1
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА

2
00:00:19,145 --> 00:00:22,440
Все свои дни рождения
я праздную в этом доме.

3
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
И они всегда одинаковы.

4
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
Мама готовит оладьи в виде Микки-Мауса.

5
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
Все дарят мне подарки.

6
00:00:35,286 --> 00:00:38,831
В этот день мальчики
должны принимать меня во все игры.

7
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
Это мой любимый день в году.

8
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
- Что это?
- Бесконечность.

9
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
Знаешь, что это значит?

10
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Это очень круто.
Я узнал об этом на математике.

11
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Знаешь, как числа всё увеличиваются?

12
00:01:07,943 --> 00:01:09,820
Сто, тысяча, миллион.

13
00:01:09,904 --> 00:01:12,990
До высочайшего числа
пришлось бы всё считать и считать,

14
00:01:13,073 --> 00:01:15,409
ведь всегда будет число выше.

15
00:01:15,785 --> 00:01:16,827
Они безграничны.

16
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Не понимаю.

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,832
Представь гоночную трассу.

18
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Видишь, начала и конца нет.

19
00:01:25,544 --> 00:01:28,255
По этим изгибам можно ездить бесконечно.

20
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
Дорога не кончается.

21
00:01:30,549 --> 00:01:31,634
Это бесконечность.

22
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
Как там дела?

23
00:02:02,248 --> 00:02:03,332
Всем доброе утро!

24
00:02:03,415 --> 00:02:05,793
С днем рождения!

25
00:02:06,168 --> 00:02:10,673
Вот наша именинница,
мечта в цветочках! С днем рождения!

26
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
С 16-летием, Беллс.

27
00:02:12,716 --> 00:02:15,970
Беллочка наконец-то стареет.
С днем рождения!

28
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
Всем спасибо.

29
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
- С днем рождения, милая.
- Спасибо, мама.

30
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
Твои оладьи готовы.

31
00:02:22,017 --> 00:02:23,978
Вообще-то, я не голодна.

32
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
Откроем подарки?

33
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
- Да.
- Мой подарок тебе понравится.

34
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС
СТИХОТВОРЕНИЯ

35
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
Первое издание. Я купила его у букиниста.

36
00:02:44,957 --> 00:02:45,833
Спасибо, мама.

37
00:02:45,916 --> 00:02:47,501
Открой страницу с закладкой.

38
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
Твои любимые стихи.

39
00:02:50,045 --> 00:02:53,007
Да, я помню, как Сюзанна
учила нас читать их.

40
00:02:53,716 --> 00:02:54,966
«Пусть от себя

41
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Мы в жизни уйдем

42
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Но правду свою
В море мы обретем»

43
00:03:01,640 --> 00:03:02,892
Спасибо. Мне нравится.

44
00:03:02,975 --> 00:03:04,059
Пожалуйста.

45
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
Открой теперь мой подарок, Белли.

46
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
Какая прелесть. Спасибо, Сюзанна.

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
Моя мама...

48
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
подарила мне этот жемчуг на мое 16-летие.

49
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
Она ослепительна, не так ли?

50
00:03:35,382 --> 00:03:37,216
Тебе очень идет, дорогая.

51
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
- Я следующий! Держи.
- Спасибо.

52
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
Талисман на удачу.
Чтобы ты прошла тест на вождение.

53
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
Прекрасно! Спасибо.

54
00:03:54,735 --> 00:03:55,778
Лови, Белли.

55
00:03:55,861 --> 00:03:58,113
- Что...
- Стивен!

56
00:03:59,781 --> 00:04:03,619
Надо же, Стивен, не верится,
что ты потратил деньги на меня.

57
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
Не хочу, чтобы ты стащила мою,
когда я поступлю.

58
00:04:06,455 --> 00:04:08,415
Ты всё еще думаешь о Принстоне?

59
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
Я подам заявки на стипендии.

60
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
Папа считает, мне дадут
финансовую помощь. Посмотрим.

61
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
Ладно.

62
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
Конрад, хочешь дать Белли свой подарок?

63
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Прости. Я забыл.

64
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
Ничего.

65
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Я всё равно не ждала подарка, так что...

66
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
Мне пора.

67
00:04:41,573 --> 00:04:44,909
Я обещал показать Кливленду
пару узлов сегодня, так что...

68
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
С днем рождения, Белли.

69
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
Давай возьмем мою машину,
и ты попрактикуешься за рулем,

70
00:04:57,297 --> 00:04:59,717
прежде чем мы заберем Тейлор с остановки.

71
00:05:01,176 --> 00:05:02,052
Давай.

72
00:05:07,474 --> 00:05:10,436
Медленно и уверенно. Ты молодец.
Продолжай ехать прямо.

73
00:05:10,519 --> 00:05:11,395
Ладно.

74
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
Ты рада приезду Тейлор?

75
00:05:14,481 --> 00:05:15,816
Да, конечно.

76
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
Очень рада.

77
00:05:18,444 --> 00:05:19,570
Точно?

78
00:05:21,155 --> 00:05:25,492
Она моя лучшая подруга,
но ты же знаешь Тейлор.

79
00:05:25,576 --> 00:05:28,120
Она как ураган.

80
00:05:28,203 --> 00:05:29,747
Да, ураган Тейлор.

81
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
И я всегда чувствую себя рядом с ней
персонажем второго плана.

82
00:05:36,211 --> 00:05:37,880
Как правило, я не против.

83
00:05:37,963 --> 00:05:41,925
Но сегодня твой день рождения.
И героиня - ты, Белли, а не она.

84
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
Да. Спасибо, Джер.

85
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Беллс... В этом уроке вождения
нужна вторая часть.

86
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
И третья, и четвертая.

87
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Так, представьте.

88
00:06:05,365 --> 00:06:08,452
Вот эта часть веревки - дерево,
и нужно только

89
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
сделать петлю для кроличьей норы.

90
00:06:10,704 --> 00:06:15,167
Кролик выходит из норы, обходит дерево
и возвращается в нору.

91
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
И получается булинь.

92
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
Я редко встречал
такие запутанные метафоры.

93
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
Я с детства вяжу узлы
и не задумывался, до чего это странно.

94
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
Нет.

95
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
Итак...

96
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
Сегодня днем меня снимут в сюжете

97
00:06:35,604 --> 00:06:38,816
для телепрограммы
«Доброе утро, Массачусетс».

98
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
Сможешь прийти раньше
и помочь мне подготовиться?

99
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Не хочу, чтобы морское сообщество
от меня отписалось.

100
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
Да, я с удовольствием.

101
00:06:50,077 --> 00:06:51,161
Отлично.

102
00:06:51,245 --> 00:06:54,373
Хочется рассуждать об этом так,
будто знаю, о чём говорю.

103
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Кролики и деревья.

104
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
Вернемся к делу.

105
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
- Ладно, показывай.
- Дерево, кролик...

106
00:07:01,713 --> 00:07:02,631
Да.

107
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Спасибо.

108
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
Я знаю, это чересчур -
ехать аж в Нью-Йорк на примерку платья.

109
00:07:11,014 --> 00:07:14,476
Но этот дизайнер, Оливия Лим, -
она супер. Я с ней работаю.

110
00:07:14,560 --> 00:07:17,521
Она окончила Сентрал-Сент-Мартинс
прошлым летом.

111
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
И ее популярность растет.

112
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Да. Кажется, я слышал о ней.

113
00:07:21,650 --> 00:07:25,237
И - боже мой! -
ее студия в Чайнатауне такая классная.

114
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
Она угощает посетителей
японскими сладостями и шампанским.

115
00:07:28,574 --> 00:07:32,327
Хороший ход - чтобы клиенты
кайфанули от алкоголя и сахара.

116
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Да, и я об этом.

117
00:07:34,329 --> 00:07:37,499
Посмотри ее «Инстаграм».
У нее есть мужские костюмы,

118
00:07:37,582 --> 00:07:40,210
которые подойдут к моему платью.

119
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
Вот.

120
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Да.

121
00:07:52,764 --> 00:07:55,933
Да, красивые вещи.

122
00:07:56,018 --> 00:07:59,021
Нам не нужно одеваться
друг под друга, если не хочешь.

123
00:07:59,104 --> 00:08:01,023
- Всё в порядке.
- Нет. Я хочу.

124
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
Блин, прости. Я очень хочу этого.

125
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
Честное слово, ты одеваешься
лучше всех в Казинсе.

126
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
Это...

127
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
не так уж трудно.

128
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
Послушай...

129
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
Я хочу хорошо выглядеть рядом с тобой.

130
00:08:22,544 --> 00:08:23,462
Так и будет.

131
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Так и есть.

132
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Спорю, она снова назовет тебя Джереми.

133
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
- Она помнит с того раза.
- Да ну?

134
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Она так флиртует с тобой.

135
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
Вот и она!

136
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
О боже!

137
00:08:47,152 --> 00:08:48,987
- Ты приехала!
- С днем рождения!

138
00:08:49,071 --> 00:08:49,947
Спасибо!

139
00:08:50,030 --> 00:08:52,449
- Белли, шлюшка ты маленькая!
- Что?

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,826
Ты меня послушала. Классный прикид.

141
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
- О боже, Тейлор!
- Правда, Белли похожа на конфетку?

142
00:08:58,121 --> 00:08:59,081
Как всегда.

143
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Спасибо.

144
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
Давай сумку.

145
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Спасибо. Ты джентльмен, Джереми.

146
00:09:04,461 --> 00:09:06,004
Конечно.

147
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
- Он Джеремайя.
- Мне больше нравится Джереми.

148
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
- Поедем домой?
- Можно сначала заехать кое-куда?

149
00:09:20,269 --> 00:09:21,186
Вот это жизнь.

150
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
- Я бы ела это всегда, если бы могла.
- И я.

151
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Так.

152
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
Разверни подарок.

153
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
Думаю, в нём ты будешь секси.

154
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
- Тебе нравится?
- Белли такое не наденет.

155
00:09:41,290 --> 00:09:43,165
Вообще-то, мне нравится.

156
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Спасибо, Тейлор.

157
00:09:44,793 --> 00:09:45,919
Пожалуйста.

158
00:09:46,295 --> 00:09:49,006
Какие планы на вечер? Где будет туса?

159
00:09:49,089 --> 00:09:51,675
Сюзанна всегда устраивает ужин с омарами.

160
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Скукота. Нет.

161
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Тебе исполняется 16.

162
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
- Надо зажечь.
- На этих ужинах весело.

163
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
С тематикой «Солнцестояния».

164
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
Она заказала нам цветочные венки.

165
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
Разве день рождения
отмечают не с ровесниками?

166
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Я с ровесниками. Ты же тут.

167
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
- Ау? Я что, невидимка?
- И Стивен.

168
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
И Кэм тоже придет.

169
00:10:14,614 --> 00:10:18,368
Скорее бы увидеть парня,
который отвлек тебя от сама-знаешь-кого.

170
00:10:18,452 --> 00:10:19,745
- Тейлор.
- Что?

171
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
У меня идея.

172
00:10:23,832 --> 00:10:27,127
Можем пойти на вечеринку к Николь.
Может, после ужина?

173
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
Да! Кто такая Николь?

174
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Моя старшая сестра-дебютантка.

175
00:10:30,922 --> 00:10:34,760
Она очень милая, классная и забавная...

176
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Я сейчас расплавлюсь. Поедем домой?

177
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Хочу надеть бикини и прыгнуть в бассейн.

178
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
Конечно.

179
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
- Чур, я впереди.
- Давай, Беллс.

180
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
Ладно. Подождите.

181
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Я иду.

182
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Ого. Какой джентльмен.

183
00:10:55,864 --> 00:10:59,659
Конрад с ума сойдет,
когда увидит тебя в этом бикини.

184
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Сомневаюсь. Я правда думаю,
что ему плевать.

185
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
- Брось, Белли.
- Нет, правда.

186
00:11:04,998 --> 00:11:06,917
Он мне даже не подарил ничего.

187
00:11:07,000 --> 00:11:09,252
- Что?
- Да, он якобы забыл.

188
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
- Вот сучонок.
- Да.

189
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
Не верится, что ты меня не послушался

190
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
- и дал втянуть себя в отношения.
- Да.

191
00:11:16,009 --> 00:11:18,804
Послушай, я не встречал девчонки красивее.

192
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
Мы знаем, вы сплетничаете о нас.

193
00:11:21,014 --> 00:11:22,349
Ага, размечтались!

194
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Поиграем в «Курицу».

195
00:11:24,476 --> 00:11:25,852
- Нет, только не это!
- Да.

196
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
- Я последний раз играла в 12 лет.
- Будет умора.

197
00:11:28,939 --> 00:11:31,691
- Я за. Давай, Стивен.
- Ладно.

198
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
Чур, я с Джереми.

199
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
Отлично. Мне достался Стивен.

200
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Так нечестно. Тейлор намного легче.

201
00:11:38,281 --> 00:11:42,285
Прости, что я такая огромная.
Не стоит ломать твои нежные плечики.

202
00:11:42,369 --> 00:11:44,287
Ты просто выше нее, вот и всё.

203
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
- Брось.
- Любишь ты жаловаться.

204
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
- Давайте поменяемся.
- Ладно. Залезай.

205
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
Уничтожим их, Белли.

206
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
Готовы? Вам кранты.

207
00:11:52,838 --> 00:11:55,006
- Вперед!
- Мы непобедимы.

208
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
- Блин.
- Эй!

209
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
Стивен, почему у тебя
такие скользкие плечи?

210
00:12:05,434 --> 00:12:08,019
Может, это масло,
которым ты намазала ноги.

211
00:12:08,103 --> 00:12:10,856
Будь у тебя волосы на груди,
я бы не соскальзывала.

212
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
Давайте уже играть.

213
00:12:12,357 --> 00:12:13,650
- Вперед!
- Давай.

214
00:12:13,733 --> 00:12:15,527
Три, два, один - вперед!

215
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
- Давай!
- Ой, беда!

216
00:12:20,782 --> 00:12:22,117
Боже мой!

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,410
Давай!

218
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
- Да! Налетай!
- Да.

219
00:12:28,457 --> 00:12:31,710
- Это ты виноват.
- Это ты виновата.

220
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
- Мы остаемся чемпионами!
- Да!

221
00:12:33,462 --> 00:12:35,213
- По-прежнему лучшие.
- Ребята!

222
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Привет, Николь.

223
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
Привет! С днем рождения, Белли.

224
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Играете в «Курицу»?

225
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
Да, это идея Тейлор.

226
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
Привет, я Тейлор.

227
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
- Привет.
- Лучшая подруга.

228
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
Приехала на выходные.

229
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
- Как мило.
- Да.

230
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
Хотите настоящую игру?

231
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
- Круто.
- Отлично.

232
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
- Нет!
- Чёрт!

233
00:13:07,787 --> 00:13:08,955
Прости.

234
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Джер, прости.

235
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
Ты не на высоте, Стивен.

236
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
- Да?
- Да.

237
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
Ладно. Сейчас играем серьезно.

238
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
- Есть!
- Круто.

239
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Так, хватит!

240
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
Есть!

241
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Белли, я готов.

242
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
Тебе!

243
00:13:38,902 --> 00:13:41,279
- Не думаю, что ты готов.
- Давай.

244
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
- О боже!
- Ты в порядке?

245
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
- Прости.
- Тейлор!

246
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
Я нечаянно.

247
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Прости. Ты в порядке?

248
00:13:50,664 --> 00:13:53,583
Да, я в полном порядке. Играйте дальше.

249
00:13:53,667 --> 00:13:56,127
Покажи. Пойдем в дом, я дам тебе лед.

250
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
Конрад, я в порядке.

251
00:13:57,712 --> 00:13:59,506
Еще раз извини, Николь.

252
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
- Лишь бы не болело.
- Да.

253
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
Давай, Белли.

254
00:14:03,343 --> 00:14:05,220
Конрад позаботится о Николь.

255
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
Пойдем попялимся еще на себя в зеркало.

256
00:14:12,102 --> 00:14:13,603
Да, приятно вам попялиться.

257
00:14:19,693 --> 00:14:20,610
Больно?

258
00:14:20,694 --> 00:14:23,863
- Конрад, я же сказала, всё хорошо.
- Знаю. Я просто...

259
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
забочусь о тебе.

260
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
Ну, спасибо за заботу.

261
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Не за что.

262
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
Прости.

263
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
КЛИВЛЕНД:
ТЫ ЕДЕШЬ?

264
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Ох, блин.

265
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
Боже. Прости меня.

266
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
Мне надо идти. Я опаздываю.

267
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Ладно. Пока.

268
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
Что происходит в книжном?

269
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
Не знаю.

270
00:14:58,398 --> 00:15:00,775
- Пойдем посмотрим?
- Конечно.

271
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
Простите.

272
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
Я с ума сошла,
или Кливленд Кастильо - красавец?

273
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
В тебе говорит одиночество.

274
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
Думаю, он идеально подойдет
для секса после развода.

275
00:15:17,125 --> 00:15:19,919
- Что?
- Ты же проглотила его книгу за день.

276
00:15:20,003 --> 00:15:22,464
И прочитала эссе в «Нью-Йоркере»
о его бывшем.

277
00:15:22,547 --> 00:15:23,757
Он гей.

278
00:15:23,840 --> 00:15:26,676
Я тоже читала эссе.
Он не гей. Он бисексуал.

279
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
- Какая разница?
- Никакой, конечно.

280
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
Тогда в чём вред
от маленького летнего романа?

281
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Я лучше побуду с тобой.

282
00:15:37,520 --> 00:15:40,982
Дорогая, ты и так со мной.
Развлекись немного.

283
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Извините.

284
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
- Конни?
- Привет, простите, опоздал.

285
00:15:45,487 --> 00:15:49,032
Я с радостью расскажу о книге,
которую сейчас пишу.

286
00:15:49,115 --> 00:15:51,159
Она о мореходстве.

287
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Не знаю, что и думать о тебе этим летом.

288
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
О чём ты?

289
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
Ты вдруг заинтересовалась одеждой.

290
00:16:07,884 --> 00:16:09,844
У тебя новые подруги и парень.

291
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
Я же говорила, это лето будет иным.

292
00:16:12,305 --> 00:16:13,848
Знаю. Надо признать,

293
00:16:14,432 --> 00:16:16,810
я психую оттого, что ты вдруг расцвела.

294
00:16:17,644 --> 00:16:21,147
Разве не ты всегда говоришь:
«Белли, не бойся перемен»?

295
00:16:21,231 --> 00:16:22,148
Знаю.

296
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
- Обещай мне кое-что.
- Что угодно.

297
00:16:26,152 --> 00:16:27,904
Мы останемся лучшими подругами?

298
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Это всегда будет так.

299
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
Лучшие подруги навеки. Пойдем.

300
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Я думала, ужин будет простым.

301
00:16:42,043 --> 00:16:43,878
Белли исполняется 16.

302
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
Конни закончил чистить кукурузу?

303
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
Еще нет.

304
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
Не верится, что он забыл о дне рождения.
Что это с ним?

305
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
Он с апреля замкнут.

306
00:16:54,514 --> 00:16:56,891
- С тех пор, как расстался с девушкой?
- Да.

307
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
И не хочет обсуждать это со мной.

308
00:16:58,810 --> 00:17:00,478
Я хочу знать, что он в порядке.

309
00:17:00,562 --> 00:17:04,648
Помнишь, как он сломал руку
и никому не сказал?

310
00:17:04,733 --> 00:17:06,025
Типично для Конни.

311
00:17:09,863 --> 00:17:13,532
Можешь с ним поговорить?
Тебе он всегда открывался.

312
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Уже иду.

313
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
Что такое, Лорел?

314
00:17:29,799 --> 00:17:31,885
Пришла посмотреть, как ты.

315
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Хорошо.

316
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Как жизнь?

317
00:17:35,680 --> 00:17:36,765
Нормально.

318
00:17:36,848 --> 00:17:38,016
«Нормально».

319
00:17:38,099 --> 00:17:39,309
Раньше мы общались.

320
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
- Как и сейчас.
- Едва ли.

321
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
Ты всё равно мой любимец.

322
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
Ты первый ребенок.
Можешь обсудить со мной что хочешь.

323
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
Спасибо.

324
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
Знаешь,

325
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
не обязательно всё держать в себе.

326
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
Не обязательно всегда быть сильным.

327
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
Знаю.

328
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
- Я просто...
- Я давно уже не в твоем возрасте,

329
00:18:22,143 --> 00:18:25,688
но всё еще помню,
что значит разбитое сердце.

330
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Потеря первой любви болезненна.

331
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
Нужно время, чтобы пережить это.

332
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
Обри, да.

333
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Да. Это была жесть.

334
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
Да.

335
00:18:55,134 --> 00:18:56,052
Круто.

336
00:19:01,933 --> 00:19:04,769
Кэм, можно я буду звать тебя Кэм Кэмерон?

337
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
- Да, пожалуйста. Можно.
- Круто.

338
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
Я рада, что ты пришел.

339
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
Я знаю твою маму по клубу.
Много слышала о тебе.

340
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
Я рад приглашению. Мама передает привет.

341
00:19:14,821 --> 00:19:18,491
Ты пробовал суп из водорослей?
Корейская традиция в именины.

342
00:19:18,575 --> 00:19:20,827
Нет. Выглядит аппетитно. Спасибо.

343
00:19:20,910 --> 00:19:23,037
Ты вегетарианец, поэтому он без мяса.

344
00:19:23,121 --> 00:19:24,956
Спасибо, Лорел. Очень любезно.

345
00:19:25,039 --> 00:19:26,833
Почему не ешь мяса, Кэм Кэмерон?

346
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
Производство мяса - первая причина
глобального потепления.

347
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
И я люблю животных.

348
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
- Не проси у меня кожаную куртку.
- То есть из кожзама.

349
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
Вообще-то, Белли ест мясо.

350
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
Ты даешь ей целовать себя этими губами?

351
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
Ребята, прекратите.

352
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
Я не осуждаю мясоедов. Это личный выбор.

353
00:19:50,481 --> 00:19:53,693
Так ты не против,
что ее губы касаются мертвого животного,

354
00:19:53,776 --> 00:19:55,987
а потом - твоих губ?

355
00:19:57,739 --> 00:19:59,782
Вовсе не против. Вообще-то...

356
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
Хватит. Я разрешаю Белли целоваться.

357
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
Но на этом всё.

358
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
Мама, я тебя прошу.
Совсем не смешно. Больше не пей вина.

359
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
Простите, я не понимаю,

360
00:20:19,802 --> 00:20:24,974
как можно хотеть целоваться с той,
которая как-то нагадила в ванну.

361
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
Мне было два года.

362
00:20:26,434 --> 00:20:27,977
- Два? Скорее, шесть!
- Шесть.

363
00:20:28,061 --> 00:20:29,729
- Заткнись, Стивен!
- Стивен.

364
00:20:29,812 --> 00:20:33,191
Я это помню.
Боже, будто целая жизнь прошла.

365
00:20:33,274 --> 00:20:35,151
Я помню свой визит прошлым летом.

366
00:20:35,234 --> 00:20:39,447
Вы двое взяли его на «слабо»,
он написал в камин,

367
00:20:39,530 --> 00:20:42,617
и в доме воняло несколько дней. Помните?

368
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
Я винила соседского кота.

369
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Мы были пьяные.

370
00:20:52,168 --> 00:20:53,753
От полбанки пива.

371
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
Она тебя уела.

372
00:20:59,467 --> 00:21:02,470
Я думаю, может,
пойдем на вечеринку Николь?

373
00:21:02,553 --> 00:21:05,306
Да! О боже, я люблю тебя.

374
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
Мне не терпится.

375
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
Красить надо ресницы, а не глазное яблоко.

376
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Я пытаюсь.

377
00:21:13,856 --> 00:21:15,358
Дай я.

378
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
Вечер будет такой интересный.

379
00:21:18,695 --> 00:21:21,948
Надеюсь, что не будет облома,
как на последней вечеринке.

380
00:21:22,031 --> 00:21:24,325
Одна вечеринка. 20 минут. Не считается.

381
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Я опозорилась перед всеми.

382
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
Люди тебя заметили.

383
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
Наслаждайся и не порти вечер.

384
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
Было круто один день
ходить с фонарем под глазом.

385
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
Катышков нет. Я гений.

386
00:21:38,923 --> 00:21:41,426
Надо надеть венки на вечеринку.

387
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Сюзанна купила их для прикола
на мой праздничный ужин.

388
00:21:45,221 --> 00:21:47,306
Мы не будем смотреться странно?

389
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
Нет.

390
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Это сексуально.

391
00:21:53,062 --> 00:21:54,188
Какие мы красавицы.

392
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
Сексуальные стервы.

393
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Эй, осторожно!

394
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
Чувак, это было круто!

395
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
Белли, ты пришла!

396
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
Привет, Николь. Ты прекрасно выглядишь!

397
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
Я? Посмотри, какая ты красавица.

398
00:22:41,277 --> 00:22:43,905
- Боже мой. Это живые цветы?
- Да.

399
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
Невероятно. Надо показать Джиджи.

400
00:22:46,365 --> 00:22:48,326
Конечно. Хотите с нами?

401
00:22:48,409 --> 00:22:49,744
- Отдыхай, Белли.
- Да.

402
00:22:49,827 --> 00:22:51,496
- Я пойду за выпивкой.
- Ладно.

403
00:22:51,579 --> 00:22:53,790
Девчонки, смотрите, кто пришел!

404
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
- Именинница!
- С днем рождения!

405
00:22:56,584 --> 00:22:59,003
- С днем рождения.
- Так красиво.

406
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
Спасибо, девочки. Это для меня?

407
00:23:02,507 --> 00:23:04,592
Для кого же еще, Белли?

408
00:23:04,675 --> 00:23:07,053
Надо же... Спасибо, девчонки!

409
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
Потрясающие торты, Николь!

410
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
Я не упущу шанс
на момент в духе Софии Копполы.

411
00:23:13,101 --> 00:23:15,770
Так, Белли, загадай желание.

412
00:23:16,229 --> 00:23:17,105
Ладно.

413
00:23:23,361 --> 00:23:24,779
Белли, где Джеремайя?

414
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
У стола с напитками.

415
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
- Кто хочет выпить?
- Ты. Ясно же.

416
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
Я дам тебе уроки. Они очень хорошие.

417
00:23:34,747 --> 00:23:37,291
- Поймаю тебя на слове.
- Давай так.

418
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
- Почему я не видел тебя у бассейна?
- Мои родители установили бассейн дома.

419
00:23:43,422 --> 00:23:45,466
А у тебя дома есть всё это?

420
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
Ты ловушка для геев.

421
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
Нет. Я просто даю всем равные возможности.

422
00:23:54,308 --> 00:23:57,645
Николь, вы с Конрадом
встречаетесь, или как?

423
00:23:58,521 --> 00:23:59,814
Думаю, «или как».

424
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Ты с ним живешь.
Ты должна знать, что он думает.

425
00:24:03,734 --> 00:24:05,778
Он тусуется с другими девушками?

426
00:24:07,405 --> 00:24:09,866
Нет. Он всегда сам по себе.

427
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
Так, новая тема.

428
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Ты пригласила Кэма на бал?

429
00:24:14,787 --> 00:24:18,916
Я хотела пригласить его перед ужином,
но там были все.

430
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Сделай это сейчас. Пригласи его.

431
00:24:20,960 --> 00:24:24,130
Отведи его в пустую спальню
и пригласи его там!

432
00:24:24,213 --> 00:24:26,507
Не надо! Он перевозбудится!

433
00:24:26,591 --> 00:24:28,342
- Да! Он согласится.
- Джиджи!

434
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
- Это мой план.
- Знаю.

435
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
Плохой совет.

436
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
Отличный план. Мой план на этот вечер.

437
00:24:47,987 --> 00:24:49,906
Знаю, план ужасный.

438
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
Выглядит шикарно.

439
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
Я предпочитаю удобство.

440
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
Да. Ну, шик - это не всегда хорошо.

441
00:25:06,923 --> 00:25:08,549
Думаю, Белли не согласна.

442
00:25:09,300 --> 00:25:12,136
Она в своей тарелке
среди шикарных девчонок.

443
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
Нет, она пробует общаться с ними.

444
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
Такие девчонки круты в теории.

445
00:25:18,768 --> 00:25:21,479
Но ей никогда не будет с ними комфортно.

446
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
Ты всегда будешь ей нужна.

447
00:25:23,981 --> 00:25:25,483
Ты ее подруга номер один.

448
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
- Брось.
- Ладно.

449
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
Эта очередь не сдвинулась с места.
Посмотрим наверху?

450
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
Да, давай.

451
00:25:37,453 --> 00:25:38,829
Что делаешь потом?

452
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
- У меня планы, но он вроде свободен.
- Ты занята?

453
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Какая жалость.

454
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
Так.

455
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Да. Сейчас вернусь.

456
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
Проверка. Раз, два, три.
Проверка звука. Итак.

457
00:25:57,139 --> 00:26:01,310
Эта песня посвящается Кэму Кэмерону
и нашей любимой Беллочке!

458
00:26:04,021 --> 00:26:04,855
Боже.

459
00:26:10,444 --> 00:26:13,489
Летняя любовь сразила меня

460
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
- Прошу, не надо.
- Давай!

461
00:26:17,952 --> 00:26:21,831
Девчонка сходит по мне с ума

462
00:26:21,914 --> 00:26:25,042
Я встретила милейшего парня

463
00:26:26,002 --> 00:26:28,754
Летние деньки летят

464
00:26:28,838 --> 00:26:31,424
И превращаются в летние ночи

465
00:26:33,759 --> 00:26:37,305
Расскажи мне подробнее
Вы зашли далеко?

466
00:26:37,388 --> 00:26:40,975
Расскажи мне подробнее
Он водит машину легко?

467
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
Она мимо меня проплыла
Ее ногу судорога свела

468
00:26:52,945 --> 00:26:53,904
Тейлор!

469
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
Тейлор, ты здесь?

470
00:27:07,668 --> 00:27:09,170
Эй! Закрой дверь!

471
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
Простите.

472
00:27:16,844 --> 00:27:17,803
Тейлор?

473
00:27:30,816 --> 00:27:31,692
О боже!

474
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
- Белли...
- Боже.

475
00:27:34,111 --> 00:27:35,154
Господи!

476
00:27:35,237 --> 00:27:37,615
- Стивен!
- Ты мутишь с моим братом?

477
00:27:37,698 --> 00:27:40,576
- Клянусь, так получилось.
- Что, скучно стало?

478
00:27:40,659 --> 00:27:43,162
У него есть девушка! И она ему нравится.

479
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
А такая, как я, ему не понравится?

480
00:27:45,122 --> 00:27:47,083
Нет. Я не это хотела сказать.

481
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
Всё может усложниться.
Он идет с ней на бал дебютанток.

482
00:27:51,545 --> 00:27:53,839
- Эти девушки - ее подруги.
- О боже!

483
00:27:53,923 --> 00:27:57,218
Мне надоело слушать про ваш долбаный бал.

484
00:27:57,301 --> 00:27:58,928
Я тебя не узнаю.

485
00:27:59,011 --> 00:28:02,515
Почему? Потому что я не соглашаюсь
на всё, чего хочешь ты?

486
00:28:02,598 --> 00:28:05,601
Ты бросилась на шею моему брату,
чтобы отомстить мне?

487
00:28:05,684 --> 00:28:08,729
Ты ведешь себя как невинная овечка, Белли.

488
00:28:08,813 --> 00:28:12,108
- Будто ты жертва!
- Жертва? Как... Извини.

489
00:28:12,191 --> 00:28:14,402
Это ты поглощена собой, Белли.

490
00:28:14,485 --> 00:28:17,530
Как ты могла не знать,
что я давно влюблена в Стивена?

491
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
Не будь ты так помешана на Конраде...

492
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
Ты что? Люди услышат.

493
00:28:22,827 --> 00:28:25,704
Кому какое дело? Здесь много историй,

494
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
но тебе дело только до тех,
где ты главная героиня.

495
00:28:31,001 --> 00:28:34,338
Я не могу сейчас об этом думать. Мне пора.

496
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
- Ты не попадешь.
- Чушь болтаешь.

497
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
В самом деле! Мазила.

498
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
Кэм, ты уже начал учиться вальсу?

499
00:28:52,189 --> 00:28:53,649
Мисс Ковингтон - садистка.

500
00:28:54,316 --> 00:28:58,112
- О чём ты?
- Об учительнице танцев. Для бала.

501
00:28:58,279 --> 00:29:00,656
Да. Белли меня еще не пригласила.

502
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
Чувак, она точно тебя пригласит. Поверь.

503
00:29:04,368 --> 00:29:06,454
- Серьезно.
- Круто. Как скажешь.

504
00:29:08,247 --> 00:29:09,999
- Мимо!
- Чуть не попал.

505
00:29:10,082 --> 00:29:12,001
Чуть не попал. Готовы?

506
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
- Бросай, чувак. Молодец.
- Привет.

507
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Привет.

508
00:29:16,005 --> 00:29:20,468
Белли! Привет! Где ты была весь вечер?

509
00:29:20,718 --> 00:29:23,471
Да. Ты вроде не пьешь.

510
00:29:23,554 --> 00:29:26,390
Это вода. Джеремайя пьет за меня.

511
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
Обожаю этого парня. С ним так весело.

512
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
Пойдем отсюда? Сейчас же.

513
00:29:31,187 --> 00:29:32,980
Да. Конечно. Пойдем.

514
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
До скорого.

515
00:29:35,024 --> 00:29:36,358
- Развлекайтесь.
- Пока.

516
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
Двое на одного. Вам кранты. Готовы?

517
00:29:40,279 --> 00:29:41,322
Да, готовы.

518
00:29:41,405 --> 00:29:42,531
Сильно!

519
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
Хороший бросок.

520
00:29:44,742 --> 00:29:48,746
- За тобой пять баксов.
- Можно вопрос?

521
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
Да.

522
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Тебе нравится Джеремайя?

523
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
Ты имел в виду Конрада?

524
00:29:57,004 --> 00:29:59,673
Что? Нет, Джеремайю.

525
00:30:00,508 --> 00:30:04,094
- Мне показалось, между вами что-то есть.
- Нет. Джер - он такой.

526
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
Он со всеми флиртует.

527
00:30:06,055 --> 00:30:09,517
Сюзанна шутит,
что он как золотистый ретривер.

528
00:30:09,600 --> 00:30:12,311
Думаю, он больше похож на колли.

529
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
Да, мне тоже так кажется.

530
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
Спасибо, что пришел.

531
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
Не за что, Флавия.

532
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Я хотела кое-что спросить.

533
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
- Да?
- Да.

534
00:30:34,375 --> 00:30:37,628
Это не странно - быть непьющим в компании?

535
00:30:39,630 --> 00:30:41,549
Нет. Нормально.

536
00:30:42,132 --> 00:30:43,008
Ладно.

537
00:30:44,760 --> 00:30:45,594
Это всё?

538
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
Да. Это всё.

539
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
Ладно.

540
00:30:53,394 --> 00:30:54,228
Спасибо.

541
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
- Доброе утро.
- Доброе утро, Беллс.

542
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
Хочешь?

543
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
Вы с Тейлор еще не помирились.

544
00:31:29,513 --> 00:31:32,891
Нет. С прошлого вечера не разговариваем.

545
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
Вот.

546
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
Спасибо.

547
00:31:39,356 --> 00:31:41,317
- Когда уезжает?
- Через пару часов.

548
00:31:41,400 --> 00:31:43,027
Она наверху, собирается.

549
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
Поедем за кексами?
Я хочу выбраться из дома.

550
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
Я всегда за кексы.

551
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
Возьму с собой.
Зайдешь за ключами к Конраду?

552
00:31:53,579 --> 00:31:56,915
- Да. Он дома?
- Нет. Он провел ночь у Николь.

553
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
Где он держит ключи?

554
00:32:02,296 --> 00:32:03,464
В столе.

555
00:32:14,308 --> 00:32:15,434
МЕГАЛОДОН

556
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
КОНРАД ФИШЕР
«НЕ БРОСАЙ МОРЕ»

557
00:32:50,260 --> 00:32:52,221
Он хотя бы запомнил бесконечность.

558
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
Разве он не знает, что ради него

559
00:32:59,395 --> 00:33:02,481
я бы до бесконечности шла по этим изгибам?

560
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
Всё в порядке?

561
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
Не понимаю я Конрада этим летом.

562
00:33:31,009 --> 00:33:33,554
Почему? Потому что он забыл
про твои именины?

563
00:33:34,263 --> 00:33:38,392
Нет. Просто он странный с первого дня,
когда я приехала сюда.

564
00:33:39,226 --> 00:33:42,771
Поверь, он уже давно странный.
Забудь ты о нём.

565
00:33:44,982 --> 00:33:47,192
Я рад, что ты пригласила Кэма вчера.

566
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
Он очень хороший.

567
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
Ты уже пригласила его на бал?

568
00:33:51,530 --> 00:33:52,406
Нет.

569
00:33:54,700 --> 00:33:58,120
Послушай, я знаю,
мы со Стивеном его дразнили, но...

570
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
Думаю, он очень классный. И я думаю...

571
00:34:02,374 --> 00:34:04,626
Конрад очень нравится Николь.

572
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
А если она не нравится ему,
это всё неправильно.

573
00:34:11,175 --> 00:34:12,217
Что?

574
00:34:13,135 --> 00:34:16,096
Ничего, просто вчера
тебе нравился Кэм Кэмерон,

575
00:34:16,179 --> 00:34:18,931
а сегодня ты всё время говоришь о Конраде.

576
00:34:20,851 --> 00:34:22,351
Почему ты такой ворчливый?

577
00:34:23,020 --> 00:34:25,856
- Вчера с Люком не получилось?
- Прекрати.

578
00:34:26,648 --> 00:34:29,777
Всё очень даже получилось.
Рассказать детали?

579
00:34:29,860 --> 00:34:31,027
- Нет.
- Уверена?

580
00:34:31,110 --> 00:34:32,112
Заткнись.

581
00:34:48,170 --> 00:34:49,087
Ты рано.

582
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Каким узлом будешь мучить меня сегодня?

583
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
Вы не скажете мне, что я облажался?

584
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
Это роль родителей.

585
00:35:00,349 --> 00:35:01,558
И...

586
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
я недаром бездетен.

587
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
Значит, я не уволен?

588
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
Послушай, ты должен был
помочь мне готовиться.

589
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
Разве наступит конец света оттого,
что ты опоздал,

590
00:35:17,115 --> 00:35:19,910
а я выдумывал фигню
о мореходстве на телевидении?

591
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
Не думаю.

592
00:35:23,539 --> 00:35:26,041
Что ж, спасибо, что не злитесь.

593
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
Скажи честно.

594
00:35:32,381 --> 00:35:33,423
Почему ты опоздал?

595
00:35:36,176 --> 00:35:38,220
Я был с девушкой. Мы забыли о времени.

596
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
- Где мои 17 лет?
- Нет, всё было не так.

597
00:35:41,890 --> 00:35:43,684
Конечно, как скажешь.

598
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
Молодец, дружище.

599
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
Только больше не опаздывай. Ладно?

600
00:35:50,691 --> 00:35:51,567
Ладно.

601
00:35:54,444 --> 00:35:56,905
- Вы тренировались вязать булинь?
- Часами.

602
00:35:56,989 --> 00:36:01,660
- Да?
- Я тренировался много часов, и могу...

603
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
Вот.

604
00:36:04,913 --> 00:36:07,082
Вот это да, булинь. Да еще и красивый.

605
00:36:07,165 --> 00:36:08,667
Думаю, я готов стать профи.

606
00:36:18,343 --> 00:36:20,053
Не попрощаешься?

607
00:36:20,721 --> 00:36:22,014
Не хочется.

608
00:36:23,181 --> 00:36:26,727
Она твоя лучшая подруга
и приехала на твой день рождения,

609
00:36:26,810 --> 00:36:28,312
потому что любит тебя.

610
00:36:30,522 --> 00:36:31,523
Ладно.

611
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
Хорошей дороги.

612
00:36:43,994 --> 00:36:45,120
Спасибо.

613
00:36:47,372 --> 00:36:49,541
- Ладно.
- Насчет прошлой ночи...

614
00:36:50,459 --> 00:36:52,836
Ты будешь рада: этого не повторится.

615
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
Стивен сказал, это ошибка
и нам не надо было заходить так далеко.

616
00:36:56,757 --> 00:36:58,216
Ну да ладно, пофиг.

617
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
Я не злюсь.

618
00:37:08,268 --> 00:37:09,811
Просто странно всё это.

619
00:37:12,898 --> 00:37:14,566
Мне нужно свыкнуться с мыслью.

620
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
Ладно.

621
00:37:18,278 --> 00:37:19,613
Мне пора.

622
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Пока.

623
00:37:40,634 --> 00:37:44,930
Знаешь, мальчики приходят и уходят,
но лучшая подруга - одна на всю жизнь.

624
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
Нужно держаться крепко за дружбу.

625
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
Ведь мы не знаем, что принесет будущее.

626
00:38:19,506 --> 00:38:20,882
Что, уехала Тейлор?

627
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
А что? Ты хотел с ней еще пообжиматься?

628
00:38:23,927 --> 00:38:26,555
Белли, не ругай меня. Мне и так плохо.

629
00:38:26,638 --> 00:38:29,391
И правильно. Она моя лучшая подруга.

630
00:38:29,474 --> 00:38:32,102
Не говоря уже о моей травме.

631
00:38:32,185 --> 00:38:33,854
- Боже.
- Как мне это развидеть?

632
00:38:33,937 --> 00:38:35,147
Не будь ребенком.

633
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
Ты ей правда нравишься.

634
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Да, я знаю.

635
00:38:50,787 --> 00:38:51,913
Послушай, просто...

636
00:38:57,794 --> 00:38:59,379
Пожалуйста...

637
00:39:01,715 --> 00:39:03,341
никому не говори, ладно?

638
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
Ты про Шейлу?

639
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
Да.

640
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
Ты этого не заслуживаешь.

641
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
Но ты ей, похоже, нравишься.

642
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Я не...

643
00:39:19,983 --> 00:39:22,611
Не знаю. Мне кажется,
она привыкла встречаться...

644
00:39:24,654 --> 00:39:27,032
С парнями вроде тех, что были у Николь.

645
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
Ты тоже был у Николь, нет?

646
00:39:30,077 --> 00:39:34,498
Я имею в виду парней,
которые обращаются с ней как с королевой.

647
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
Я так не умею.

648
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
Значит, ты не уверен в себе

649
00:39:46,426 --> 00:39:48,929
и поэтому замутил с моей лучшей подругой?

650
00:39:50,013 --> 00:39:50,847
Да.

651
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Да, наверное.

652
00:40:22,921 --> 00:40:25,465
Я желала себе Конрада
в каждый день рождения,

653
00:40:25,549 --> 00:40:27,175
на каждой падающей звезде,

654
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
на каждой монетке в фонтане.

655
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
А если сейчас у меня есть сила,
чтобы осуществить мечту?

656
00:40:35,142 --> 00:40:36,726
Но остается ли он моей мечтой?

657
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
Я знаю.

658
00:40:52,868 --> 00:40:54,911
Вчера я занялась исследованиями.

659
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Для новой книги?

660
00:40:57,622 --> 00:40:59,749
Я искала альтернативное лечение.

661
00:41:00,667 --> 00:41:03,795
За эти три года многое явно изменилось.

662
00:41:04,379 --> 00:41:05,881
Ты говорила с Адамом?

663
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
Я знаю, ты не хочешь химиотерапию.

664
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
Я не буду снова мучиться с лечением.

665
00:41:12,470 --> 00:41:14,639
Я знаю, сколько мне осталось времени.

666
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
- Бек...
- Всё хорошо.

667
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
Я примирилась с этим.

668
00:41:21,938 --> 00:41:24,316
Я скажу детям, когда вернемся в Бостон.

669
00:41:27,527 --> 00:41:30,906
Я хочу лишь еще одно
идеальное лето в Казинсе.

670
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Вот всё, чего я хочу.

671
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
Хорошо.

672
00:43:45,707 --> 00:43:47,709
Перевод субтитров: Анастасия Страту

673
00:43:47,792 --> 00:43:49,794
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев

