1
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

2
00:00:19,145 --> 00:00:22,440
‫כל יום הולדת שאי פעם היה לי
נחגג כאן בבית הזה.‬

3
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
‫זה תמיד אותו הדבר.‬

4
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
‫אימא מכינה לי פנקייקס של מיקי מאוס.‬

5
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
‫כולם נותנים לי מתנות.‬

6
00:00:35,286 --> 00:00:38,831
‫זה היום היחיד שבו הבנים
חייבים לכלול אותי בכול.‬

7
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
‫זה היום האהוב עליי בשנה.‬

8
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
‫- מה זה?
- אין-סוף.‬

9
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
‫את יודעת מה זה אומר?‬

10
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
‫זה ממש מגניב.
למדתי על זה בשיעור מתמטיקה.‬

11
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
‫נכון שמספרים נעשים גדולים יותר ויותר?‬

12
00:01:07,943 --> 00:01:09,820
‫מאה, אלף, מיליון.‬

13
00:01:09,904 --> 00:01:12,990
‫כדי להגיע למספר הגדול ביותר בעולם,
חובה להמשיך לספור‬

14
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
‫כי תמיד יש מספר גדול יותר.‬

15
00:01:15,785 --> 00:01:16,827
‫זה חסר גבולות.‬

16
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
‫לא הבנתי.‬

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,832
‫תארי לעצמך שזה מסלול מרוצים.‬

18
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
‫רואה איך אין התחלה או סיום?‬

19
00:01:25,544 --> 00:01:28,255
‫את יכולה לנסוע בלי סוף
סביב הפיתולים האלה.‬

20
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
‫זה ממשיך לנצח.‬

21
00:01:30,549 --> 00:01:31,634
‫זה אין-סוף.‬

22
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
‫איך הולך שם?‬

23
00:02:02,248 --> 00:02:03,332
‫בוקר טוב לכולם!‬

24
00:02:03,415 --> 00:02:05,793
‫יום הולדת שמח!‬

25
00:02:06,168 --> 00:02:10,673
‫הנה נערת יום ההולדת שנראית
כמו חזון פרחוני! יום הולדת שמח!‬

26
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
‫יום הולדת 16 שמח, בלס.‬

27
00:02:12,716 --> 00:02:15,970
‫בלי באטון מזדקנת סוף סוף.
יום הולדת שמח!‬

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
‫תודה לכולם.‬

29
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
‫- יום הולדת שמח, מתוקה.
- תודה, אימא.‬

30
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
‫פנקייק המיקי מאוס שלך מוכנים.‬

31
00:02:22,017 --> 00:02:23,978
‫האמת, אני לא ממש רעבה.‬

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
‫שנפתח מתנות?‬

33
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
‫- כן.
- את תאהבי את שלי.‬

34
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
‫א"א קמינגס
אסופת שירים‬

35
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
‫זו מהדורה ראשונה.
קניתי אותה מסוחר ספרים נדירים.‬

36
00:02:44,957 --> 00:02:45,833
‫תודה, אימא.‬

37
00:02:45,916 --> 00:02:47,501
‫פתחי את הדף עם הסימנייה.‬

38
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
‫זה השיר האהוב עלייך.‬

39
00:02:50,045 --> 00:02:53,007
‫כן. אני זוכרת שסוזנה
לימדה אותנו לדקלם אותו.‬

40
00:02:53,716 --> 00:02:54,966
‫"כל האבדות‬

41
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
‫"שאיני או אינם‬

42
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
‫"בים תמיד הינם"‬

43
00:03:01,640 --> 00:03:02,892
‫תודה. אני מתה על זה.‬

44
00:03:02,975 --> 00:03:04,059
‫בבקשה.‬

45
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
‫בסדר, תפתחי את שלי עכשיו, בלי.‬

46
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
‫הן יפהפיות. תודה, סוזנה.‬

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
‫אימא שלי...‬

48
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
‫נתנה לי את הפנינים האלה
כשמלאו לי 16.‬

49
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
‫היא קורנת, נכון?‬

50
00:03:35,382 --> 00:03:37,216
‫הן נראות נהדר עלייך, מותק.‬

51
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
‫- אני הבא בתור! קחי.
- תודה.‬

52
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
‫קמע למזל טוב,
כדי לעזור לך לעבור טסט.‬

53
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
‫מושלם! תודה.‬

54
00:03:54,735 --> 00:03:55,778
‫תחשבי מהר, בלי.‬

55
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
‫- מה...
- סטיבן!‬

56
00:03:59,781 --> 00:04:03,619
‫וואו, סטיבן, אני לא מאמינה
שבאמת בזבזת עליי כסף.‬

57
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
‫תירגעי. שלא תגנבי את שלי
כשאתקבל בשנה הבאה.‬

58
00:04:06,455 --> 00:04:08,415
‫לא ידעתי שאתה שוקל את פרינסטון.‬

59
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
‫אגיש בקשה לכמה מלגות.‬

60
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
‫אבא חושב שאני יכול לקבל סיוע כספי.
לא יודע. נראה אם אתקבל.‬

61
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
‫בסדר.‬

62
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
‫קונרד, אתה רוצה לתת
לבלי את המתנה שלך?‬

63
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
‫מצטער. שכחתי.‬

64
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
‫זה בסדר.‬

65
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
‫בכל מקרה לא ציפיתי למשהו, אז...‬

66
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
‫תקשיבו, אני חייב ללכת.‬

67
00:04:41,573 --> 00:04:44,909
‫הבטחתי לקליבלנד שאראה לו
כמה קשרים היום, אז...‬

68
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
‫יום הולדת שמח, בלי.‬

69
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
‫היי! למה שלא ניקח
את המכונית שלי ונתרגל נהיגה‬

70
00:04:57,297 --> 00:04:59,717
‫לפני שנאסוף את טיילור מתחנת האוטובוס?‬

71
00:05:01,176 --> 00:05:02,052
‫בטח.‬

72
00:05:07,474 --> 00:05:10,436
‫לאט ויציב. את נהדרת.
פשוט תמשיכי לנסוע ישר, טוב?‬

73
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
‫טוב.‬

74
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
‫את מתרגשת לראות את טיילור?‬

75
00:05:14,481 --> 00:05:15,816
‫כן, כמובן.‬

76
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
‫מתרגשת כל כך.‬

77
00:05:18,444 --> 00:05:19,570
‫את בטוחה?‬

78
00:05:21,155 --> 00:05:25,492
‫תראה, היא החברה הכי טובה שלי בעולם,
אבל אתה מכיר את טיילור.‬

79
00:05:25,576 --> 00:05:28,120
‫היא כמו הוריקן.‬

80
00:05:28,203 --> 00:05:29,747
‫כן, הוריקן טיילור.‬

81
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
‫ואני מניחה שאני תמיד מרגישה
כמו דמות משנית לידה,‬

82
00:05:36,211 --> 00:05:37,880
‫מה שבדרך כלל לא מזיז לי.‬

83
00:05:37,963 --> 00:05:41,925
‫אבל זה יום ההולדת שלך.
את הדמות הראשית, בלי, לא היא.‬

84
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
‫כן. תודה, ג'ר.‬

85
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
‫בלס... שיעור הנהיגה הזה
צריך חלק שני, טוב?‬

86
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
‫וחלק שלישי וחלק רביעי.‬

87
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
‫בסדר, דמיין את זה ככה, טוב?‬

88
00:06:05,365 --> 00:06:08,452
‫הקו העומד הוא העץ,
וכל מה שאתה צריך לעשות‬

89
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
‫זה להכין לולאה עבור מחילת הארנב.‬

90
00:06:10,704 --> 00:06:15,167
‫הארנב יוצא מהמחילה,
מסביב לעץ, חוזר למחילה.‬

91
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
‫יש לך לולאת הצלה.‬

92
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
‫זו אחת המטפורות
הכי מסובכות שאי פעם נתקלתי בהן.‬

93
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
‫כשזה היה חלק מהילדות שלי,
לא חשבתי כמה מוזר זה נשמע.‬

94
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
‫לא.‬

95
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
‫אז...‬

96
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
‫מצלמים קטע איתי‬

97
00:06:35,604 --> 00:06:38,816
‫ל"בוקר טוב מסצ'וסטס" היום אחר הצהריים.‬

98
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
‫ו... תוכל לבוא מוקדם ולעזור לי להתכונן?‬

99
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
‫אני לא רוצה שקהילת השיט תבטל אותי.‬

100
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
‫כן, לא, כן. אני אשמח.‬

101
00:06:50,077 --> 00:06:51,161
‫נהדר.‬

102
00:06:51,245 --> 00:06:54,373
‫אני מצפה להישמע
כאילו אני יודע על מה אני מדבר.‬

103
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
‫ארנבים ועצים, בנאדם.‬

104
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
‫בוא נחזור לזה.‬

105
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
‫- טוב, תראה לי מה אתה יודע.
- עץ, ארנב...‬

106
00:07:01,713 --> 00:07:02,631
‫כן.‬

107
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
‫תודה.‬

108
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
‫אני יודעת שזה טיפה מוגזם לנסוע
עד ניו יורק רק עבור מדידות השמלה,‬

109
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
‫אבל המעצבת הזאת, אוליביה לים,
שאני מנסה לעבוד איתה, מדהימה.‬

110
00:07:14,560 --> 00:07:17,521
‫היא סיימה ללמוד בסנטרל סנט מרטינס
בלונדון בקיץ שעבר.‬

111
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
‫היא פשוט מצליחה בענק.‬

112
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
‫כן, לא. אני חושב ששמעתי עליה.‬

113
00:07:21,650 --> 00:07:25,237
‫ואלוהים,
הסטודיו שלה בצ'יינה טאון כל כך מגניב.‬

114
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
‫היא נותנת לך פוקי ושמפניה בפחית
ברגע שאתה נכנס.‬

115
00:07:28,574 --> 00:07:32,327
‫מסממת לקוחות בסוכר ואלכוהול,
זה מהלך חכם.‬

116
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
‫כן, זה מה שאני אומרת.‬

117
00:07:34,329 --> 00:07:37,499
‫ואם תסתכל באינסטגרם שלה,
יש מבחר של בגדי גברים‬

118
00:07:37,582 --> 00:07:40,210
‫שעשויים להתאים למה שאני לובשת.‬

119
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
‫קח.‬

120
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
‫כן.‬

121
00:07:52,764 --> 00:07:55,933
‫כלומר, כן, הם נראים נהדר.‬

122
00:07:56,018 --> 00:07:59,021
‫אנחנו לא צריכים לתאם תלבושות
אם אתה לא רוצה.‬

123
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
‫- זה בסדר.
- לא, אני רוצה.‬

124
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
‫אלוהים, אני מצטער. לא, אני באמת רוצה.‬

125
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
‫בכנות, את הבחורה
שלבושה הכי יפה בקאזינס.‬

126
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
‫זה...‬

127
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
‫לא כל כך קשה.‬

128
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
‫תראי...‬

129
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
‫אני פשוט ממש רוצה להיראות טוב לידך.‬

130
00:08:22,544 --> 00:08:23,462
‫אתה תיראה.‬

131
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
‫אתה נראה.‬

132
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
‫עשרים דולר שהיא קוראת לך ג'רמי שוב.‬

133
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
‫- היא למדה מהפעם הקודמת.
- באמת?‬

134
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
‫ככה היא מפלרטטת איתך.‬

135
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
‫הנה היא באה!‬

136
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
‫אלוהים!‬

137
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
‫- הגעת!
- יום הולדת שמח!‬

138
00:08:49,071 --> 00:08:49,947
‫תודה!‬

139
00:08:50,030 --> 00:08:52,449
‫- בלי, זונה קטנה שכמותך!
- מה?‬

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,826
‫סוף סוף נשמעת לעצה שלי.
התלבושת מעולה.‬

141
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
‫- אלוהים אדירים, טיילור!
- נכון שבלי נראית כמו ממתק?‬

142
00:08:58,121 --> 00:08:59,081
‫תמיד.‬

143
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
‫תודה.‬

144
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
‫הנה, אקח את התיק שלך.‬

145
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
‫תודה. כזה ג'נטלמן, ג'רמי.‬

146
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
‫כמובן.‬

147
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
‫- שמו ג'רמיה, לא ג'רמי.
- אני אוהבת את "ג'רמי" יותר.‬

148
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
‫- שניסע הביתה?
- האמת, אפשר לבצע קודם עצירה?‬

149
00:09:20,269 --> 00:09:21,186
‫מטורף.‬

150
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
‫- הייתי אוכלת כזה בכל יום אילו יכולתי.
- גם אני.‬

151
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
‫בסדר.‬

152
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
‫פתחי את המתנה שלך.‬

153
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
‫תיראי ממש סקסית בזה.‬

154
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
‫- אהבת?
- בלי לעולם לא תלבש את זה.‬

155
00:09:41,290 --> 00:09:43,165
‫אני דווקא ממש אוהבת את זה.‬

156
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
‫תודה, טיילור.‬

157
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
‫בבקשה.‬

158
00:09:46,295 --> 00:09:49,006
‫מה התוכנית הערב?
איפה המסיבה?‬

159
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
‫סוזנה תמיד מתכננת ארוחת לובסטר גדולה.‬

160
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
‫משעמם. לא.‬

161
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
‫זה יום ההולדת ה-16 שלך.‬

162
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
‫- אנחנו חייבות לצאת.
- הארוחות האלה ממש כיפיות.‬

163
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
‫סוזנה עושה את זה בסגנון "מידסומר".‬

164
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
‫היא הזמינה כתרי פרחים במיוחד בשבילנו.‬

165
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
‫את לא צריכה לבלות
את יום ההולדת עם בני גילך?‬

166
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
‫אני כן. את פה.‬

167
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
‫- הלו? האם אני בלתי נראה?
- וסטיבן.‬

168
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
‫וגם קם מגיע.‬

169
00:10:14,614 --> 00:10:18,368
‫מרגש לפגוש את הבחור
שבזכותו הפסקת להסתכל באת יודעת מי.‬

170
00:10:18,452 --> 00:10:19,745
‫- טיילור.
- מה?‬

171
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
‫יש לי רעיון.‬

172
00:10:23,832 --> 00:10:27,127
‫נוכל ללכת למסיבה הגדולה של ניקול.
אולי אחרי ארוחת הערב?‬

173
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
‫כן! מי זאת ניקול?‬

174
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
‫אחותי הגדולה לנשף הדבס.‬

175
00:10:30,922 --> 00:10:34,760
‫היא סופר נחמדה,
ופשוט ממש מגניבה וכיפית...‬

176
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
‫אני נמסה עכשיו.
אנחנו יכולים לחזור לבית?‬

177
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
‫אני רוצה ללבוש ביקיני ולקפוץ לבריכה.‬

178
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
‫בטח.‬

179
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
‫- אני מקדימה!
- קדימה, בלס.‬

180
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
‫בסדר. חכו.‬

181
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
‫אני באה.‬

182
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
‫תראו מי החליט להיות נחמד.‬

183
00:10:55,864 --> 00:10:59,659
‫קונרד ישתגע לגמרי
כשהוא יראה אותך בביקיני הזה.‬

184
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
‫אני בספק. ממש לא אכפת לו.‬

185
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
‫- בחייך, בלי.
- לא, ברצינות.‬

186
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
‫הוא אפילו לא קנה לי מתנה השנה.‬

187
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
‫- מה?
- כן, הוא טען שהוא שכח.‬

188
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
‫- איזו כלבה קטנה.
- כן.‬

189
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
‫אני לא מאמין שהתנגדת לעצתי החכמה,‬

190
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
‫- ונכנסת לזוגיות בכל זאת.
- אני מניח.‬

191
00:11:16,009 --> 00:11:18,804
‫תראה, היא הבחורה הכי שווה
שהכרתי אי פעם.‬

192
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
‫אנחנו יודעות שאתם מרכלים עלינו שם.‬

193
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
‫כן, היית מתה!‬

194
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
‫בואי נשחק ב"צ'יקן".‬

195
00:11:24,476 --> 00:11:25,852
‫- לא, לא "צ'יקן"!
- כן.‬

196
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
‫- הייתי בת 12 כששיחקנו לאחרונה.
- זה יהיה קורע.‬

197
00:11:28,939 --> 00:11:31,691
‫- היי, אני בעד. קדימה, סטיבן.
- טוב.‬

198
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
‫ג'רמי שלי.‬

199
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
‫נהדר! אני תקועה עם סטיבן.‬

200
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
‫זה לא הוגן. טיילור הרבה יותר קלה.‬

201
00:11:38,281 --> 00:11:42,285
‫מצטערת שאני כל כך מסיבית. לא הייתי
רוצה לשבור את הכתפיים העדינות שלך.‬

202
00:11:42,369 --> 00:11:44,287
‫את פשוט גבוהה ממנה, זה הכול.‬

203
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
‫- נו, באמת.
- מה אתה מתלונן?‬

204
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
‫- בואי פשוט נתחלף.
- טוב. קדימה.‬

205
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
‫בואי נחסל אותם, בלי.‬

206
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
‫אתה מוכן? זה הסוף שלך.‬

207
00:11:52,838 --> 00:11:55,006
‫- בסדר, קדימה!
- בלתי מנוצח.‬

208
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
‫- שיט.
- יו!‬

209
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
‫סטיבן, למה הכתפיים שלך
חלקלקות כל כך?‬

210
00:12:05,434 --> 00:12:08,019
‫אולי זה כל השמן
שאת מורחת על הרגליים שלך.‬

211
00:12:08,103 --> 00:12:10,856
‫אולי אם היה לך שיער על החזה,
לא הייתי מחליקה.‬

212
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
‫בסדר, פשוט נתחיל.‬

213
00:12:12,357 --> 00:12:13,650
‫- טוב, קדימה!
- קדימה.‬

214
00:12:13,733 --> 00:12:15,527
‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬

215
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
‫- תחזיק חזק!
- אוי!‬

216
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
‫אלוהים!‬

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,410
‫קדימה!‬

218
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
‫- יש! תני כיף!
- יש!‬

219
00:12:28,457 --> 00:12:31,710
‫- שקט. זה היה כל כך באשמתך!
- לגמרי אשמתך. את צוחקת?‬

220
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
‫- עדיין האלופים!
- כן!‬

221
00:12:33,462 --> 00:12:35,213
‫- עדיין האלופים.
- היי, חבר'ה!‬

222
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
‫היי, ניקול.‬

223
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
‫היי! יום הולדת שמח, בלי.‬

224
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
‫אתם משחקים ב"צ'יקן"?‬

225
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
‫כן, זה היה רעיון של טיילור.‬

226
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
‫היי, אני טיילור.‬

227
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
‫- היי.
- חברתי הטובה מהבית.‬

228
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
‫ביקור לסוף השבוע.‬

229
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
‫- זה חמוד.
- כן.‬

230
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
‫רוצים לשחק משחק אמיתי?‬

231
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
‫- יפה.
- נשמע טוב.‬

232
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
‫- לא!
- לעזאזל!‬

233
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
‫אני מצטער.‬

234
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
‫אוי, ג'ר, סליחה.‬

235
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
‫אתה מידרדר, סטיבן.‬

236
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
‫- כן?
- כן.‬

237
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
‫כן? בסדר. לא, עכשיו זה מתחיל.‬

238
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
‫- שלי!
- יפה.‬

239
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
‫בסדר, בנאדם, די!‬

240
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
‫שלי!‬

241
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
‫בלי, אני מוכן.‬

242
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
‫אלייך!‬

243
00:13:38,902 --> 00:13:41,279
‫- לא נראה לי שאתה מוכן.
- קדימה.‬

244
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
‫- אלוהים!
- את בסדר?‬

245
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
‫- אני כל כך מצטערת.
- טיילור!‬

246
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
‫זה היה בטעות.‬

247
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
‫אני כל כך מצטערת. את בסדר?‬

248
00:13:50,664 --> 00:13:53,583
‫כן, לא. אני בסדר גמור. תמשיכו לשחק.‬

249
00:13:53,667 --> 00:13:56,127
‫תני לי לראות.
בואי ניכנס, אביא לך קרח.‬

250
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
‫קונרד, זה בסדר.‬

251
00:13:57,712 --> 00:13:59,506
‫אני כל כך מצטערת שוב, ניקול.‬

252
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
‫- תרגישי טוב.
- כן.‬

253
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
‫קדימה, בלי.‬

254
00:14:03,343 --> 00:14:05,220
‫קונרד יכול לטפל בניקול.‬

255
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
‫בואי ניכנס ונסתכל על עצמנו
במראה עוד קצת.‬

256
00:14:12,102 --> 00:14:13,603
‫כן, תיהנו עם זה.‬

257
00:14:19,693 --> 00:14:20,610
‫כואב?‬

258
00:14:20,694 --> 00:14:23,863
‫- קונרד, אמרתי לך שאני בסדר.
- אני יודע. פשוט...‬

259
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
‫אכפת לי.‬

260
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
‫תודה שטיפלת בי.‬

261
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
‫בכיף.‬

262
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
‫מצטער.‬

263
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
‫קליבלנד
אתה בדרך?‬

264
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
‫אוי, פאק.‬

265
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
‫אוי, אלוהים. אני מצטער.‬

266
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
‫אני חייב ללכת. אני מאחר.‬

267
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
‫בסדר. ביי.‬

268
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
‫מה קורה בחנות הספרים?‬

269
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
‫אני לא יודעת.‬

270
00:14:58,398 --> 00:15:00,775
‫- שנציץ?
- תמיד.‬

271
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
‫סליחה.‬

272
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
‫האם אני משוגעת
או שקליבלנד קסטיו נראה טוב?‬

273
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
‫לא, זו ההתנזרות שמדברת.‬

274
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
‫אני חושבת שהוא יכול להיות מושלם
ל"מין לאחר גירושין".‬

275
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
‫- מה?
- בלעת את הספר שלו ביום אחד.‬

276
00:15:20,003 --> 00:15:22,464
‫ואז את המאמר שלו
ב"ניו יורקר" על האקס שלו.‬

277
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
‫הוא גיי.‬

278
00:15:23,840 --> 00:15:26,676
‫גם אני קראתי את המאמר הזה.
הוא לא גיי. הוא דו.‬

279
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
‫- זה משנה?
- מובן שלא.‬

280
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
‫אז מה הנזק בסטוץ קיצי קטן?‬

281
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
‫אני מעדיפה להיות כאן איתך.‬

282
00:15:37,520 --> 00:15:40,982
‫יקירתי, את כבר איתי. תחיי קצת.‬

283
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
‫סליחה.‬

284
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
‫- קוני?
- היי, מצטער, אני מאחר.‬

285
00:15:45,487 --> 00:15:49,032
‫אני אשמח לדבר על הספר שאני עומד לכתוב.‬

286
00:15:49,115 --> 00:15:51,159
‫הוא קשור לשיט.‬

287
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
‫אני לא יודעת מה לחשוב עלייך בקיץ הזה.‬

288
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
‫מה זאת אומרת?‬

289
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
‫פתאום אכפת לך מבגדים.‬

290
00:16:07,884 --> 00:16:09,844
‫יש לך חברים חדשים וחבר.‬

291
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
‫אמרתי לך שהקיץ הזה יהיה שונה.‬

292
00:16:12,305 --> 00:16:13,848
‫אני יודעת. אני חייבת להודות,‬

293
00:16:14,432 --> 00:16:16,810
‫אני די בלחץ מהמהפך שלך.‬

294
00:16:17,644 --> 00:16:21,147
‫את לא תמיד אומרת,
"בלי, אל תפחדי משינוי"?‬

295
00:16:21,231 --> 00:16:22,148
‫אני יודעת.‬

296
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
‫- את מוכנה להבטיח לי דבר אחד?
- כל דבר.‬

297
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
‫תמיד נהיה החברות הכי טובות?‬

298
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
‫זה לעולם לא ישתנה.‬

299
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
‫החברות הכי טובות לנצח. בואי.‬

300
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
‫חשבתי שארוחת הערב תהיה פשוטה.‬

301
00:16:42,043 --> 00:16:43,878
‫זה יום הולדת 16 של בלי.‬

302
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
‫קוני סיים לקלף את התירס?‬

303
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
‫עדיין לא.‬

304
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
‫אני לא מאמינה שהוא שכח
את יום ההולדת של בלי. מה הקטע?‬

305
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
‫הוא מדוכא ככה מאז אפריל.‬

306
00:16:54,514 --> 00:16:56,891
‫- כשהוא והחברה שלו נפרדו?
- כן.‬

307
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
‫הוא לא מוכן לדבר איתי על זה.‬

308
00:16:58,810 --> 00:17:00,478
‫אני רוצה לוודא שהוא בסדר.‬

309
00:17:00,562 --> 00:17:04,648
‫זוכרת כשהוא שבר את היד
ולא סיפר לאף אחד כדי לא להטריח?‬

310
00:17:04,733 --> 00:17:06,025
‫מתאים לקוני.‬

311
00:17:09,863 --> 00:17:13,532
‫נראה לך שתצליחי לדבר איתו?
תמיד הצלחת לגרום לו להיפתח.‬

312
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
‫זה בטיפול.‬

313
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
‫מה קורה, לורל?‬

314
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
‫רק רציתי לבדוק מה איתך.‬

315
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
‫בסדר.‬

316
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
‫מה שלומך?‬

317
00:17:35,680 --> 00:17:36,765
‫בסדר.‬

318
00:17:36,848 --> 00:17:38,016
‫"בסדר"?‬

319
00:17:38,099 --> 00:17:39,309
‫פעם היינו מדברים.‬

320
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
‫- אנחנו עדיין מדברים.
- בקושי.‬

321
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
‫אתה עדיין הבחור המיוחד שלי.‬

322
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
‫אתה התינוק הראשון.
אתה יכול לדבר איתי על הכול.‬

323
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
‫תודה.‬

324
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
‫אתה יודע,‬

325
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
‫אתה לא צריך לשמור הכול בבטן.‬

326
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
‫אתה לא תמיד צריך להיות חזק.‬

327
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
‫אני יודע.‬

328
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
‫- אני פשוט...
- עבר הרבה זמן מאז שהייתי בגילך,‬

329
00:18:22,143 --> 00:18:25,688
‫אבל אני עדיין זוכרת
איך זה היה כשהלב שלי נשבר.‬

330
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
‫לאבד את האהבה הראשונה שלך, זה כואב.‬

331
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
‫לוקח זמן להתגבר על זה.‬

332
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
‫אוברי, כן.‬

333
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
‫כן. לא, זה היה אכזרי.‬

334
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
‫כן.‬

335
00:18:55,134 --> 00:18:56,052
‫מגניב.‬

336
00:19:01,933 --> 00:19:04,769
‫אז קם? אכפת לך אם אקרא לך קם קמרון?‬

337
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
‫- לא, בנאדם. חופשי. זה בסדר.
- מגניב.‬

338
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
‫אני שמחה שאתה כאן, קמרון.‬

339
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
‫אני מכירה את אימא שלך מהמועדון.
שמעתי עליך הרבה.‬

340
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
‫תודה שהזמנת אותי. אימא שלי מוסרת ד"ש.‬

341
00:19:14,821 --> 00:19:18,491
‫קם, אכלת מיוקגוק?
זו מסורת יום הולדת קוריאנית.‬

342
00:19:18,575 --> 00:19:20,827
‫לא, זה נראה ממש טעים. תודה.‬

343
00:19:20,910 --> 00:19:23,037
‫בלי אמרה שאתה צמחוני, אז זה בלי בשר.‬

344
00:19:23,121 --> 00:19:24,956
‫תודה, לורל. זה נחמד מצדך.‬

345
00:19:25,039 --> 00:19:26,833
‫למה אתה לא אוכל בשר, קם קמרון?‬

346
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
‫תעשיית הבשר היא הגורם מספר אחת
להתחממות כדור הארץ.‬

347
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
‫ואני פשוט אוהב חיות.‬

348
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
‫- אל תבוא לקחת את מעיל העור שלי.
- את מתכוונת לדמוי עור.‬

349
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
‫למעשה, בלי אוכלת בשר.‬

350
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
‫אז נתת לה לנשק אותך עם השפתיים האלה?‬

351
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
‫חבר'ה. מספיק.‬

352
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
‫אני לא שופט אנשים על אכילת בשר.
זו בחירה אישית. לא אכפת לי.‬

353
00:19:50,481 --> 00:19:53,693
‫אז לא אכפת לך
אם השפתיים שלה ייגעו בחיה מתה,‬

354
00:19:53,776 --> 00:19:55,987
‫והשפתיים שנגעו בחיה
ייגעו בשפתיים שלך?‬

355
00:19:57,739 --> 00:19:59,782
‫לא אכפת לי בכלל. למעשה...‬

356
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
‫בסדר. לבלי מותר להתנשק.‬

357
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
‫אבל שם זה נגמר.‬

358
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
‫אימא, בבקשה. לא, את ממש לא מצחיקה.
מספיק עם היין, טוב?‬

359
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
‫מצטער, אני פשוט לא מבין‬

360
00:20:19,802 --> 00:20:24,974
‫למה מישהו ירצה לנשק מישהי
שפעם חרבנה באמבטיה.‬

361
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
‫הייתי בת שנתיים.‬

362
00:20:26,434 --> 00:20:27,977
‫- שנתיים? יותר כמו בת שש!
- שש.‬

363
00:20:28,061 --> 00:20:29,729
‫- שתוק, סטיבן!
- סטיבן.‬

364
00:20:29,812 --> 00:20:33,191
‫אני זוכרת את זה.
אלוהים, כאילו חלפו מאז חיים שלמים.‬

365
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
‫אני זוכרת כשביקרתי בקיץ שעבר.‬

366
00:20:35,234 --> 00:20:39,447
‫ואתה ואתה התערבתם איתו שישתין באח,‬

367
00:20:39,530 --> 00:20:42,617
‫ובגללך הבית כולו הסריח
במשך כמה ימים, זוכר את זה?‬

368
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
‫האשמתי את החתול של השכן.‬

369
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
‫היינו שיכורים.‬

370
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
‫שתיתם חצי "וייט קלואו".‬

371
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
‫היא הכניסה לך.‬

372
00:20:59,467 --> 00:21:02,470
‫אני חושבת שאולי כדאי
שנלך למסיבה של ניקול.‬

373
00:21:02,553 --> 00:21:05,306
‫כן! אלוהים, אני אוהבת אותך.‬

374
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
‫אני כל כך מתרגשת.‬

375
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
‫שמים על הריסים, לא על גלגל העין.‬

376
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
‫כן, זה מה שאני מנסה לעשות.‬

377
00:21:13,856 --> 00:21:15,358
‫תני לי לעשות את זה.‬

378
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
‫הלילה יהיה כזה כיף.‬

379
00:21:18,695 --> 00:21:21,948
‫נקווה שזה לא יהיה אסון
כמו המסיבה האחרונה שהלכתי אליה.‬

380
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
‫מסיבה אחת למשך 20 דקות. בקושי נחשב.‬

381
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
‫הבכתי את עצמי מול כולם.‬

382
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
‫לא, גרמת לאנשים להבחין בך.‬

383
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
‫תיהני מזה, אל תקלקלי את זה.‬

384
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
‫אני מניחה שזה היה די קטלני,
להיות עם פנס בעין ליום אחד.‬

385
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
‫אפס גושים. אני גאון.‬

386
00:21:38,923 --> 00:21:41,426
‫אנחנו צריכות לחבוש את זה למסיבה.‬

387
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
‫סוזנה קנתה אותם כמשהו כיפי
לארוחת יום ההולדת שלי.‬

388
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
‫זה לא מוזר אם נחבוש אותם בחוץ?‬

389
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
‫לא.‬

390
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
‫זה סקסי.‬

391
00:21:53,062 --> 00:21:54,188
‫תסתכלי עלינו.‬

392
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
‫אנחנו כלבות סקסיות.‬

393
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
‫היי, זהירות!‬

394
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
‫אחי, זה היה מדהים!‬

395
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
‫בלי, באת!‬

396
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
‫היי, ניקול. את נראית כל כך טוב!‬

397
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
‫אני? תראי אותך!‬

398
00:22:41,277 --> 00:22:43,905
‫- אלוהים אדירים. אלה פרחים אמיתיים?
- כן.‬

399
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
‫מדהים. חייבים להראות לג'יג'י.‬

400
00:22:46,365 --> 00:22:48,326
‫כן, לגמרי. אתם רוצים לבוא?‬

401
00:22:48,409 --> 00:22:49,744
‫- תיהני שם.
- בסדר.‬

402
00:22:49,827 --> 00:22:51,496
‫- אני אמצא משקה.
- בסדר.‬

403
00:22:51,579 --> 00:22:53,790
‫חבר'ה, תראו מי כאן!‬

404
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
‫- ילדת יום הולדת!
- יום הולדת שמח!‬

405
00:22:56,584 --> 00:22:59,003
‫- יום הולדת שמח.
- וזה כל כך יפה.‬

406
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
‫תודה, בנות. זה בשבילי?‬

407
00:23:02,507 --> 00:23:04,592
‫בשביל מי עוד זה יכול להיות, בלי?‬

408
00:23:04,675 --> 00:23:07,053
‫תודה, בנות!‬

409
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
‫העוגות האלה מדהימות, ניקול!‬

410
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
‫אני לא מפספסת הזדמנות
לחוות רגע סופיה קופולה.‬

411
00:23:13,101 --> 00:23:15,770
‫בסדר, טוב, בלי, תביעי משאלה.‬

412
00:23:16,229 --> 00:23:17,105
‫בסדר.‬

413
00:23:23,361 --> 00:23:24,779
‫בלי, איפה ג'רמיה?‬

414
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
‫ליד שולחן המשקאות.‬

415
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
‫- מי צמאה?
- את. כמובן.‬

416
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
‫אני אתן לך שיעורים.
אני ממש, למען האמת.‬

417
00:23:34,747 --> 00:23:37,291
‫- אתפוס אותך במילה.
- היי, ברור.‬

418
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
‫- איך זה שאף פעם לא ראיתי אותך בבריכה?
- להורים שלי יש בריכה בבית.‬

419
00:23:43,422 --> 00:23:45,466
‫בבריכה של ההורים שלך יש את כל זה?‬

420
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
‫מפתה קווירים.‬

421
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
‫לא, תראה. אני פשוט מעניק הזדמנויות שוות.‬

422
00:23:54,308 --> 00:23:57,645
‫אז, ניקול, את וקונרד זוג או מה?‬

423
00:23:58,521 --> 00:23:59,814
‫אני חושבת ש"או מה".‬

424
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
‫את גרה איתו.
את צריכה לדעת מה הוא זומם.‬

425
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
‫האם הוא הסתובב עם בנות אחרות בקיץ?‬

426
00:24:07,405 --> 00:24:09,866
‫לא. הוא תמיד לבד.‬

427
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
‫בסדר, טוב, נושא חדש.‬

428
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
‫כבר הזמנת את קם לנשף?‬

429
00:24:14,787 --> 00:24:18,916
‫לא, התכוונתי לעשות את זה לפני ארוחת הערב,
אבל כולם היו שם.‬

430
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
‫אז עכשיו. פשוט תזמיני אותו.‬

431
00:24:20,960 --> 00:24:24,130
‫קחי אותו לחדר שינה ריק
ותזמיני אותו שם!‬

432
00:24:24,213 --> 00:24:26,507
‫אל תעשי את זה! הוא יתרגש מדי!‬

433
00:24:26,591 --> 00:24:28,342
‫- בדיוק! הוא יגיד כן.
- ג'יג'י!‬

434
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
‫- זו הייתה התוכנית שלי.
- אני יודעת.‬

435
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
‫זו עצה גרועה.‬

436
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
‫לא, זו תוכנית נהדרת.
זו התוכנית שלי לערב.‬

437
00:24:47,987 --> 00:24:49,906
‫אני יודעת, זו תוכנית נוראית.‬

438
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
‫זה נראה מהודר.‬

439
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
‫אני מעדיפה להרגיש בנוח.‬

440
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
‫כן. טוב, מהודר הוא לא תמיד טוב יותר.‬

441
00:25:06,923 --> 00:25:08,549
‫נראה לי שבלי לא מסכימה.‬

442
00:25:09,300 --> 00:25:12,136
‫היא נראית לגמרי בבית
עם הבנות המהודרות.‬

443
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
‫לא, היא רק מנסה את זה.‬

444
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
‫בנות כאלה מגניבות בתיאוריה.‬

445
00:25:18,768 --> 00:25:21,479
‫אבל בלי לעולם לא תרגיש
בנוח לחלוטין לידן.‬

446
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
‫היא תמיד תצטרך אותך.‬

447
00:25:23,981 --> 00:25:25,483
‫את החברה מספר אחת שלה.‬

448
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
‫- בחייך.
- טוב.‬

449
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
‫התור הזה לא זז.
רוצה לבדוק אם יש שירותים למעלה?‬

450
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
‫כן, בטח.‬

451
00:25:37,453 --> 00:25:38,829
‫מה תעשו אחרי המסיבה?‬

452
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
‫- יש לי תוכניות, אבל הוא פנוי.
- את עסוקה?‬

453
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
‫חבל.‬

454
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
‫בסדר.‬

455
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
‫כן. אני תכף חוזר.‬

456
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
‫בדיקה, בדיקה, אחת, שתיים, שלוש.
תראו, תראו. בסדר.‬

457
00:25:57,139 --> 00:26:01,310
‫זה לכבוד קם קמרון
ובלי באטון הקטנה והאהובה שלנו!‬

458
00:26:04,021 --> 00:26:04,855
‫אלוהים.‬

459
00:26:10,444 --> 00:26:13,489
‫אהבת קיץ, עשיתי חיים‬

460
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
‫- בבקשה, לא.
- בחייך!‬

461
00:26:17,952 --> 00:26:21,831
‫הכרתי בחורה שמטורפת עליי‬

462
00:26:21,914 --> 00:26:25,042
‫הכרתי בחור, הכי חמוד שיש‬

463
00:26:26,002 --> 00:26:28,754
‫ימי הקיץ מתרחקים‬

464
00:26:28,838 --> 00:26:31,424
‫אל, הו, לילות הקיץ ההם‬

465
00:26:33,759 --> 00:26:37,305
‫ספר לי עוד, ספר לי עוד
האם הגעת רחוק?‬

466
00:26:37,388 --> 00:26:40,975
‫ספרי לי עוד, ספרי לי עוד
כאילו, יש לו מכונית?‬

467
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
‫היא שחתה לידי
הייתה לה התכווצות‬

468
00:26:52,945 --> 00:26:53,904
‫טיילור!‬

469
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
‫טיילור, את כאן?‬

470
00:27:07,668 --> 00:27:09,170
‫יו! סגרי את הדלת!‬

471
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
‫סליחה.‬

472
00:27:16,844 --> 00:27:17,803
‫טיילור?‬

473
00:27:30,816 --> 00:27:31,692
‫אלוהים!‬

474
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
‫- בלי...
- אלוהים.‬

475
00:27:34,111 --> 00:27:35,154
‫אלוהים!‬

476
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
‫- סטיבן!
- את מתחרמנת עם אחי?‬

477
00:27:37,698 --> 00:27:40,576
‫- אני נשבעת, זה פשוט קרה.
- מה, השתעממת?‬

478
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
‫הוא יוצא עם מישהי! מישהי שהוא מחבב!‬

479
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
‫הוא לא יוכל לחבב מישהי כמוני?‬

480
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
‫לא. זה לא מה שאני אומרת.‬

481
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
‫זה יעשה בלגן שלם.
הוא לוקח אותה לנשף של דבס.‬

482
00:27:51,545 --> 00:27:53,839
‫- הבנות האלה הן החברות שלה.
- אלוהים!‬

483
00:27:53,923 --> 00:27:57,218
‫כל כך נמאס לי לשמוע
על נשף הדבס המזוין הזה.‬

484
00:27:57,301 --> 00:27:58,928
‫אני לא מכירה אותך יותר.‬

485
00:27:59,011 --> 00:28:02,515
‫למה? כי אני לא זורמת
עם כל מה שאת רוצה לעשות?‬

486
00:28:02,598 --> 00:28:05,601
‫לכן השלכת את עצמך על אחי?
כדי להתנקם בי?‬

487
00:28:05,684 --> 00:28:08,729
‫את מתנהגת כאילו את תמימה, בלי.‬

488
00:28:08,813 --> 00:28:12,108
‫- כאילו את הקורבן.
- קורבן? איך אני... אני מצטערת.‬

489
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
‫את זו שמרוכזת בעצמה, בלי.‬

490
00:28:14,485 --> 00:28:17,530
‫איך את לא יודעת שאני דלוקה
על סטיבן כבר שנים?‬

491
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
‫אם לא היית כזאת אובססיבית לגבי קונרד...‬

492
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
‫מה הקטע שלך? אנשים ישמעו!‬

493
00:28:22,827 --> 00:28:25,704
‫למי אכפת? יותר מסיפור אחד קורה פה,‬

494
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
‫אבל אכפת לך רק
מהסיפור שבו את הדמות הראשית.‬

495
00:28:31,001 --> 00:28:34,338
‫אני לא יכולה להתמודד עם זה עכשיו.
אני חייבת ללכת.‬

496
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
‫- לא תצליח.
- אתה מה זה מזבל במוח.‬

497
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
‫באמת! אפילו לא קרוב.‬

498
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
‫קם, כבר התחלת ללמוד ואלס?‬

499
00:28:52,189 --> 00:28:53,649
‫גב' קובינגטון סדיסטית.‬

500
00:28:54,316 --> 00:28:58,112
‫- על מי אתה מדבר?
- המורה לריקוד. בשביל הנשף.‬

501
00:28:58,279 --> 00:29:00,656
‫כן. בלי עוד לא הזמינה אותי.‬

502
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
‫אחי, אני בטוח שהיא תזמין.
סמוך עליי.‬

503
00:29:04,368 --> 00:29:06,454
‫- ברצינות.
- מגניב. אם אתה אומר.‬

504
00:29:08,247 --> 00:29:09,999
‫- מטורף!
- זה היה קרוב.‬

505
00:29:10,082 --> 00:29:12,001
‫זה היה קרוב. מוכן?‬

506
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
‫- קדימה. בהצלחה.
- היי.‬

507
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
‫היי.‬

508
00:29:16,005 --> 00:29:20,468
‫בלי! היי! איפה היית?‬

509
00:29:20,718 --> 00:29:23,471
‫כן. חשבתי שאתה לא שותה.‬

510
00:29:23,554 --> 00:29:26,390
‫אלה מים. ג'רמיה שותה בשבילי.‬

511
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
‫אני אוהב את הילד הזה כל כך. הוא כיפי.‬

512
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
‫אנחנו יכולים ללכת? עכשיו?‬

513
00:29:31,187 --> 00:29:32,980
‫כן. בטח. קדימה.‬

514
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
‫נתראה כבר.‬

515
00:29:35,024 --> 00:29:36,358
‫- תיהנו.
- לילה טוב.‬

516
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
‫שניים נגד אחד. זה הסוף שלכם. מוכנים?‬

517
00:29:40,279 --> 00:29:41,322
‫כן, מוכנים.‬

518
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
‫הסוף המר!‬

519
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
‫זריקה יפה.‬

520
00:29:44,742 --> 00:29:48,746
‫- אתה חייב לי חמישה דולר! אמרתי לך...
- אני יכול לשאול אותך משהו?‬

521
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
‫כן.‬

522
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
‫את בקטע של ג'רמיה?‬

523
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
‫אתה מתכוון לקונרד?‬

524
00:29:57,004 --> 00:29:59,673
‫מה? לא, ג'רמיה.‬

525
00:30:00,508 --> 00:30:04,094
‫- הרגשתי שיש ביניכם משהו.
- לא. זה סתם ג'ר.‬

526
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
‫הוא מפלרטט עם כולם.‬

527
00:30:06,055 --> 00:30:09,517
‫סוזנה אוהבת להתבדח
שהוא כמו גולדן רטריבר.‬

528
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
‫אני חושב שהוא דומה יותר לבורדר קולי.‬

529
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
‫כן, גם אני רואה את זה.‬

530
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
‫תודה שבאת הערב.‬

531
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
‫אין בעיה, פלביה.‬

532
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
‫היי, התכוונתי לשאול אותך משהו.‬

533
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
‫- כן?
- כן.‬

534
00:30:34,375 --> 00:30:37,628
‫מוזר לך לפעמים שאתה היחיד שלא שותה?‬

535
00:30:39,630 --> 00:30:41,549
‫לא. זה סבבה.‬

536
00:30:42,132 --> 00:30:43,008
‫סבבה.‬

537
00:30:44,760 --> 00:30:45,594
‫זה הכול?‬

538
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
‫כן. זה הכול.‬

539
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
‫בסדר.‬

540
00:30:53,394 --> 00:30:54,228
‫תודה.‬

541
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
‫- בוקר טוב.
- בוקר טוב, בלס.‬

542
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
‫רוצה אחד?‬

543
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
‫את וטיי-טיי עדיין לא השלמתן.‬

544
00:31:29,513 --> 00:31:32,891
‫לא. לא דיברנו מאז אתמול בלילה.‬

545
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
‫קחי.‬

546
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
‫תודה.‬

547
00:31:39,356 --> 00:31:41,317
‫- מתי היא עוזבת?
- בעוד כמה שעות.‬

548
00:31:41,400 --> 00:31:43,027
‫היא אורזת עכשיו למעלה.‬

549
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
‫רוצה לצאת לקנות מאפינס?
אני חייבת לצאת מהבית.‬

550
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
‫אני תמיד בעד לקנות מאפינס.‬

551
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
‫אכין כוס לדרך.
תיקחי את המפתחות מהחדר של קונרד?‬

552
00:31:53,579 --> 00:31:56,915
‫- בטח. הוא בבית?
- לא, הוא היה הלילה אצל ניקול.‬

553
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
‫איפה הוא שומר את המפתחות?‬

554
00:32:02,296 --> 00:32:03,464
‫על השולחן שלו.‬

555
00:32:14,308 --> 00:32:15,434
‫מגלודון
23-2 מיליון שנה‬

556
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
‫קונרד פישר
"תמשיך לשייט"‬

557
00:32:50,260 --> 00:32:52,221
‫לפחות הוא זכר את האין-סוף.‬

558
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
‫הוא לא יודע, שלמענו,‬

559
00:32:59,395 --> 00:33:02,481
‫הייתי נוסעת בלי סוף
סביב הפיתולים האלה?‬

560
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
‫את בסדר?‬

561
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
‫אני פשוט לא מבינה את קונרד בקיץ הזה.‬

562
00:33:31,009 --> 00:33:33,554
‫למה? כי הוא שכח את יום ההולדת שלך?‬

563
00:33:34,263 --> 00:33:38,392
‫לא. כי הוא מתנהג מוזר
מהיום הראשון שהגעתי לכאן.‬

564
00:33:39,226 --> 00:33:42,771
‫תאמיני לי, הוא מוזר כבר חודשים.
פשוט תשכחי ממנו.‬

565
00:33:44,982 --> 00:33:47,192
‫אני שמח שהזמנת את קם אתמול בלילה.‬

566
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
‫הוא ממש מגניב.‬

567
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
‫כבר הזמנת אותו לנשף של הדבס?‬

568
00:33:51,530 --> 00:33:52,406
‫לא.‬

569
00:33:54,700 --> 00:33:58,120
‫תראי, אני יודע
שסטיבן ואני הצקנו לו, אבל...‬

570
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
‫אני חושב שהוא ממש מגניב, ואני חושב...‬

571
00:34:02,374 --> 00:34:04,626
‫ניקול ממש מחבבת את קונרד,‬

572
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
‫ואם הוא לא בקטע שלה,
זה פשוט דפוק.‬

573
00:34:11,175 --> 00:34:12,217
‫מה?‬

574
00:34:13,135 --> 00:34:16,096
‫כלום, אתמול בלילה
היית ממוקדת בקם קמרון,‬

575
00:34:16,179 --> 00:34:18,931
‫והיום את לא מפסיקה
להיות אובססיבית לגבי קונרד.‬

576
00:34:20,851 --> 00:34:22,351
‫למה אתה כל כך ממורמר?‬

577
00:34:23,020 --> 00:34:25,856
‫- לא הלך טוב עם לוק אתמול בלילה?
- תפסיקי.‬

578
00:34:26,648 --> 00:34:29,777
‫למעשה, הדברים הלכו ממש טוב.
רוצה לשמוע פרטים?‬

579
00:34:29,860 --> 00:34:31,027
‫- לא.
- את בטוחה?‬

580
00:34:31,110 --> 00:34:32,112
‫שתוק.‬

581
00:34:48,170 --> 00:34:49,087
‫הקדמת.‬

582
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
‫באיזה קשר תענה אותי היום?‬

583
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
‫אתה לא מתכוון להגיד לי שפישלתי?‬

584
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
‫זה יותר תפקיד של הורה.‬

585
00:35:00,349 --> 00:35:01,558
‫ו...‬

586
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
‫יש סיבה לכך שאני לא הורה.‬

587
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
‫אז אני לא מפוטר?‬

588
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
‫תראה, היית אמור לעזור לי להתכונן.‬

589
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
‫האם זה סוף העולם שהגעת מאוחר‬

590
00:35:17,115 --> 00:35:19,910
‫ואני המצאתי קשקוש על שיט
ברשת טלוויזיה ארצית?‬

591
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
‫לא ממש.‬

592
00:35:23,539 --> 00:35:26,041
‫טוב, תודה שאתה לא כועס.‬

593
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
‫אז דבר איתי בכנות.‬

594
00:35:32,381 --> 00:35:33,423
‫למה איחרת?‬

595
00:35:36,176 --> 00:35:38,220
‫הייתי עם בחורה. איבדנו תחושת זמן.‬

596
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
‫- להיות בן 17 שוב.
- לא, זה לא היה ככה.‬

597
00:35:41,890 --> 00:35:43,684
‫בטח, אם אתה אומר.‬

598
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
‫יופי לך, בנאדם.‬

599
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
‫פשוט תגיע בזמן מעתה והלאה. בסדר?‬

600
00:35:50,691 --> 00:35:51,567
‫בסדר.‬

601
00:35:54,444 --> 00:35:56,905
‫- התאמנת על קשר ההצלה שלך?
- שעות...‬

602
00:35:56,989 --> 00:36:01,660
‫- כן?
- על גבי שעות של אימון כדי שאוכל לעשות...‬

603
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
‫זה.‬

604
00:36:04,913 --> 00:36:07,082
‫לזה אני קורא קשר הצלה. הוא גם יפה.‬

605
00:36:07,165 --> 00:36:08,667
‫אני מוכן לתחרות השיט.‬

606
00:36:18,343 --> 00:36:20,053
‫לא תיפרדי ממנה?‬

607
00:36:20,721 --> 00:36:22,014
‫לא מתחשק לי.‬

608
00:36:23,181 --> 00:36:26,727
‫היא החברה הכי טובה שלך
והיא באה לכאן ביום ההולדת שלך‬

609
00:36:26,810 --> 00:36:28,312
‫כי היא אוהבת אותך.‬

610
00:36:30,522 --> 00:36:31,523
‫בסדר.‬

611
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
‫נסיעה טובה.‬

612
00:36:43,994 --> 00:36:45,120
‫תודה.‬

613
00:36:47,372 --> 00:36:49,541
‫- טוב.
- ובקשר לאתמול בלילה...‬

614
00:36:50,459 --> 00:36:52,836
‫תשמחי לדעת
שזה לעולם לא יקרה שוב.‬

615
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
‫סטיבן אמר שזו הייתה טעות,
ושלא היינו צריכים לעשות את זה, אז...‬

616
00:36:56,757 --> 00:36:58,216
‫את יודעת, זה סתם קשקוש.‬

617
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
‫תראי, אני לא כועסת.‬

618
00:37:08,268 --> 00:37:09,811
‫זה פשוט היה מוזר לי.‬

619
00:37:12,898 --> 00:37:14,566
‫אני צריכה קצת זמן לעכל את זה.‬

620
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
‫בסדר.‬

621
00:37:18,278 --> 00:37:19,613
‫כדאי שאזוז.‬

622
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
‫ביי.‬

623
00:37:40,634 --> 00:37:44,930
‫את יודעת, בנים יבואו וילכו,
אבל חברה טובה מגיעה פעם בחיים.‬

624
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
‫אנחנו צריכות להיאחז בחברויות שלנו בחוזקה,‬

625
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
‫כי אין לדעת מה צופן העתיד.‬

626
00:38:19,506 --> 00:38:20,882
‫מה, טיילור נסעה?‬

627
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
‫למה? אתה רוצה ללכת
להתמזמז איתה עוד קצת?‬

628
00:38:23,927 --> 00:38:26,555
‫בלי, אל תרדי עליי.
אני מרגיש מספיק נורא.‬

629
00:38:26,638 --> 00:38:29,391
‫בצדק. היא החברה הטובה שלי,‬

630
00:38:29,474 --> 00:38:32,102
‫וחוץ מזה, עשית לי טראומה!‬

631
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
‫- נו, באמת.
- העיניים שלי!‬

632
00:38:33,937 --> 00:38:35,147
‫די להיות כזאת ילדותית.‬

633
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
‫היא ממש מחבבת אותך.‬

634
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
‫כן, אני יודע.‬

635
00:38:50,787 --> 00:38:51,913
‫תראי, פשוט...‬

636
00:38:57,794 --> 00:38:59,379
‫את יכולה, בבקשה...‬

637
00:39:01,715 --> 00:39:03,341
‫בבקשה, לא לספר לאף אחד?‬

638
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
‫אתה מתכוון לשיילה?‬

639
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
‫כן.‬

640
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
‫לא שזה מגיע לך עכשיו.‬

641
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
‫היא נראית ממש בקטע שלך.‬

642
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
‫אני לא...‬

643
00:39:19,983 --> 00:39:22,611
‫אני לא יודע. אני מרגיש
שהיא רגילה להיות עם...‬

644
00:39:24,654 --> 00:39:27,032
‫סוג הבחורים
שהיו במסיבה של ניקול בלילה.‬

645
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
‫לא היית בחור במסיבה של ניקול בלילה?‬

646
00:39:30,077 --> 00:39:34,498
‫אני מתכוון שהיא רגילה
לבחורים שמתייחסים אליה כמו למלכה.‬

647
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
‫אני לא כזה.‬

648
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
‫אז הרגשת חסר ביטחון,‬

649
00:39:46,426 --> 00:39:48,929
‫ובגלל זה התחרמנת
עם החברה הטובה שלי?‬

650
00:39:50,013 --> 00:39:50,847
‫כן.‬

651
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
‫אני מניח שכן.‬

652
00:40:22,921 --> 00:40:25,465
‫בכל יום הולדת ייחלתי לקונרד,‬

653
00:40:25,549 --> 00:40:27,175
‫בכל כוכב נופל,‬

654
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
‫בכל מטבע במזרקה.‬

655
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
‫ואם עכשיו יכולתי
להגשים את המשאלה שלי?‬

656
00:40:35,142 --> 00:40:36,726
‫האם קונרד עדיין המשאלה שלי?‬

657
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
‫אני יודעת.‬

658
00:40:52,868 --> 00:40:54,911
‫עשיתי קצת מחקר אתמול בלילה.‬

659
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
‫בשביל הספר הבא שלך?‬

660
00:40:57,622 --> 00:40:59,749
‫חיפשתי טיפולים אלטרנטיביים.‬

661
00:41:00,667 --> 00:41:03,795
‫מסתבר שהרבה השתנה
בשלוש השנים האחרונות.‬

662
00:41:04,379 --> 00:41:05,881
‫דיברת עם אדם?‬

663
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
‫אני יודעת שאת לא רוצה כימותרפיה.‬

664
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
‫לא אעבור טיפולים שוב.‬

665
00:41:12,470 --> 00:41:14,639
‫אני יודעת כמה זמן נשאר לי.‬

666
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
‫- בק...
- זה בסדר.‬

667
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
‫השלמתי עם זה.‬

668
00:41:21,938 --> 00:41:24,316
‫אני אספר לילדים כשנחזור לבוסטון.‬

669
00:41:27,527 --> 00:41:30,906
‫אני רק רוצה קיץ מושלם אחרון בקאזינס.‬

670
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
‫זה כל מה שאני רוצה.‬

671
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
‫בסדר.‬

672
00:43:45,707 --> 00:43:47,709
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬

673
00:43:47,792 --> 00:43:49,794
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

