1
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

2
00:00:19,145 --> 00:00:22,440
Életem összes születésnapját
ebben a házban ünnepeltük.

3
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
Minden alkalom pont ugyanolyan.

4
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
Anyu Mickey egeres palacsintát süt.

5
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
Mindenkitől kapok ajándékot.

6
00:00:35,286 --> 00:00:38,831
És ez az egyetlen nap,
amikor a fiúk mindenbe bevesznek.

7
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Ez a kedvenc napom az évben.

8
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
-Ez meg mi?
-A végtelen.

9
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
Tudod, mit jelent?

10
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Nagyon frankó dolog. Matekórán tanultam.

11
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Tudod, a számok felfelé egyre nagyobbak.

12
00:01:07,943 --> 00:01:09,820
Száz, ezer, millió.

13
00:01:09,904 --> 00:01:12,990
A legeslegnagyobb számhoz
egyre feljebb kell menni,

14
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
mert az előzőnél
mindig van egy nagyobb szám.

15
00:01:15,785 --> 00:01:16,827
De ez határtalan.

16
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Nem értem.

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,832
Képzeld, hogy ez egy versenypálya!

18
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Aminek nincs se eleje, se vége.

19
00:01:25,544 --> 00:01:28,255
Így ezekben a kanyarokban
vég nélkül tudsz kocsikázni.

20
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
Örökké.

21
00:01:30,549 --> 00:01:31,634
Ez a végtelen.

22
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
Mi újság?

23
00:02:00,037 --> 00:02:02,164
-Nézd, mennyi palacsinta!
-Kész is van.

24
00:02:02,248 --> 00:02:03,332
Jó reggelt mindenkinek!

25
00:02:03,415 --> 00:02:05,793
Boldog születésnapot!

26
00:02:06,168 --> 00:02:10,673
Megérkezett a virágba öltözött
szülinapos lány! Boldog születésnapot!

27
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
Boldog 16. szülinapot, Bells!

28
00:02:12,716 --> 00:02:15,970
Belly baba végre kezd felnőtté válni.
Boldog szülinapot!

29
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
Köszönöm mindenkinek!

30
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
-Boldog szülinapot, szívem!
-Köszi, anyu!

31
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
Kész a Mickey egeres palacsintád.

32
00:02:22,017 --> 00:02:23,978
Igazából most nem vagyok valami éhes.

33
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
Akkor ajándékbontás?

34
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
-Aha.
-Az enyémet imádni fogod.

35
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
E.E. CUMMINGS
VÁLOGATOTT VERSEI

36
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
Első kiadás.
Egy régiségkereskedőtől szereztem.

37
00:02:44,957 --> 00:02:45,833
Köszi, anyu!

38
00:02:45,916 --> 00:02:47,501
Lapozz a könyvjelzőhöz!

39
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
A kedvenc versed.

40
00:02:50,045 --> 00:02:53,007
Emlékszem, mikor Susannah
ezzel tanított minket szavalni.

41
00:02:53,716 --> 00:02:54,966
„Mert bármit is veszítünk

42
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
„Egymást vagy magunkat

43
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
„A tengerben mindig
megleljük magunkat”

44
00:03:01,640 --> 00:03:02,892
Köszönöm! Imádom!

45
00:03:02,975 --> 00:03:04,059
Szívesen!

46
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
Most az enyémet nyisd ki!

47
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
Ez gyönyörű! Köszönöm, Susannah!

48
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
Ezt...

49
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
még az anyámtól kaptam a 16. szülinapomra.

50
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
Belly szó szerint ragyog, ugye?

51
00:03:35,382 --> 00:03:37,216
Nagyon jól áll, szívem.

52
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
-Most én jövök. Tessék!
-Köszönöm!

53
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
Egy szerencsehozó talizmán.
Hogy sikerüljön a jogsi.

54
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
Tökéletes! Köszönöm!

55
00:03:54,735 --> 00:03:55,778
Reakcióidő, Belly!

56
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
-Mi...
-Steven!

57
00:03:59,781 --> 00:04:03,619
Azta, Steven! Nem tudom elhinni,
hogy képes voltál pénzt költeni rám.

58
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
Csak nem akarom,
hogy lenyúld az enyémet, ha bejutok.

59
00:04:06,455 --> 00:04:08,415
Még mindig a Princetonon gondolkozol?

60
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
Megpályázom az ösztöndíjat.

61
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
Apa szerint megkaphatom
az anyagi támogatást. Talán bejutok.

62
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
Oké.

63
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
Conrad, te nem adsz ajándékot Bellynek?

64
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Sajnálom, elfelejtettem.

65
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
Semmi gáz.

66
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Amúgy se vártam semmit.

67
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
Most mennem kell.

68
00:04:41,573 --> 00:04:44,909
Megígértem Clevelandnek,
hogy tanítok neki pár csomót.

69
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Boldog szülinapot, Belly!

70
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
Figyu! Mielőtt felvesszük Taylort
a pályaudvaron,

71
00:04:57,297 --> 00:04:59,717
elvigyelek a kocsimmal vezetni?

72
00:05:01,176 --> 00:05:02,052
Persze.

73
00:05:07,474 --> 00:05:10,436
Csak szép lassan! Nagyon jól csinálod.
Menj tovább egyenesen!

74
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Oké.

75
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
Várod már Taylort?

76
00:05:14,481 --> 00:05:15,816
Aha, persze.

77
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
Már nagyon várom.

78
00:05:18,444 --> 00:05:19,570
Tuti?

79
00:05:21,155 --> 00:05:25,492
Ő a legjobb barátom ezen a világon,
de azért te is tudod, hogy milyen.

80
00:05:25,576 --> 00:05:28,120
Mint egy hurrikán.

81
00:05:28,203 --> 00:05:29,747
Ja, Hurrikán Taylor.

82
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
És mellette mindig
csak mellékszereplőnek érzem magam.

83
00:05:36,211 --> 00:05:37,880
Ami általában nem zavar.

84
00:05:37,963 --> 00:05:41,925
De ma van a szülinapod.
Te vagy a főszereplő, Belly, nem pedig ő.

85
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
Köszi, Jer!

86
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Bells! Azt hiszem,
szükség lesz egy második alkalomra is.

87
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
Meg egy harmadikra és egy negyedikre is.

88
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Oké, akkor képzelje el,

89
00:06:05,365 --> 00:06:08,452
hogy ez a vonal egy fa,
és nincs más dolga,

90
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
mint hurkot csinálni a nyúlüreg elé.

91
00:06:10,704 --> 00:06:15,167
Aztán a nyúl kijön az üregből,
megkerüli a fát, és visszamegy az üregbe.

92
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
És kész a bulin csomó.

93
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
Ennél szövevényesebb metaforával
még életemben nem találkoztam.

94
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
Én ebben nőttem fel, ezért fel se tűnt,
hogy mennyire furán hangzik.

95
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
Ugyan!

96
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
Szóval...

97
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
Ma délutánra elhívtak vendégnek

98
00:06:35,604 --> 00:06:38,816
a Jó reggelt, Massachusetts műsorba.

99
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
Tudnál korábban jönni,
és segíteni felkészülni?

100
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Nem akarom, hogy a vitorlázótársadalom
kiutáljon a berkeiből.

101
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
Persze. Örömmel.

102
00:06:50,077 --> 00:06:51,161
Nagyszerű!

103
00:06:51,245 --> 00:06:54,373
Alig várom, hogy hitelesnek tűnjön,
amit majd magyarázok.

104
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Csak nyulak és fák.

105
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Folytassuk!

106
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
-Akkor mutasd meg újra!
-Fa. Nyúl.

107
00:07:01,713 --> 00:07:02,631
Igen.

108
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Köszönöm!

109
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
Tudom, hogy egy ruhapróba miatt
kicsit túlzás egészen New Yorkig elmenni.

110
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
De a divattervező, akit fel akarok kérni,
Olivia Lim, egyszerűen bámulatos.

111
00:07:14,560 --> 00:07:17,521
Tavaly végzett a Central Saint Martinson.

112
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
És baromi sikeres a csaj.

113
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Aha. Azt hiszem, már hallottam róla.

114
00:07:21,650 --> 00:07:25,237
És istenem! Van egy stúdiója
a kínai negyedben, és állati klassz.

115
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
Amint belépsz,
megrohamoz nasival és pezsgővel.

116
00:07:28,574 --> 00:07:32,327
Körbezsongja a vevőt cukorral és piával.
Okos húzás!

117
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Igen, pontosan.

118
00:07:34,329 --> 00:07:37,499
És az Instagramján van pár férfiruha is,

119
00:07:37,582 --> 00:07:40,210
ami illene az én ruhámhoz.

120
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
Tessék!

121
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Aha.

122
00:07:52,764 --> 00:07:55,933
Igen, persze, jól néz ki.

123
00:07:56,018 --> 00:07:59,021
Ha nem akarod,
nem muszáj hasonló cuccban mennünk.

124
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
-Nem para.
-De szeretném.

125
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
Bakker, ne haragudj!
Tényleg nagyon szeretném.

126
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
A város összes lánya közül
te öltözöl a legcsinosabban.

127
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
Azért...

128
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
ez nem olyan nehéz.

129
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
Nézd...

130
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
nagyon szeretnék elegáns lenni melletted.

131
00:08:22,544 --> 00:08:23,462
Az leszel.

132
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Ne aggódj!

133
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Húsz dolcsit rá,
hogy megint Jeremynek hív.

134
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
-Tanult a múltkori esetből.
-Gondolod?

135
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Így flörtöl veled.

136
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
Itt is van!

137
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
Istenem!

138
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
-Végre megérkeztél!
-Boldog szülinapot!

139
00:08:49,071 --> 00:08:49,947
Köszi!

140
00:08:50,030 --> 00:08:52,449
-Belly, te kis lotyó!
-Mi van?

141
00:08:52,532 --> 00:08:54,826
Megfogadtad a tanácsomat.
Állati ez a ruha.

142
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
-Istenem, Taylor!
-Szerinted is szívdöglesztő, ugye?

143
00:08:58,121 --> 00:08:59,081
Mint mindig.

144
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Köszi!

145
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
Hozom a táskádat.

146
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Köszi! Igazi úriember vagy, Jeremy.

147
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
Semmiség.

148
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
-Igazából Jeremiah, nem Jeremy.
-Nekem a Jeremy jobban bejön.

149
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
-Akkor indulhatunk haza?
-Előtte még álljunk meg valahol!

150
00:09:20,269 --> 00:09:21,186
Érzem, hogy élek.

151
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
-Ha tehetném, egész nap ezt falnám.
-Én is.

152
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Oké.

153
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
Bontsd ki az ajándékot!

154
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
Szerintem nagyon dögös leszel benne.

155
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
-Tetszik?
-Belly soha nem venne fel ilyesmit.

156
00:09:41,290 --> 00:09:43,165
Igazából nagyon is tetszik.

157
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Köszönöm, Taylor!

158
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
Szívesen!

159
00:09:46,295 --> 00:09:49,006
Mi az esti terv? Hol lesz a buli?

160
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
Susannah mindig nagy homárvacsit rendez.

161
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Uncsi. Nem.

162
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Ma van a 16. szülinapod.

163
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
-Bulizni kell.
-De nagyon bulisak ezek a vacsorák.

164
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
Ráadásul a témája a Fehér éjszakák lesz.

165
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
Susannah még virágkoszorút is csinált,
csak nekünk.

166
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
Nem inkább
a saját korosztályoddal kéne buliznod?

167
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Úgy is lesz. Hiszen itt vagy.

168
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
-Hahó! Én láthatatlan vagyok?
-Meg Steven.

169
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
És Cam is velünk lesz.

170
00:10:14,614 --> 00:10:18,368
Kíváncsi vagyok a srácra,
aki elérte, hogy levegőnek nézd tudodkit.

171
00:10:18,452 --> 00:10:19,745
-Taylor!
-Mi van?

172
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
Van egy ötletem.

173
00:10:23,832 --> 00:10:27,127
Mit szóltok Nicole ereszd el a hajam
bulijához ma este? Vacsi után?

174
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
Igen! És ki az a Nicole?

175
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Ő a nővérem a bálon.

176
00:10:30,922 --> 00:10:34,760
Állati kedves, nagyon laza és vicces...

177
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Mindjárt meggyulladok. Indulhatunk tovább?

178
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Szeretnék végre megmártózni a medencében.

179
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
Persze.

180
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
-Enyém az anyósülés.
-Gyere, Bells!

181
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
Oké, várjatok!

182
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Jövök már.

183
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Azta, valaki nagyon kedves!

184
00:10:55,864 --> 00:10:59,659
Conrad eldobja az agyát,
ha meglát téged ebben a bikiniben.

185
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Kétlem. Szerintem
kisebb dolga is nagyobb ennél.

186
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
-Ne már, Bells!
-Komolyan mondom.

187
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
Még ajándékot se kaptam tőle.

188
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
-Mi van?
-Állítólag elfelejtette.

189
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
-Mekkora gyökér!
-Ja.

190
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
Hihetetlen, hogy nem fogadtad meg
a tanácsomat,

191
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
-és összejöttél vele.
-Ez van.

192
00:11:16,009 --> 00:11:18,804
De nála dögösebb csajjal
még életemben nem találkoztam.

193
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
Tudjuk, hogy rólunk dumáltok.

194
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
Álmodozz csak!

195
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Játsszunk kakasviadalt!

196
00:11:24,476 --> 00:11:25,852
-Ne! Csak azt ne!
-De!

197
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
-Utoljára 12 évesen játszottam ilyet.
-Állati lesz.

198
00:11:28,939 --> 00:11:31,691
-Én benne vagyok. Gyere, Steven!
-Oké.

199
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
Stipi-stopi Jeremy!

200
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
Na de jó! Akkor nekem jut Steven?

201
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Ez nem ér. Taylor sokkal könnyebb.

202
00:11:38,281 --> 00:11:42,285
Bocs, hogy ilyen nehéz eset vagyok.
Amúgy se akarnám eltörni a gyenge vállad.

203
00:11:42,369 --> 00:11:44,287
Csak magasabb vagy, ennyi.

204
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
-Ne már!
-Rinyagép!

205
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
-Inkább cseréljünk!
-Jól van! Kezdjük már!

206
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
Kapjuk el őket, Belly!

207
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
Mehet? Végetek lesz.

208
00:11:52,838 --> 00:11:55,006
-Oké, nyomjuk!
-Mi veretlenek vagyunk.

209
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
-Bakker!
-Hé!

210
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
Steven, mitől csúszik ennyire a vállad?

211
00:12:05,434 --> 00:12:08,019
Talán a sok olajtól,
amit a lábadra kentél.

212
00:12:08,103 --> 00:12:10,856
Talán ha lenne egy kis mellszőröd,
nem csúszkálnék.

213
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Oké, mehet!

214
00:12:12,357 --> 00:12:13,650
-Csatára fel!
-Gyerünk!

215
00:12:13,733 --> 00:12:15,527
Három, kettő, egy, mehet!

216
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
-Gyerünk!
-A fenébe!

217
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Atyaég!

218
00:12:22,200 --> 00:12:23,410
Gyerünk!

219
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
-Ez az! Adj egy ötöst!
-Király!

220
00:12:28,457 --> 00:12:31,710
-Egy szót se! Ezt jól elszúrtad!
-Az egész a te hibád!

221
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
-Verhetetlenek vagyunk!
-Igen!

222
00:12:33,462 --> 00:12:35,213
-Verhetetlenek.
-Sziasztok!

223
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Szia, Nicole!

224
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
Szia! Boldog szülinapot, Belly!

225
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Csak nem kakasviadaloztok?

226
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
De, Taylor ötlete volt.

227
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
Szia! Taylor vagyok.

228
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
-Szia!
-A legjobb barinőm odahaza.

229
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
Csak a hétvégére jöttem.

230
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
-Kedves tőled.
-Aha.

231
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
Játsszunk valami értelmeset?

232
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
-Legyen!
-Jól hangzik.

233
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
-Ne!
-A francba!

234
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Sajnálom!

235
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Jer, sajnálom! Jer!

236
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
Eltunyultál, Steven.

237
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
-Azt mondod?
-Azt.

238
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
Ennyi volt, nem fogom vissza magam.

239
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
-Passzolom.
-Szép volt.

240
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Ne már, elég lesz!

241
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
Adom.

242
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Jöhet, Belly!

243
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
Tiéd!

244
00:13:38,902 --> 00:13:41,279
-Szerintem nem állsz készen.
-Üsd!

245
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
-Istenem!
-Jól vagy?

246
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
-Sajnálom!
-Taylor!

247
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
Véletlen volt.

248
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Nagyon sajnálom! Jól vagy?

249
00:13:50,664 --> 00:13:53,583
Persze. Semmi bajom.
Játsszatok csak tovább!

250
00:13:53,667 --> 00:13:56,127
Hadd nézzem! Menjünk be, teszek rá jeget!

251
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
Jól vagyok, Conrad.

252
00:13:57,712 --> 00:13:59,506
Még egyszer nagyon sajnálom, Nicole!

253
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
-Jobb egy picit?
-Aha.

254
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
Gyere, Belly!

255
00:14:03,343 --> 00:14:05,220
Conrad majd gondoskodik Nicole-ról.

256
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
Menjünk és bámuljuk magunkat
tovább a tükörben!

257
00:14:12,102 --> 00:14:13,603
Jó szórakozást hozzá!

258
00:14:19,693 --> 00:14:20,610
Fáj?

259
00:14:20,694 --> 00:14:23,863
-Mondtam, hogy semmi bajom.
-Tudom, csak...

260
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
aggódom érted.

261
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
Köszönöm, hogy gondoskodsz rólam.

262
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Bármikor.

263
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
Bocsi!

264
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
CLEVELAND
Úton vagy már?

265
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Bassza meg!

266
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
Istenem! Ne haragudj!

267
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
Mennem kell. Késében vagyok.

268
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Oké. Szia!

269
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
Mi folyik a könyvesboltban?

270
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
Nem tudom.

271
00:14:58,398 --> 00:15:00,775
-Bámuljunk hülyén?
-Csak ahogy mindig!

272
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
Elnézést!

273
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
Megőrültem, vagy Cleveland Castillo
tényleg jól néz ki?

274
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
Csak a cölibátus beszél belőlem.

275
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
Szerintem tökéletes
válás utáni szexalapanyag lenne.

276
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
-Mi van?
-Egy nap alatt kiolvastad a könyvét, nem?

277
00:15:20,003 --> 00:15:22,464
Olvastam a New Yorkeres
irományát az exéről.

278
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
Meleg.

279
00:15:23,840 --> 00:15:26,676
Én is olvastam. És nem meleg. Biszex.

280
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
-Így már más, ugye?
-Még szép, hogy nem.

281
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
Mit árthat egy kis nyári kaland?

282
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Inkább veled tölteném a nyarat.

283
00:15:37,520 --> 00:15:40,982
Amúgy is azt teszed. Élj egy kicsit!

284
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Elnézést!

285
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
-Connie!
-Bocsi, késésben vagyok.

286
00:15:45,487 --> 00:15:49,032
Szívesen mesélek a könyvről, amit írok.

287
00:15:49,115 --> 00:15:51,159
A vitorlázásról szól.

288
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Nem tudom, mit gondoljak rólad
ezen a mostani nyáron.

289
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
Ezt meg hogy érted?

290
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
Hirtelen érdekelni kezdenek a ruhák.

291
00:16:07,884 --> 00:16:09,844
Vannak új barátaid. Be is pasiztál.

292
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
Mondtam, hogy ez a nyár most más lesz.

293
00:16:12,305 --> 00:16:13,848
Igen. Be kell vallanom,

294
00:16:14,432 --> 00:16:16,810
kicsit kiakaszt, hogy így ragyogsz.

295
00:16:17,644 --> 00:16:21,147
Nem te mondod mindig, hogy:
„Belly, ne félj úgy a változástól”?

296
00:16:21,231 --> 00:16:22,148
De igen.

297
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
-Megígérsz nekem valamit?
-Bármit.

298
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
Mindig legjobb barátnők leszünk?

299
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Ez sose fog változni.

300
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
Öri barinők. Na gyere!

301
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Azt hittem, egyszerű vacsi lesz.

302
00:16:42,043 --> 00:16:43,878
De hiszen Belly 16. szülinapja van!

303
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
Megtisztította már Connie a kukoricát?

304
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
Még nem.

305
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
Hihetetlen, hogy elfelejtette
Belly szülinapját. Hogy lehet ez?

306
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
Április óta magába van fordulva.

307
00:16:54,514 --> 00:16:56,891
-A szakítás óta?
-Aha.

308
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Velem is alig beszél.

309
00:16:58,810 --> 00:17:00,478
Pedig szeretném tudni, jól van-e.

310
00:17:00,562 --> 00:17:04,648
Emlékszel, mikor eltörte a karját,
és senkinek se szólt róla?

311
00:17:04,733 --> 00:17:06,025
Tipikus Connie.

312
00:17:09,863 --> 00:17:13,532
Nem beszélnél vele?
Neked mindig megnyílik.

313
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Rajta vagyok.

314
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
Mizu, Laurel?

315
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
Csak rád akartam nézni.

316
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Oké.

317
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Hogy vagy?

318
00:17:35,680 --> 00:17:36,765
Jól.

319
00:17:36,848 --> 00:17:38,016
-Jól.
-„Jól.”

320
00:17:38,099 --> 00:17:39,309
Régen azért beszélgettünk.

321
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
-Most is beszélünk.
-De már alig.

322
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
Még mindig te vagy a kedvencem.

323
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
Az első gyerkőc.
Velem bármit megbeszélhetsz.

324
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
Köszönöm!

325
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
Tudod...

326
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
nem kell mindent magadban tartanod.

327
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
Nem kell mindig erősnek lenned.

328
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
Tudom.

329
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
-Csak...
-Elég rég voltam annyi idős, mint most te,

330
00:18:22,143 --> 00:18:25,688
de még mindig emlékszem, milyen volt,
mikor összetörték a szívemet.

331
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Az első szerelem elvesztése
fájdalmas dolog.

332
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
Időbe telik túllépni rajta.

333
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
Aubrey, persze.

334
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Igen. Elég kemény volt.

335
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
Igen.

336
00:18:55,134 --> 00:18:56,052
Király!

337
00:19:01,933 --> 00:19:04,769
Cam! Nem zavar, ha Cam Cameronnak hívlak?

338
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
-Dehogy, haver. Nyugodtan. Nem para.
-Király.

339
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
Örülök, hogy itt vagy.

340
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
Ismerem anyádat a klubból.
Sokat hallottam rólad.

341
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
Köszönöm, hogy itt lehetek.
És anyám is üdvözli.

342
00:19:14,821 --> 00:19:18,491
Ettél már miyeokgukot korábban?
Hagyományos koreai szülinapi étel.

343
00:19:18,575 --> 00:19:20,827
Nem, de jól néz ki. Köszönöm!

344
00:19:20,910 --> 00:19:23,037
Mivel vegetáriánus vagy, nincs benne hús.

345
00:19:23,121 --> 00:19:24,956
Köszönöm, Laurel! Nagyon kedves.

346
00:19:25,039 --> 00:19:26,833
Miért nem eszel húst, Cam Cameron?

347
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
A húsipar járul hozzá a legnagyobb
mértékben a globális felmelegedéshez.

348
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
És szeretem az állatokat.

349
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
-Nehogy megölj a bőrdzsekim miatt!
-Arra a műbőr izére gondolsz?

350
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
Igazából Belly eszik húst.

351
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
Hagyod, hogy azzal a szájjal megcsókoljon?

352
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
Fiúk! Fejezzétek be!

353
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Nem ítélem el azokat, akik húst esznek.
Totál magánügy.

354
00:19:50,481 --> 00:19:53,693
Szóval nem zavar, hogy Belly szája
hozzáér egy halott állathoz,

355
00:19:53,776 --> 00:19:55,987
aztán olyan szájjal megcsókol?

356
00:19:57,739 --> 00:19:59,782
Egyáltalán nem zavar. Igazából...

357
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
Jól van már! Belly csókolózhat.

358
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
De mást nem lehet!

359
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
Ne már, anya! Ez nem volt vicces.
Nem ihatsz több bort.

360
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
Bocsi, csak nem értem,

361
00:20:19,802 --> 00:20:24,974
miért akarsz olyan lánnyal smárolni,
aki egyszer teleszarta a kádat?

362
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
Még csak két éves voltam.

363
00:20:26,434 --> 00:20:27,977
-Kettő? Inkább hat!
-Hat.

364
00:20:28,061 --> 00:20:29,729
-Kussolj, Steven!
-Steven!

365
00:20:29,812 --> 00:20:33,191
Én is emlékszem.
Mintha már vagy ezer éve lett volna.

366
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
Emlékszem, amikor tavaly itt voltam,

367
00:20:35,234 --> 00:20:39,447
te és te rávettétek őt,
hogy hugyozzon a kandallóba,

368
00:20:39,530 --> 00:20:42,617
és napokig bűzlött az egész ház.
Emlékeztek rá?

369
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
Én meg a szomszéd macskáját okoltam.

370
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Berúgtunk.

371
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
Fél doboz sörtől.

372
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
Ezt megkaptad.

373
00:20:59,467 --> 00:21:02,470
Szerintem menjünk Nicole bulijára!

374
00:21:02,553 --> 00:21:05,306
Ez az! Istenem, imádlak!

375
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
Tök izgatott vagyok.

376
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
A szempilládra való, nem a szemedbe.

377
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Próbálkozom.

378
00:21:13,856 --> 00:21:15,358
Hadd csináljam meg neked!

379
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
Állati lesz a mai este.

380
00:21:18,695 --> 00:21:21,948
Remélem, nem lesz olyan katasztrófa,
mint a múltkori buli.

381
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
Az csak 20 perc volt.
Nem is volt igazi buli.

382
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Mindenki előtt lebőgtem.

383
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
Elérted, hogy mindenki észrevegyen.

384
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
Élvezd ki, és ne szúrd el!

385
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
Azért elég menő voltam
egy egész napig azzal a monoklival.

386
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
Sehol egy csomó. Zseni vagyok.

387
00:21:38,923 --> 00:21:41,426
Ezt muszáj felvennünk a bulira.

388
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Susannah a szülinapi vacsira vette,
de csak poénból.

389
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Nem lesz gáz, ha abban megyünk?

390
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
Dehogy.

391
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Dögös.

392
00:21:53,062 --> 00:21:54,188
Nézzenek oda!

393
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
Állati dögös ribik vagyunk.

394
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Vigyázz!

395
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
Ez atom volt, tesó!

396
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
Belly! Hát eljöttél?

397
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
Szia, Nicole! De csini vagy!

398
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
Még hogy én? A nyomodba se érek!

399
00:22:41,277 --> 00:22:43,905
-Istenem! Az igazi virág?
-Aha.

400
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
Elképesztő! Mutassuk meg Giginek!

401
00:22:46,365 --> 00:22:48,326
Mindenképpen. Nem jöttök?

402
00:22:48,409 --> 00:22:49,744
-Érezd jól magad!
-Oké.

403
00:22:49,827 --> 00:22:51,496
-Én keresek valami piát.
-Oké.

404
00:22:51,579 --> 00:22:53,790
Csajok! Nézzétek, ki van itt!

405
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
-A szülinapos lány!
-Boldog szülinapot!

406
00:22:56,584 --> 00:22:59,003
-Boldog szülinapot!
-Ráadásul milyen csinos!

407
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
Köszi, csajok! Ezt mind nekem csináltátok?

408
00:23:02,507 --> 00:23:04,592
Ki másnak csináltuk volna, Belly?

409
00:23:04,675 --> 00:23:07,053
Jóságos... Köszönöm, csajok!

410
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
Bámulatosak ezek a torták, Nicole!

411
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
Sose hagynék ki
egyetlen Sofia Coppola-pillanatot se.

412
00:23:13,101 --> 00:23:15,770
Kívánj valamit, Belly!

413
00:23:16,229 --> 00:23:17,105
Oké.

414
00:23:23,361 --> 00:23:24,779
Belly, hol van Jeremiah?

415
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
Az italos asztaloknál.

416
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
-Szomjas valaki?
-Te. Nem is kérdés.

417
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
Megtaníthatlak, ha akarod.
Igazából elég jó vagyok benne.

418
00:23:34,747 --> 00:23:37,291
-Szavadon foglak.
-Úgy legyen!

419
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
-Hogyhogy nem láttalak még a klubban?
-A szüleimnek van saját medencéje.

420
00:23:43,422 --> 00:23:45,466
És a szüleidnél ilyen is van?

421
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
Micsoda homicsali!

422
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
Nem az. Csak hiszek az egyenlő esélyekben.

423
00:23:54,308 --> 00:23:57,645
Szóval Nicole,
együtt vagytok Conraddal, vagy mi?

424
00:23:58,521 --> 00:23:59,814
Jó kérdés.

425
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Te vele élsz.
Biztos tudod, miben mesterkedik.

426
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
Kavar más csajokkal is?

427
00:24:07,405 --> 00:24:09,866
Nem. Állandóan egyedül lóg.

428
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
Oké. Váltsunk témát!

429
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Elhívtad Camet a bálra?

430
00:24:14,787 --> 00:24:18,916
Ma akartam vacsora után,
de nem akartam mindenki előtt.

431
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Akkor hívd el most! Csak kérdezd meg!

432
00:24:20,960 --> 00:24:24,130
Vidd be egy üres hálóba,
és ott kérdezd meg!

433
00:24:24,213 --> 00:24:26,507
Ne csináld! Túlságosan izgatott lesz!

434
00:24:26,591 --> 00:24:28,342
-Ez a lényeg! Igent fog mondani.
-Gigi!

435
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
-Épp ez a terv.
-Tudom.

436
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
Ez rossz tanács.

437
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
Jól hangzik, én is ezt tervezem az estére.

438
00:24:47,987 --> 00:24:49,906
Szerintem borzalmas terv.

439
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
Elég puccos.

440
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
Én inkább lazára venném.

441
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
Aha. A puccos nem mindig jobb.

442
00:25:06,923 --> 00:25:08,549
Szerintem Belly nem ért egyet.

443
00:25:09,300 --> 00:25:12,136
Nagyon összenőtt
azokkal a puccos csajokkal.

444
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
Csak új dolgokkal próbálkozik.

445
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
Az ilyen csajok elvileg tök jó arcok.

446
00:25:18,768 --> 00:25:21,479
De Belly soha nem fogja
jól érezni magát közöttük.

447
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
Mindig szüksége lesz rád.

448
00:25:23,981 --> 00:25:25,483
Te vagy nála az első.

449
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
-Ugyan!
-Oké.

450
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
Nem mozdul a sor. Nincs kedved felmenni?

451
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
Miért is ne?

452
00:25:37,453 --> 00:25:38,829
Mit csináltok ezután?

453
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
-Nekem már van tervem, de ő ráér.
-Dolgod van?

454
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Milyen kár!

455
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
Oké.

456
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Mindjárt jövök.

457
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
Próba, egy, kettő, három.
Mindenki hall? Zsír.

458
00:25:57,139 --> 00:26:01,310
A következő számot Cam Cameronnak
és kedvenc Belly babánknak küldöm.

459
00:26:04,021 --> 00:26:04,855
Jézusom!

460
00:26:10,444 --> 00:26:13,489
A nyári szerelemtől bezsongtam

461
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
-Légyszi, ne!
-Gyere, énekelj!

462
00:26:17,952 --> 00:26:21,831
Megismertem egy lányt, aki belém zúgott

463
00:26:21,914 --> 00:26:25,042
Megismertem egy srácot, állati cuki volt

464
00:26:26,002 --> 00:26:28,754
A nyári napok tovaszálltak

465
00:26:28,838 --> 00:26:31,424
Átváltottak nyári éjszakába

466
00:26:33,759 --> 00:26:37,305
Mesélj még!
Meddig jutottatok?

467
00:26:37,388 --> 00:26:40,975
Mesélj még!
Van kocsija?

468
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
Odaúszott hozzám, de begörcsölt a lába

469
00:26:52,945 --> 00:26:53,904
Taylor!

470
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
Odabent vagy, Taylor?

471
00:27:07,668 --> 00:27:09,170
Csukd be az ajtót!

472
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
Bocsi!

473
00:27:16,844 --> 00:27:17,803
Taylor?

474
00:27:30,816 --> 00:27:31,692
Te jó isten!

475
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
-Belly...
-Istenem!

476
00:27:34,111 --> 00:27:35,154
Jesszus!

477
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
-Steven!
-Te ráhajtottál a bátyámra?

478
00:27:37,698 --> 00:27:40,576
-Csak úgy megtörtént.
-Hogyan? Unatkoztatok?

479
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
Van barátnője! Még kedveli is a csajt!

480
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
Mert engem nem kedvelhet?

481
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
Nem így értettem.

482
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
Ebből nagy zűr lehet.
Még a bálra is együtt mennek.

483
00:27:51,545 --> 00:27:53,839
-Ráadásul a csajok is a barátnői.
-Istenem, már!

484
00:27:53,923 --> 00:27:57,218
Elegem van már
ebből a kurva elsőbálozásból.

485
00:27:57,301 --> 00:27:58,928
Már rád se ismerek.

486
00:27:59,011 --> 00:28:02,515
Miért? Mert már nem ugrálok úgy,
ahogy te fütyülsz?

487
00:28:02,598 --> 00:28:05,601
Azért másztál rá a bátyámra,
hogy ezért visszavágj?

488
00:28:05,684 --> 00:28:08,729
Hiába teszed itt nekem
az ártatlant, Belly.

489
00:28:08,813 --> 00:28:12,108
-Mintha te lennél az áldozat!
-Áldozat? Mégis hogy... Már bocs.

490
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
Te állandóan csak magaddal törődsz, Belly.

491
00:28:14,485 --> 00:28:17,530
Észre se vetted,
hogy évek óta bele vagyok zúgva Stevenbe?

492
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
Ha nem lettél volna
annyira rákattanva Conradra...

493
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
Eszednél vagy? Még meghallják.

494
00:28:22,827 --> 00:28:25,704
Kit érdekel?
Nem csak egy sztori van ezen a világon,

495
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
de téged csak az érdekel,
hogy te legyél a főszereplő.

496
00:28:31,001 --> 00:28:34,338
Most képtelen vagyok ezzel foglalkozni.
Mennem kell.

497
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
-Nem fog menni.
-Azt csak hiszed.

498
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
Tényleg! A közelében se jártál.

499
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
Elkezdtétek már
gyakorolni a keringőt, Cam?

500
00:28:52,189 --> 00:28:53,649
Miss Covington egy szadista.

501
00:28:54,316 --> 00:28:58,112
-Kiről beszélsz?
-A tánctanárról. A bálra.

502
00:28:58,279 --> 00:29:00,656
Persze. Belly még nem kért fel.

503
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
Tuti felkér. Nekem elhiheted, tesó.

504
00:29:04,368 --> 00:29:06,454
-Kajakra.
-Király. Ha te mondod.

505
00:29:08,247 --> 00:29:09,999
-Majdnem.
-Közel volt.

506
00:29:10,082 --> 00:29:12,001
De csak majdnem. Mehet?

507
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
-Dobjad, haver! Ez az!
-Szia!

508
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Szia!

509
00:29:16,005 --> 00:29:20,468
Belly! Szia! Hol voltál egész este?

510
00:29:20,718 --> 00:29:23,471
Azt hittem, nem iszol.

511
00:29:23,554 --> 00:29:26,390
Ez csak víz. Jeremiah iszik helyettem is.

512
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
Úgy imádom ezt a srácot! Állati vicces.

513
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
Indulhatunk? Mármint most.

514
00:29:31,187 --> 00:29:32,980
Igen. Persze. Menjünk!

515
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
Később találkozunk.

516
00:29:35,024 --> 00:29:36,358
-Jó szórakozást!
-Jó éjt!

517
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
Kettő egy ellen. Végetek lesz. Mehet?

518
00:29:40,279 --> 00:29:41,322
Aha, jöhet.

519
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
Telibe!

520
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
Szép dobás!

521
00:29:44,742 --> 00:29:48,746
-Jössz nekem öt dolcsival! Megmondtam...
-Kérdezhetek valamit?

522
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
Persze.

523
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Bejön neked Jeremiah?

524
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
Conradra gondolsz?

525
00:29:57,004 --> 00:29:59,673
Mi? Nem. Jeremiah-ra.

526
00:30:00,508 --> 00:30:04,094
-Vibrál közöttetek a levegő.
-Dehogy. Csak Jer miatt tűnik úgy.

527
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
Ő mindenkivel flörtöl.

528
00:30:06,055 --> 00:30:09,517
Susannah szereti azzal ugratni,
hogy olyan, mint egy golden retriever.

529
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
Szerintem inkább
egy border collie-ra hajaz.

530
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
Igaz, szerintem is.

531
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
Köszönöm, hogy eljöttél ma este.

532
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
Semmiség, Flavia.

533
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Egy ideje szeretnék
kérdezni valamit tőled.

534
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
-Igen?
-Aha.

535
00:30:34,375 --> 00:30:37,628
Nem érzed néha furának,
hogy egyedül te nem iszol?

536
00:30:39,630 --> 00:30:41,549
Nem. Tök rendben van.

537
00:30:42,132 --> 00:30:43,008
Király.

538
00:30:44,760 --> 00:30:45,594
Ennyi?

539
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
Aha. Ennyi.

540
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
Jól van.

541
00:30:53,394 --> 00:30:54,228
Köszi!

542
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
-Jó reggelt!
-Jó reggelt, Bells!

543
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
Kérsz egyet?

544
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
Szóval még nem békültetek ki Tay-Tayjel.

545
00:31:29,513 --> 00:31:32,891
Nem. Tegnap este óta nem beszéltünk.

546
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
Tessék!

547
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
Köszi!

548
00:31:39,356 --> 00:31:41,317
-És mikor indul?
-Pár órán belül.

549
00:31:41,400 --> 00:31:43,027
Most épp odafent pakol.

550
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
Elmegyünk muffinért?
Ki akarok mozdulni itthonról.

551
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
Egy jó muffin bármikor jöhet.

552
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
Csinálok útravalót.
Lehozod a kulcsot Conrad szobájából?

553
00:31:53,579 --> 00:31:56,915
-Persze. Nincs itthon?
-Nincs. Nicole-nál aludt.

554
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
Hol tartja a kulcsot?

555
00:32:02,296 --> 00:32:03,464
Az asztalán.

556
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
CONRAD FISHER
„VITORLÁZZ TOVÁBB!”

557
00:32:50,260 --> 00:32:52,221
Legalább a végtelenre emlékezett.

558
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
Nem is sejti, hogy érte

559
00:32:59,395 --> 00:33:02,481
vég nélkül járnám ezeket a kanyarokat?

560
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
Jól vagy?

561
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
Nem értem, mi baja van Conradnak.

562
00:33:31,009 --> 00:33:33,554
Mert elfelejtette a szülinapodat?

563
00:33:34,263 --> 00:33:38,392
Nem. Hanem mert azóta furán viselkedik,
hogy megérkeztem.

564
00:33:39,226 --> 00:33:42,771
Már hónapok óta ilyen. Ne foglalkozz vele!

565
00:33:44,982 --> 00:33:47,192
De örülök, hogy tegnap áthoztad Camet.

566
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
Jó arc.

567
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
És elhívtad már a bálra?

568
00:33:51,530 --> 00:33:52,406
Nem.

569
00:33:54,700 --> 00:33:58,120
Figyu, tudom, hogy Stevennel
ugrattuk meg mindent, de...

570
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
szerintem rendes srác. És szerintem...

571
00:34:02,374 --> 00:34:04,626
Nicole nagyon kedveli Conradot.

572
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
És ha Conrad nem kedveli Nicole-t,
az nagyon gáz.

573
00:34:11,175 --> 00:34:12,217
Mi van?

574
00:34:13,135 --> 00:34:16,096
Semmi. Csak tegnap este
még Cam Cameron így meg úgy,

575
00:34:16,179 --> 00:34:18,931
ma meg totál rá vagy kattanva Conradra.

576
00:34:20,851 --> 00:34:22,351
Miért vagy ilyen morci?

577
00:34:23,020 --> 00:34:25,856
-Rosszul alakult az este Luke-kal?
-Fejezd be!

578
00:34:26,648 --> 00:34:29,777
Igazából nagyon is jól alakult.
Érdekelnek a részletek?

579
00:34:29,860 --> 00:34:31,027
-Nem.
-Tuti?

580
00:34:31,110 --> 00:34:32,112
Fogd be!

581
00:34:48,170 --> 00:34:49,087
Korán érkeztél.

582
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Milyen csomóval fogsz ma kínozni?

583
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
Nem dörgöli az orrom alá, hogy elszúrtam?

584
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
Az a szülők dolga.

585
00:35:00,349 --> 00:35:01,558
Amúgy meg...

586
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
nem lennék túl hiteles.

587
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
Akkor nem rúg ki?

588
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
Oké, fel kellett volna készítened.

589
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
De attól összedől a világ, ha te elkésel,

590
00:35:17,115 --> 00:35:19,910
én meg badarságokat beszélek
egy országos csatornán?

591
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
Nem igazán.

592
00:35:23,539 --> 00:35:26,041
Köszönöm, hogy nem pipa.

593
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
Most mondd el őszintén!

594
00:35:32,381 --> 00:35:33,423
Miért késtél?

595
00:35:36,176 --> 00:35:38,220
Egy lánnyal voltam. Elrepült az idő.

596
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
-Bár újra 17 lehetnék!
-Nem az történt.

597
00:35:41,890 --> 00:35:43,684
Persze, ha te mondod.

598
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
Jó neked!

599
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
Csak legközelebb ne késs el! Oké?

600
00:35:50,691 --> 00:35:51,567
Rendben.

601
00:35:54,444 --> 00:35:56,905
-Gyakorolta a bulin csomót?
-Órákon át...

602
00:35:56,989 --> 00:36:01,660
-Tényleg?
-...hosszasan gyakoroltam, hogy menjen...

603
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
Ez.

604
00:36:04,913 --> 00:36:07,082
Na ezt nevezem én bulinnak!
És még pofás is.

605
00:36:07,165 --> 00:36:08,667
Készen állok a profi szintre.

606
00:36:18,343 --> 00:36:20,053
El se búcsúzol tőle?

607
00:36:20,721 --> 00:36:22,014
Nincs hozzá kedvem.

608
00:36:23,181 --> 00:36:26,727
Ő a legjobb barátnőd,
és ilyen messzire eljött a szülinapodra,

609
00:36:26,810 --> 00:36:28,312
mert szeret téged.

610
00:36:30,522 --> 00:36:31,523
Jól van.

611
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
Jó utat!

612
00:36:43,994 --> 00:36:45,120
Köszi!

613
00:36:47,372 --> 00:36:49,541
-Oké.
-A tegnap este...

614
00:36:50,459 --> 00:36:52,836
Biztos örömmel hallod,
hogy többé nem fordul elő.

615
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
Steven azt mondta, hogy hiba volt,
és nem kellett volna odáig elmennünk.

616
00:36:56,757 --> 00:36:58,216
Szóval ennyi volt.

617
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
Figyelj, én nem haragszom.

618
00:37:08,268 --> 00:37:09,811
Csak kiakadtam egy kicsit.

619
00:37:12,898 --> 00:37:14,566
Kell egy kis idő, hogy megemésszem.

620
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
Oké.

621
00:37:18,278 --> 00:37:19,613
Ideje felszállnom.

622
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Szia!

623
00:37:40,634 --> 00:37:44,930
A fiúk jönnek és mennek, de legjobb barát
egész életedben csak egy van.

624
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
Ragaszkodnunk kell a barátainkhoz.

625
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
Mert sose tudhatjuk, mit tartogat a jövő.

626
00:38:19,506 --> 00:38:20,882
Elment már Taylor?

627
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
Miért? Szeretnél tovább enyelegni vele?

628
00:38:23,927 --> 00:38:26,555
Ne baszogass, Belly!
Így is elég szarul vagyok.

629
00:38:26,638 --> 00:38:29,391
Helyes. Ő a legjobb barátnőm.

630
00:38:29,474 --> 00:38:32,102
Ráadásul életre szóló traumát okoztál!

631
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
-Istenem!
-Beleégett a retinámba!

632
00:38:33,937 --> 00:38:35,147
Ne gyerekeskedj!

633
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
Nagyon kedvel téged.

634
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Tudom.

635
00:38:50,787 --> 00:38:51,913
Figyelj, csak...

636
00:38:57,794 --> 00:38:59,379
Megtennéd, hogy...

637
00:39:01,715 --> 00:39:03,341
nem mondod el senkinek?

638
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
Shaylára gondolsz?

639
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
Aha.

640
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
Nem mintha megérdemelnéd.

641
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
De nagyon beléd van habarodva.

642
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Én nem...

643
00:39:19,983 --> 00:39:22,611
Nem is tudom.
Úgy érzem, ahhoz van szokva, hogy...

644
00:39:24,654 --> 00:39:27,032
Az olyan pasikhoz,
amilyenek Nicole buliján voltak.

645
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
De hiszen te is ott voltál a bulin.

646
00:39:30,077 --> 00:39:34,498
Úgy értem, az olyan srácokhoz,
akik hercegnőként bánnak vele.

647
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
Én nem vagyok olyan.

648
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
Szóval elfogott a bizonytalanság,

649
00:39:46,426 --> 00:39:48,929
és ezért smároltál a legjobb barátnőmmel?

650
00:39:50,013 --> 00:39:50,847
Igen.

651
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Azt hiszem, igen.

652
00:40:22,921 --> 00:40:25,465
Conrad volt a kívánságom
minden születésnapomon,

653
00:40:25,549 --> 00:40:27,175
minden hullócsillag alatt,

654
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
és minden egyes szökőkútnál.

655
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
De mi lenne, ha most hatalmamban állna
valóra váltani a kívánságomat?

656
00:40:35,142 --> 00:40:36,726
Még mindig Conradra vágynék?

657
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
Tudom.

658
00:40:52,868 --> 00:40:54,911
Tegnap este végeztem egy kis kutatást.

659
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
A következő könyvedhez?

660
00:40:57,622 --> 00:40:59,749
Alternatív terápiákat kerestem.

661
00:41:00,667 --> 00:41:03,795
Sok minden változott három év alatt.

662
00:41:04,379 --> 00:41:05,881
Beszéltél Adammel?

663
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
Tudom, hogy nem akarsz kemóra járni.

664
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
Soha többé
nem kínzom magam azzal a kezeléssel.

665
00:41:12,470 --> 00:41:14,639
Tudom, mennyi időm van még hátra.

666
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
-Beck...
-Semmi baj.

667
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
Már megbékéltem vele.

668
00:41:21,938 --> 00:41:24,316
Majd elmondom a fiúknak,
ha visszaértünk Bostonba.

669
00:41:27,527 --> 00:41:30,906
Szeretném, ha lenne még egy utolsó,
tökéletes nyaruk Cousinsban.

670
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Csak ennyit akarok.

671
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
Jól van.

672
00:43:45,707 --> 00:43:47,709
A feliratot fordította: Vécsey Ádám

673
00:43:47,792 --> 00:43:49,794
Kreatívfelelős: Keresztes Andrea

