會需要

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,150
遵循特定道德與社會禮儀

64
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
我要去游泳

65
00:03:55,861 --> 00:03:57,655
她是該學點禮儀

66
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
無意冒犯，貝琪

67
00:03:59,823 --> 00:04:02,868
但鄉村俱樂部不是教授道德的最佳地點

68
00:04:02,952 --> 00:04:04,203
時代變了

69
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
今年有個名媛少女
要帶她的女朋友當舞會夥伴

70
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
俱樂部並不在意

71
00:04:10,000 --> 00:04:11,752
他們可真進步

72
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
給妳，肚臍妹

73
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
動作快，我們得去購物

74
00:04:18,217 --> 00:04:21,053
反正我今天什麼事也做不成

75
00:04:34,316 --> 00:04:35,651
–妳先
–謝謝

76
00:04:41,865 --> 00:04:42,700
對吧？

77
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
–我喜歡那件
–這件嗎？

78
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
我覺得不太搭

79
00:04:59,508 --> 00:05:00,467
很可愛

80
00:05:01,593 --> 00:05:02,428
好耶！

81
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
親愛的

82
00:05:11,937 --> 00:05:16,483
這叫帽飾，所有女孩都會戴一頂

83
00:05:17,234 --> 00:05:18,110
認真的？

84
00:05:18,819 --> 00:05:19,653
認真的

85
00:05:20,446 --> 00:05:21,947
我不確定要不要戴

86
00:05:22,031 --> 00:05:23,032
來吧

87
00:05:25,659 --> 00:05:26,493
進去吧

88
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
–天啊，不行
–絕對不行，換下來吧

89
00:05:43,469 --> 00:05:44,428
下一件

90
00:05:44,511 --> 00:05:46,430
–準備好了嗎？
–天啊

91
00:05:50,809 --> 00:05:51,852
–不行
–什麼？

92
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
真的不行？

93
00:05:53,187 --> 00:05:54,438
我做了什麼？

94
00:05:55,355 --> 00:05:56,565
–天啊
–還好嗎？

95
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
天啊

96
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
對，感覺不太一樣

97
00:06:11,663 --> 00:06:15,125
–妳看起來像個公主
–她看起來像個牙仙

98
00:06:15,209 --> 00:06:18,253
看看這些細節

99
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
每個人看到我們的女孩時

100
00:06:21,924 --> 00:06:23,383
眼睛都會掉出來的

101
00:06:23,467 --> 00:06:25,427
我愛妳，但妳太荒謬了

102
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
我非常愛妳，我也知道我很荒謬

103
00:06:28,597 --> 00:06:30,265
還是這一件？

104
00:06:31,350 --> 00:06:33,519
不要，那個太單調了

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,814
但看起來更像貝莉的風格

106
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
小蘿，相信我，這些女孩都會卯足全力

107
00:06:51,537 --> 00:06:52,579
傑瑞麥

108
00:06:53,330 --> 00:06:54,248
妳好，琪琪

109
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
我不知道你在這裡工作

110
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
比利！不准掐人，懂嗎？

111
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
傑瑞麥

112
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
你不來救我嗎？

113
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
來

114
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
謝謝，好好享用，別忘了給小費

115
00:07:19,356 --> 00:07:21,150
小子，換你休息了

116
00:07:21,233 --> 00:07:22,234
好的，謝謝

117
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
真的

118
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
有時間我很樂意帶妳去沖浪

119
00:07:31,034 --> 00:07:31,910
媽的！

120
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
老兄

121
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
你完蛋了

122
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
我怎麼可能完蛋了？

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,045
看到你穿成這樣後，沒人會想跟你約會

124
00:07:42,129 --> 00:07:45,632
你該跟我一起當救生員
幾乎沒人會溺水

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
天哪，好吧...

126
00:07:47,301 --> 00:07:51,597
若我能大一不跟媽媽一起住
那我就願意繼續戴髮網

127
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
–也是
–懂嗎？

128
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
–有道理
–有道理？

129
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
好好看看，史蒂芬

130
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
這都是我們的

131
00:08:49,404 --> 00:08:50,447
親愛的？

132
00:08:51,615 --> 00:08:53,533
–親愛的？
–什麼事？

133
00:08:53,617 --> 00:08:57,871
你能去換衣服到後院找我嗎？
我想先畫你的肖像

134
00:08:59,331 --> 00:09:00,290
為什麼是我？

135
00:09:00,374 --> 00:09:02,626
因為其他人都有事情要做

136
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
我也有事要做，媽媽

137
00:09:12,427 --> 00:09:15,472
我想你能為你媽媽騰出幾個小時

138
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
當然

139
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
好，那10點外面見？

140
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
–待會見
–換件好看的衣服

141
00:09:27,985 --> 00:09:28,902
看到她了嗎？

142
00:09:30,112 --> 00:09:31,321
我跟她勾搭上了

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,531
那傢伙，救生員？

144
00:09:33,573 --> 00:09:36,660
還有那個藍泳衣和那個濃眉男

145
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
–是的
–你真淫亂，伙計

146
00:09:40,622 --> 00:09:42,666
我只是喜歡接吻

147
00:09:42,749 --> 00:09:44,751
–跟人好好相處
–是嗎？

148
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
但我從來沒有吻過她

149
00:09:51,508 --> 00:09:52,968
對，繼續保持

150
00:09:53,552 --> 00:09:57,014
夏拉是很可愛，但我不想陷進去

151
00:09:57,097 --> 00:09:59,391
陷進什麼東西？

152
00:09:59,558 --> 00:10:00,392
她的一切

153
00:10:00,851 --> 00:10:02,978
穿著夏季洋裝女孩是我的弱點

154
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
但我從沒讓任何人說服我當舞會夥伴

155
00:10:05,689 --> 00:10:09,735
如果夏拉問你，而你答應了
你的夏天就全毀了

156
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
史蒂芬，我們需要額外人手送茶
薪水加倍

157
00:10:15,073 --> 00:10:16,658
–快來吧
–好

158
00:10:16,742 --> 00:10:18,452
–去賺錢吧
–遵命

159
00:10:18,535 --> 00:10:19,369
乾杯

160
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
–謝了，媽媽
–不客氣

161
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
貝莉？

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,971
我只是想讓妳知道，若妳討厭彩排

163
00:10:38,055 --> 00:10:40,515
或女孩們很刻薄，或食物很糟糕

164
00:10:40,599 --> 00:10:43,560
妳都能傳訊息給我
我保證不會說“我就說吧”

165
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
–我會沒事的
–就當哄我吧

166
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
–用我們的暗號，我馬上就到
–媽媽

167
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
還記得小時候的暗號嗎？

168
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
檸檬果凍貝莉

169
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
祝妳玩得開心

170
00:11:07,167 --> 00:11:08,001
嘿！

171
00:11:10,962 --> 00:11:11,880
傑瑞麥

172
00:11:15,467 --> 00:11:17,094
我的天啊

173
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
貝莉，我沒認出妳來

174
00:11:21,598 --> 00:11:22,849
老實跟我說

175
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
我看起來像個傻瓜嗎？

176
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
不，妳很好看，真的很好看

177
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
我帶妳過去吧

178
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
怎樣？

179
00:11:37,447 --> 00:11:38,907
–沒事
–走吧

180
00:11:38,990 --> 00:11:40,826
那些是鳳梨嗎？

181
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
–鳳梨？
–不是

182
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
不是，你看過花嗎？

183
00:11:44,830 --> 00:11:48,542
我看過，那絕對是鳳梨

184
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
這是件漂亮的鳳梨洋裝

185
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
如果他們有任何草莓或覆盆子口味餅乾

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,134
–那個超級好吃
–好的

187
00:11:57,217 --> 00:12:01,513
沒想到會有看到妳戴飾帽的一天

188
00:12:13,400 --> 00:12:14,484
傑瑞麥

189
00:12:14,985 --> 00:12:15,861
佩琪

190
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
你的襯衫在哪裡？

191
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
見到妳總是很開心

192
00:12:23,326 --> 00:12:26,413
這是貝莉，伊莎貝爾康克林

193
00:12:26,580 --> 00:12:29,499
我媽媽跟妳提過的年輕女孩
我未來的老婆

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,170
她遲到了

195
00:12:33,587 --> 00:12:34,754
我很抱歉

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
妳坐第二桌

197
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
那些是夾燻火腿的
布里乳酪無花果醬三明治嗎？

198
00:12:42,095 --> 00:12:43,138
你不准吃

199
00:12:43,221 --> 00:12:44,264
好吧

200
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
傑瑞麥，那是給女孩的！

201
00:12:47,017 --> 00:12:49,269
一個就好，給她們好看

202
00:12:53,815 --> 00:12:57,777
天啊，那是康拉德在營火邊親吻的女孩

203
00:12:58,987 --> 00:13:00,906
那是跟史蒂芬在一起的女孩

204
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
我的人生真該死

205
00:13:11,249 --> 00:13:12,125
嗨

206
00:13:13,084 --> 00:13:13,919
嗨

207
00:13:19,716 --> 00:13:20,550
妳好

208
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
檸檬果凍貝莉

209
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
–嘿
–嗨！

210
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
是那天晚上受的傷嗎？

211
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
–對
–來，我幫妳遮一下

212
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
–這樣就行了
–謝謝

213
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
所以...

214
00:14:03,343 --> 00:14:04,386
妮可還好嗎？

215
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
媽，能不聊這件事嗎？

216
00:14:10,642 --> 00:14:14,354
妳叫我坐著讓妳畫肖像，我來了

217
00:14:14,437 --> 00:14:18,149
乖乖坐在這裡，我很開心在這裡

218
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
但能別把這變成談心體驗嗎？拜託

219
00:14:21,486 --> 00:14:25,699
請原諒我在兒子要離開一年前
試著跟他談心

220
00:14:37,586 --> 00:14:40,088
貝莉穿那件新洋裝真的很好看

221
00:14:49,264 --> 00:14:53,685
聽著，若你想悶悶不樂過夏天
我阻止不了你，但是...

222
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
不許在凌晨兩點才睡和白天喝酒

223
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
我希望你做點有收穫的事

224
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
你要去找工作

225
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
好

226
00:15:11,786 --> 00:15:12,662
很好

227
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
現在坐好別動

228
00:15:18,376 --> 00:15:19,377
坐直一點

229
00:15:21,212 --> 00:15:24,841
我跟我媽說除非我能帶女朋友
否則我才不參加舞會

230
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
我以為這是最終殺手鐧
結果俱樂部意外地開明

231
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
老實說，我超震驚的

232
00:15:30,680 --> 00:15:31,890
–真的
–真的超震驚

233
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
達拉，我以為會中途殺出
一個性傾向矯正營

234
00:15:35,518 --> 00:15:39,064
不！女同志和名媛
是完全對立的概念

235
00:15:39,147 --> 00:15:42,192
–根本是胡說八道
–但考辛斯就喜歡裝開明

236
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
相信我，我家人一天到晚遇上這種事

237
00:15:44,694 --> 00:15:47,364
–我們為了申請大學做的事
–超瘋狂

238
00:15:47,447 --> 00:15:49,741
別擔心，瑪莉莎，妳能進任何學校

239
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
妳申請哪些學校？

240
00:15:51,951 --> 00:15:55,080
就老樣子，常春藤聯盟
除了康乃爾大學

241
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
伊薩卡太無聊了

242
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
我知道，那妳呢？

243
00:16:00,293 --> 00:16:03,463
貝莉只是高二，對吧？康拉德告訴我的

244
00:16:03,546 --> 00:16:06,091
對，我秋天就會升高三了

245
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
所以這是妳第一次在考辛斯過夏天嗎？

246
00:16:09,219 --> 00:16:11,846
不，我出生至今都來這裡過夏天

247
00:16:11,930 --> 00:16:15,392
對，她是康拉德和傑瑞麥的家族朋友

248
00:16:15,934 --> 00:16:20,230
所以妳和傑瑞麥是一對嗎？
妳會帶他去參加舞會？

249
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
老天啊，得了，琪琪

250
00:16:23,108 --> 00:16:24,192
這確實是個問題

251
00:16:24,275 --> 00:16:27,362
他們基本上算是親戚
妳沒什麼好擔心的

252
00:16:27,445 --> 00:16:28,488
我才不擔心

253
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
當然，妳就繼續騙自己吧，寶貝

254
00:16:31,157 --> 00:16:35,203
琪琪超喜歡傑瑞麥⋯

255
00:16:35,286 --> 00:16:36,913
是自從他有了腹肌之後

256
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
她可“飢”渴了，這是雙關梗

257
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
放輕鬆，我不喜歡傑瑞麥費雪

258
00:16:42,001 --> 00:16:45,880
–對，但妳卻注意到他的腹肌？
–她忙著跟服務生眉來眼去

259
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
女孩，那是貝莉的哥哥

260
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
喔，天啊

261
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
–真的？
–太噁心了

262
00:16:51,803 --> 00:16:56,474
跟傑瑞麥和康拉德一起生活是什麼感覺？
康拉德太神祕了

263
00:17:02,564 --> 00:17:04,107
–我⋯
–名媛們，妳們好

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
我想跟各位解說一下幾項小家務事項

265
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
這一季有很多值得期待的活動

266
00:17:40,602 --> 00:17:44,731
我知道妳們有些人可能認為
名媛舞會已經過時了

267
00:17:44,814 --> 00:17:47,984
這是為了安撫家人而做的事

268
00:17:48,359 --> 00:17:51,362
但考辛斯名媛舞會是歷史的一部分

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
備受尊敬，但與時俱進

270
00:17:55,158 --> 00:17:58,953
這是妳們有天會傳給自己女兒的傳統

271
00:17:59,454 --> 00:18:02,415
這是妳青少年時期和成年

272
00:18:02,499 --> 00:18:05,668
之間所經過時間的正式標記

273
00:18:06,544 --> 00:18:08,838
一方結束，另一方開始

274
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
這是妳們之前世代女性踏上的旅程

275
00:18:13,593 --> 00:18:16,888
那群妳們能向其學習，啟發妳們的女性

276
00:18:17,472 --> 00:18:23,269
每一桌的名媛領導人
是會在整季中引導妳們的大姐姐

277
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
請自我介紹一下吧

278
00:18:28,066 --> 00:18:29,275
妳好啊，小妹妹

279
00:18:31,569 --> 00:18:32,403
妳好

280
00:18:32,487 --> 00:18:34,781
去年我父母要我參加活動

281
00:18:34,864 --> 00:18:37,408
是因為我家所有女生都參加過

282
00:18:37,492 --> 00:18:42,080
但我的大姐姐很棒，我玩得很開心

283
00:18:42,580 --> 00:18:44,874
所以別緊張

284
00:18:45,875 --> 00:18:47,794
好嗎？妳想來一點嗎？

285
00:18:51,756 --> 00:18:54,384
不用了，謝謝，但我馬上回來

286
00:18:54,467 --> 00:18:55,635
–好
–抱歉

287
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
怎麼了？

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
卡姆！

289
00:19:00,598 --> 00:19:02,725
貝莉？妳在這裡做什麼？

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
等等，妳是首秀女孩嗎？

291
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
我想算是吧

292
00:19:08,022 --> 00:19:09,315
真棒，很不錯

293
00:19:09,399 --> 00:19:12,735
我昨天去了碼頭，但你的船已經走了

294
00:19:12,819 --> 00:19:13,862
真假？天啊

295
00:19:13,945 --> 00:19:15,113
如果你回頭看

296
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
就會看到我滿頭大汗
惆悵地看著你的船的樣子

297
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
我們不希望害妳惆悵

298
00:19:20,869 --> 00:19:23,121
來不及了，我已經惆悵起來了

299
00:19:23,204 --> 00:19:25,123
–真不妙
–我可能會永遠惆悵下去

300
00:19:26,124 --> 00:19:29,419
妳覺得今晚跟我去看一場
露天停車電影

301
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
有可能減輕一點惆悵嗎？

302
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
–應該可以
–太好了

303
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
妳猜怎麼著？這個給妳

304
00:19:38,595 --> 00:19:40,972
能給我妳的聯絡方式嗎？

305
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
可以

306
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
–好了
–太好了，酷

307
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
對

308
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
–那就晚點見了
–再見

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,191
祝妳玩得開心，再見

310
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
妳看起來真的很可愛
今晚你們肯定會玩得很開心

311
00:20:11,210 --> 00:20:12,795
我們只是去看場電影

312
00:20:14,047 --> 00:20:15,173
妳真好看，親愛的

313
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
真不敢相信露臍上衣又回來了

314
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
還記得我大一時穿那件短T恤

315
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
我有多性感嗎？

316
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
祝妳今晚開心

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,561
妳不跟我們一起出門嗎？

318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
貝莉沒跟妳說嗎？

319
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
她有個約會

320
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
抱歉，媽媽，他叫卡姆

321
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
他媽媽在俱樂部工作

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,074
他是個好孩子，很聰明

323
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
哈佛大學等級的聰明

324
00:20:46,412 --> 00:20:48,581
沒關係，妳當然能去玩

325
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
這些年我拖妳參加夠多簽書派對了

326
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
–祝妳約會開心
–謝謝

327
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
我們需要先談談性同意的事嗎？

328
00:20:57,715 --> 00:20:58,675
媽！

329
00:21:05,014 --> 00:21:07,892
無意冒犯，但我也希望
我不必去參加這場派對

330
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
別這麼掃興，妳會又有靈感的

331
00:21:11,479 --> 00:21:13,356
也許我已經把想說的都說盡了

332
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
也許我已經無書可寫了

333
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
離婚後妳什麼事都沒做

334
00:21:17,568 --> 00:21:20,780
妳得出門，找回活力，開心地玩

335
00:21:20,863 --> 00:21:21,990
參加派對

336
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
快點

337
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
全隊支援

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,045
好，我馬上來

339
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
等等，有看到一個嗎？

340
00:21:40,008 --> 00:21:41,259
–殺掉一個了
–好耶

341
00:21:41,342 --> 00:21:42,885
–成功了
–待會見

342
00:21:45,430 --> 00:21:46,347
老天啊！

343
00:21:47,557 --> 00:21:51,352
你在開玩笑嗎？好極了
儘管放棄遊戲吧，阿傑

344
00:21:51,436 --> 00:21:54,313
妳看起來很辣

345
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
別再跟我妹妹調情了

346
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
–閉嘴，史蒂芬
–妳才閉嘴

347
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
不過妳看起來是不錯

348
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
妳要在派對跟我們會合嗎？

349
00:22:04,741 --> 00:22:08,327
我沒有要去簽書派對，我要去看電影

350
00:22:08,745 --> 00:22:09,746
跟誰去？

351
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
老兄，專心一點啦

352
00:22:14,917 --> 00:22:16,210
好，再見

353
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
讓我跟上

354
00:22:36,189 --> 00:22:38,858
–嗨
–嗨！妳看起來沒那麼惆悵了

355
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
–我感覺沒那麼惆悵了
–太好了

356
00:22:42,820 --> 00:22:44,363
我們要看哪部電影？

357
00:22:44,447 --> 00:22:46,657
一部叫《龍鳳配》的老電影

358
00:22:47,950 --> 00:22:50,453
是有奧黛麗赫本跟兩兄弟
那部《龍鳳配》？

359
00:22:50,536 --> 00:22:52,497
–應該是
–我超愛那部電影

360
00:22:52,580 --> 00:22:54,624
–評價很棒
–太好了

361
00:22:54,707 --> 00:22:57,710
–肯定是的，那部真的很棒
–是嗎？太好了

362
00:23:01,672 --> 00:23:05,885
一如長島過去三十年來的傳統

363
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
拉瑞比家在舉辦派對

364
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
拉瑞比家派對之夜從不會下雨

365
00:23:12,934 --> 00:23:15,353
拉瑞比家不會允許這件事

366
00:23:15,686 --> 00:23:17,814
拉瑞比家一共有四個人

367
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
爸爸、媽媽和兩個兒子

368
00:23:22,485 --> 00:23:26,155
莫德和奧利佛拉瑞比結婚於1906年

369
00:23:26,656 --> 00:23:30,576
他們眾多結婚禮物之一
是一座位於紐約的聯排別墅

370
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
以及這個週末莊園

371
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
妳確定不想喝點東西？

372
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
–對，先不用，謝謝
–好

373
00:23:38,960 --> 00:23:42,964
大兒子萊納斯拉瑞比畢業於耶魯大學

374
00:23:43,506 --> 00:23:45,633
他的同學票選他為

375
00:23:45,716 --> 00:23:50,096
最可能給母校五千萬元的人

376
00:23:51,139 --> 00:23:55,810
他的弟弟大衛在最好的幾所東部大學

377
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
都短暫就讀了一段時間

378
00:23:58,813 --> 00:24:03,151
還經歷過幾段時間更短的婚姻

379
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
他現在是一名成功的六球馬球選手

380
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
並列在萊納斯的稅單上

381
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
作為六百美元的免稅額

382
00:24:15,037 --> 00:24:17,498
拉瑞比家人的生活很愉快

383
00:24:17,582 --> 00:24:21,377
因為這是在長島最接近天堂的地方

384
00:24:25,673 --> 00:24:26,674
別掉了

385
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
你能再多搬一點，對吧？

386
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
謝謝

387
00:24:58,664 --> 00:24:59,832
我真的很喜歡

388
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
你有讀我的書？

389
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
對，我覺得妳讓艾麗絲

390
00:25:05,504 --> 00:25:08,758
變成不可靠敘事者的方式很有趣

391
00:25:11,093 --> 00:25:12,136
怎麼說？

392
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
她告訴我們關於她婚姻的故事

393
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
顯然那故事不是真的

394
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
我不確定你說得對，但沒關係

395
00:25:22,230 --> 00:25:24,607
很高興見到你，很期待你的下本書

396
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
對，你也是

397
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
你下本書的內容是什麼？

398
00:25:29,403 --> 00:25:30,947
主要是關於航海

399
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
類似現代史詩

400
00:25:34,951 --> 00:25:35,910
你會駕船？

401
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
妳很意外？難道我⋯

402
00:25:38,579 --> 00:25:42,083
有一點，我以為你是布魯克林潮男

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,002
人們現在還用“潮男”這個詞嗎？

404
00:25:46,003 --> 00:25:46,837
不會了

405
00:25:48,506 --> 00:25:50,549
但妳是對的，我不會開船

406
00:25:50,633 --> 00:25:52,468
我還在努力學習

407
00:25:52,969 --> 00:25:54,178
妳懂的

408
00:25:54,887 --> 00:25:57,807
我喜歡寫我一無所知的東西

409
00:25:57,890 --> 00:26:00,393
讓自己完全沉浸在新世界中

410
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
問題是…我在海上會徹底迷路

411
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
看到那個男孩了嗎？

412
00:26:11,654 --> 00:26:14,031
他整晚都在灌夏多內酒

413
00:26:14,115 --> 00:26:14,949
康拉德！

414
00:26:16,742 --> 00:26:17,702
過來一下

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,129
康拉德，這是克利夫蘭
他正在寫一本關於航海的書

416
00:26:28,212 --> 00:26:30,423
但同時對航海一無所知

417
00:26:31,132 --> 00:26:32,591
康拉德是很厲害的水手

418
00:26:32,675 --> 00:26:34,760
你去年贏了帆船賽，對吧？

419
00:26:34,844 --> 00:26:36,387
是第二名，但⋯

420
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
那你願意教人嗎？

421
00:26:41,434 --> 00:26:43,561
我需要上點課

422
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
是我媽叫妳這麼做的嗎？

423
00:26:51,444 --> 00:26:52,528
什麼？為什麼你這麼問？

424
00:26:54,739 --> 00:26:55,740
因為她總是這樣

425
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
他話不多

426
00:27:05,458 --> 00:27:06,584
顯然是這樣

427
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
–來
–謝謝

428
00:27:16,677 --> 00:27:19,263
這派對有夠無聊，我們能去別的地方嗎？

429
00:27:19,805 --> 00:27:20,848
當然，去哪裡？

430
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
我們可以進城

431
00:27:23,267 --> 00:27:26,062
跟那個有雲寶黛西刺青的人買點大麻？

432
00:27:26,145 --> 00:27:28,064
沒辦法，他去年夏天被捕了

433
00:27:28,147 --> 00:27:30,024
–該死，真假？
–對

434
00:27:32,485 --> 00:27:34,737
我們能去看露天停車電影

435
00:27:35,196 --> 00:27:36,030
老兄，太噁心了

436
00:27:36,113 --> 00:27:39,825
我不想看貝莉和某個小鬼
在休旅車裡親熱

437
00:27:43,120 --> 00:27:44,038
說真的⋯

438
00:27:46,832 --> 00:27:48,334
我們就去看露天停車電影吧

439
00:27:48,918 --> 00:27:50,669
等等，你認真的？

440
00:27:51,337 --> 00:27:52,171
對

441
00:27:52,880 --> 00:27:53,923
有何不可？

442
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
–當然好了
–好

443
00:27:56,467 --> 00:27:57,301
你來開車

444
00:27:57,927 --> 00:27:59,053
–好耶！
–拜託喔

445
00:27:59,720 --> 00:28:01,263
快起來吧

446
00:28:14,110 --> 00:28:16,153
我能問你一個問題嗎？

447
00:28:16,654 --> 00:28:17,488
好啊

448
00:28:19,824 --> 00:28:21,075
為什麼選海洋生物學？

449
00:28:23,577 --> 00:28:24,495
為何不選？

450
00:28:25,621 --> 00:28:29,959
我覺得每個人小時候都有過這個念頭

451
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
但你堅持了下來

452
00:28:32,169 --> 00:28:35,840
對，有隻得了早衰症水母

453
00:28:37,758 --> 00:28:38,592
–什麼？
–對

454
00:28:39,635 --> 00:28:41,554
科學家認為牠長生不老

455
00:28:42,847 --> 00:28:44,348
但沒有人知道原因

456
00:28:44,682 --> 00:28:47,393
這可能就是治療癌症的方法

457
00:28:47,476 --> 00:28:49,812
但是要如何採集水母細胞？

458
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
我不知道，要怎麼做？

459
00:28:52,231 --> 00:28:54,275
我也不知道，沒有人知道

460
00:28:55,234 --> 00:28:56,235
真的很扯

461
00:28:57,278 --> 00:28:59,029
還有鰻魚？

462
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
沒人知道鰻魚是如何繁殖的

463
00:29:03,033 --> 00:29:03,868
我是說真的

464
00:29:04,452 --> 00:29:07,163
鰻魚這種生物存在完全不合理

465
00:29:07,246 --> 00:29:08,372
–真的？
–對

466
00:29:08,873 --> 00:29:09,957
真的很誇張

467
00:29:10,040 --> 00:29:14,295
人類也不知道馬尼亞納海溝底部有什麼

468
00:29:16,922 --> 00:29:19,550
海洋有太多無法解釋的現象

469
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
我希望能解釋它們，就這麼簡單

470
00:29:23,846 --> 00:29:24,889
–我是說真的
–當然了

471
00:29:27,141 --> 00:29:29,226
你為什麼那樣看著我？

472
00:29:29,435 --> 00:29:33,022
我整晚都有做某件事的可怕衝動

473
00:29:33,105 --> 00:29:37,067
永遠別抗拒衝動，莎賓娜
尤其是可怕的衝動

474
00:29:37,610 --> 00:29:38,861
我要行動了

475
00:29:38,944 --> 00:29:42,698
昨晚之前，我只有在
玩旋轉瓶子時親過男生

476
00:29:42,781 --> 00:29:46,327
現實生活中從來沒有
也從未因為我們都想這麼做

477
00:29:48,370 --> 00:29:52,541
但是我現在的感受
這就是每個人都在談論的事

478
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
你能去幫我買杯飲料嗎？

479
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
櫻桃可樂之類的？

480
00:30:01,217 --> 00:30:02,718
沒問題，好主意

481
00:30:02,801 --> 00:30:04,678
–謝謝
–馬上回來

482
00:30:12,228 --> 00:30:14,104
你們在搞什麼鬼？

483
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
趕上我們最喜歡電影的結尾

484
00:30:16,148 --> 00:30:18,359
你們沒權利這麼做！立刻離開！

485
00:30:18,442 --> 00:30:20,945
貝莉，放鬆，我們只是鬧著玩的

486
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
史蒂芬，如果你不離開，我發誓

487
00:30:23,989 --> 00:30:27,034
我會把你的跩妙同人小說
寄給這輛車裡的每個人

488
00:30:29,578 --> 00:30:30,538
妳才不會

489
00:30:30,621 --> 00:30:33,958
他整整一章都在談馬份的“魔杖”

490
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
–老兄！史蒂芬
–我的天啊

491
00:30:36,252 --> 00:30:38,337
–讚喔
–別尷尬，馬份很性感

492
00:30:38,420 --> 00:30:39,797
–別說了！
–我是說真的

493
00:30:41,048 --> 00:30:42,174
請你們離開

494
00:30:45,678 --> 00:30:47,555
–我們走吧
–什麼？

495
00:30:47,638 --> 00:30:49,223
–你在開玩笑嗎？
–快開車

496
00:30:49,306 --> 00:30:51,684
想來的人是你，康拉德

497
00:30:53,018 --> 00:30:56,564
我似乎錯過了什麼事
妳介意再來一次嗎？

498
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
麥卡德爾小姐，伊麗莎白
我不想告訴妳這個消息

499
00:31:01,277 --> 00:31:04,071
但此時此刻妳的未婚夫大衛拉瑞比

500
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
一如往常遲到了

501
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
大家好，妳好，親愛的

502
00:31:13,622 --> 00:31:16,208
–妳的櫻桃可樂
–謝謝

503
00:31:16,292 --> 00:31:17,209
不客氣

504
00:31:20,713 --> 00:31:21,547
如何？

505
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
很好喝

506
00:31:32,308 --> 00:31:33,767
親愛的，你在幹嘛？

507
00:31:34,393 --> 00:31:35,769
夏拉：今晚如何？我可以見面

508
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
多說點⋯
五分鐘後海灘見

509
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
我只是在玩遊戲

510
00:31:39,273 --> 00:31:41,525
別熬夜，你明天得早起上班

511
00:31:41,609 --> 00:31:42,901
知道了，媽媽，我保證

512
00:32:13,766 --> 00:32:16,685
今晚很開心，妳也是嗎？

513
00:32:17,728 --> 00:32:20,397
對，我也玩得很開心

514
00:32:20,481 --> 00:32:24,026
我之前大概只是脫水了

515
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
好的

516
00:32:26,445 --> 00:32:28,656
那現在有補水了嗎？

517
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
有，補滿了

518
00:32:32,868 --> 00:32:35,079
我不想讓今晚結束

519
00:32:37,039 --> 00:32:38,082
我能不能⋯

520
00:32:39,166 --> 00:32:41,126
妳願不願意⋯

521
00:32:41,210 --> 00:32:43,003
–好
–可以嗎？

522
00:32:57,726 --> 00:33:01,605
-哦，好主意，只是忘記那些
-我以為…

523
00:33:28,799 --> 00:33:31,885
《西部天空》
克利夫蘭卡斯提洛

524
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
史蒂芬，我知道這麼說有點遜

525
00:33:53,615 --> 00:33:55,951
但我想我們在一起會很開心

526
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
你願意陪我參加少女首秀舞會嗎？

527
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
好啊

528
00:34:06,754 --> 00:34:08,422
當然好了

529
00:34:33,906 --> 00:34:35,491
–掰
–掰

530
00:34:41,872 --> 00:34:43,332
–祝好夢
–再見

531
00:34:53,175 --> 00:34:54,510
妳的性感約會如何？

532
00:34:55,469 --> 00:34:56,553
你說什麼？

533
00:34:57,638 --> 00:35:00,307
放輕鬆，我們只是開個小玩笑

534
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
你們都是混蛋

535
00:35:02,142 --> 00:35:03,352
貝莉，別這樣

536
00:35:04,978 --> 00:35:09,358
我只想跟一個我覺得
可愛又貼心的人去看露天電影

537
00:35:09,441 --> 00:35:12,361
你們就必須來毀了一切！

538
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
真的嗎？
我們才出現兩分鐘就毀了一切？

539
00:35:17,157 --> 00:35:18,200
成熟點吧，貝莉

540
00:35:20,494 --> 00:35:22,663
為什麼你就不能讓我好好約會？

541
00:35:24,706 --> 00:35:27,042
承認吧，你知道你在做什麼

542
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
我在做什麼？

543
00:35:31,004 --> 00:35:32,798
提醒我你的存在

544
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
我不知道妳在說什麼

545
00:35:36,051 --> 00:35:38,178
你在意我在哪裡，我和誰在一起

546
00:35:38,262 --> 00:35:39,471
我才沒有

547
00:35:40,722 --> 00:35:42,140
–我才不在乎
–別再撒謊了

548
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
–別再耍小孩子脾氣了！
–那你就很大人了？

549
00:35:45,477 --> 00:35:49,147
你週六晚上跑來破壞我第一次約會
就只是為了好玩

550
00:35:56,321 --> 00:35:58,490
好吧，算了

551
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
你何不再去抽點大麻？

552
00:36:03,370 --> 00:36:06,039
妳何不多照照鏡子？

553
00:36:09,293 --> 00:36:11,837
不曉得是否所有暗戀都是這樣死去

554
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
伴隨著一聲嗚咽，慢慢地

555
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
然後就這樣…

556
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
消失不見

557
00:38:08,328 --> 00:38:10,330
字幕翻譯：戴嘉儀

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
創意監督
謝慧霓

