1
00:00:08,759 --> 00:00:11,721
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

2
00:00:13,931 --> 00:00:17,143
Cousinsban a július 4-e
a hagyományokról szól.

3
00:00:17,226 --> 00:00:19,145
Susannah az egész házat kidekorálja.

4
00:00:19,228 --> 00:00:20,980
Az apukák eljönnek a hétvégére.

5
00:00:21,063 --> 00:00:23,691
A fiúk kagylót párolnak és tűzijátékoznak.

6
00:00:24,358 --> 00:00:27,319
Eddig minden július 4-e így zajlott.

7
00:00:27,945 --> 00:00:29,655
De idén vannak barátaim.

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,365
És terveim.

9
00:00:31,449 --> 00:00:32,867
Megihatom a tejedet?

10
00:00:32,950 --> 00:00:33,784
Nyugodtan.

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,458
Megyek, megmosom a kagylókat.
Hoztál gyújtófolyadékot?

12
00:00:40,541 --> 00:00:42,126
Már levittem a partra.

13
00:00:44,128 --> 00:00:46,922
-Végeztünk a portréval?
-Mára igen.

14
00:00:47,006 --> 00:00:49,425
Nagyon jól áll az ing, Steven.

15
00:00:49,508 --> 00:00:51,969
Jut eszembe,
ha Belly nem hívja el minél hamarabb

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
Camet a bálra, akkor te is elkísérhetnéd.

17
00:00:55,014 --> 00:00:56,140
Kizárt!

18
00:00:56,223 --> 00:00:57,850
Én Shaylával megyek.

19
00:00:58,642 --> 00:00:59,977
A bálra?

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,645
Igen.

21
00:01:01,729 --> 00:01:05,107
-A kísérőjeként?
-Igen. Dolgozd fel, anya!

22
00:01:05,191 --> 00:01:08,360
Ma átjönnek majd Nicole-lal és Gigivel,
szóval megismerkedhettek.

23
00:01:08,444 --> 00:01:09,695
Csodás!

24
00:01:09,779 --> 00:01:13,991
Holnap lesz Miss Covington első táncórája,
szóval ketyeg az óra.

25
00:01:14,366 --> 00:01:15,826
Ma fogom elhívni Camet.

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,829
Alig ismerek rá a gyerekeimre.

27
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
Te ki vagy sminkelve?

28
00:01:21,540 --> 00:01:23,417
-Ki van sminkelve.
-Kajakra.

29
00:01:24,919 --> 00:01:27,087
És akkor mi van? Buli lesz.

30
00:01:27,630 --> 00:01:31,050
Biztos nincs semmi köze ahhoz,
hogy John átjön a kagylósütésre.

31
00:01:31,133 --> 00:01:33,010
A férjeink mindig eljönnek.

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,762
Már nem a férjed.

33
00:01:35,346 --> 00:01:36,972
Persze. A volt férjem.

34
00:01:37,056 --> 00:01:40,226
Csak azt nem értem,
miért hívtad meg apa barátnőjét is.

35
00:01:40,309 --> 00:01:43,979
Victoriának hívják, és apátok szeretné,
ha megismerkednénk vele.

36
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
Belly, készítsd elő a vendégágyat!

37
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Apa itt alszik Victoriával?

38
00:01:49,360 --> 00:01:51,529
-Pont az én szobám mellett?
-Aha.

39
00:01:53,823 --> 00:01:55,866
Ha már szóba kerültek, hívott apád.

40
00:01:56,325 --> 00:01:57,785
Lefoglalja egy üzlet,

41
00:01:57,868 --> 00:01:59,995
-és ezért nem tud eljönni.
-Micsoda?

42
00:02:01,372 --> 00:02:03,082
Jól hallottam, hogy apa nem jön?

43
00:02:03,541 --> 00:02:06,126
Pedig idén ütős tűzijátékot szereztem.

44
00:02:07,169 --> 00:02:08,295
Majd csinálunk videót.

45
00:02:08,754 --> 00:02:09,839
Az nem ugyanolyan.

46
00:02:10,548 --> 00:02:11,382
Tudom.

47
00:02:16,345 --> 00:02:17,596
Te meg min mosolyogsz?

48
00:02:19,598 --> 00:02:20,432
Semmin.

49
00:02:26,188 --> 00:02:28,983
Laurel, segítesz elhúzni az asztalt?

50
00:02:29,066 --> 00:02:30,192
Mindjárt megyek.

51
00:02:45,416 --> 00:02:49,545
Ha azt akarod, hogy megmaradjon,
45 fokos szögben hajtsd be a lepedőt!

52
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Pont nem úgy.

53
00:02:55,593 --> 00:02:56,677
Akkor segíts!

54
00:03:00,556 --> 00:03:02,266
-Lehúzzuk ide.
-Oké.

55
00:03:04,018 --> 00:03:05,686
-Mutatom. Gyere!
-Oké.

56
00:03:07,313 --> 00:03:10,774
Ilyen lenne, ha idősebbek lennénk?

57
00:03:11,901 --> 00:03:14,236
Ha Conraddal együtt lennénk?

58
00:03:14,612 --> 00:03:15,571
Érted már?

59
00:03:16,614 --> 00:03:17,489
Köszi!

60
00:03:20,075 --> 00:03:23,412
Nem fura, hogy apám
Victoriával fog itt aludni?

61
00:03:23,495 --> 00:03:25,915
Biztos jó hangosan fognak dugni.

62
00:03:27,374 --> 00:03:28,417
Ez undorító.

63
00:03:30,419 --> 00:03:34,256
És anya miért engedi apának,
hogy elhozza a lotyó barátnőjét?

64
00:03:34,340 --> 00:03:38,218
Honnan tudod, hogy lotyó?
Mi van, ha tök rendes?

65
00:03:39,678 --> 00:03:42,348
Mi van, ha... Csak hallgass végig!

66
00:03:42,932 --> 00:03:43,849
Mi van, ha lotyó?

67
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
-Fejezd be!
-Nem lesz gond, oké?

68
00:03:47,227 --> 00:03:48,479
Ne parázz rá!

69
00:03:50,522 --> 00:03:52,316
Sajnálom, hogy nem jön az apád.

70
00:03:52,399 --> 00:03:54,193
-Ne sajnáld! Én se sajnálom.
-Belly!

71
00:03:57,446 --> 00:03:58,697
Itt a lotyó.

72
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
Reméltem, hogy egy üresfejű bige lesz,
sportos cuccokban.

73
00:04:18,717 --> 00:04:21,303
-Utolért az előítéletes kapuzárási pánik?
-Aha.

74
00:04:23,514 --> 00:04:25,140
Neked sokkal jobb a segged.

75
00:04:26,058 --> 00:04:27,101
Itt vagytok hát!

76
00:04:27,184 --> 00:04:28,769
-Aha.
-Milyen volt az út?

77
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
El is felejtettem, milyen őrült ez a hely.

78
00:04:30,854 --> 00:04:34,692
Majdnem elcsaptunk egy piros-fehér-kék
testfestékes Segwayes pasast.

79
00:04:36,360 --> 00:04:37,903
-Ő itt...
-Victoria vagyok.

80
00:04:37,987 --> 00:04:41,407
Szia! Köszönöm, hogy itt lehetek.
Nagy rajongód vagyok.

81
00:04:41,490 --> 00:04:42,366
Köszi!

82
00:04:44,493 --> 00:04:45,369
Dögös.

83
00:04:45,452 --> 00:04:46,286
Haver!

84
00:04:46,370 --> 00:04:48,747
Csak kimondom, amire mindenki gondol.

85
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Én pont nem gondoltam erre.

86
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
Talán ő lesz a nevelőanyátok.

87
00:04:53,627 --> 00:04:54,837
Haver, mi a fene?

88
00:04:55,629 --> 00:04:57,881
-Ne lökdöss!
-Jönnek.

89
00:04:57,965 --> 00:04:58,924
Menjetek!

90
00:05:00,384 --> 00:05:01,552
Szia!

91
00:05:02,052 --> 00:05:02,970
Csak kedvesen!

92
00:05:03,679 --> 00:05:07,141
Sziasztok! Öleljétek meg jó apátokat!

93
00:05:08,017 --> 00:05:10,144
-Apu!
-Istenem!

94
00:05:12,688 --> 00:05:13,772
Ő itt Victoria.

95
00:05:13,856 --> 00:05:15,941
Sziasztok! Örülök,
hogy megismerhetlek titeket.

96
00:05:16,025 --> 00:05:18,652
Csak jót hallottam rólatok.

97
00:05:20,279 --> 00:05:22,489
-Vigyük be a konyhába!
-Oké.

98
00:05:25,034 --> 00:05:27,953
Kizárt, hogy 27 éves.
Csekkoljuk le a személyijét!

99
00:05:28,037 --> 00:05:30,164
Lazíts! Most csinálja
a második diplomáját.

100
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
Már hogy lazítsak?

101
00:05:31,331 --> 00:05:32,958
Dakota Johnson ikertesója

102
00:05:33,042 --> 00:05:34,960
-apuba vájta a karmait.
-Igen.

103
00:05:37,337 --> 00:05:40,716
Ez a leggyönyörűbb konyha,
amit valaha láttam.

104
00:05:40,799 --> 00:05:41,967
-Köszönöm!
-Köszi!

105
00:05:42,051 --> 00:05:44,511
Steven, vidd fel apád csomagjait!

106
00:05:44,595 --> 00:05:46,889
Csak kéne a kulcs a csomagtartóhoz.

107
00:05:46,972 --> 00:05:49,391
A hétvégén a városban szállunk meg.

108
00:05:49,475 --> 00:05:52,269
-Gondoltuk, hogy már tele vagytok.
-Izgisnek hangzik.

109
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
-Biztos vagy benne?
-Ha szerintetek így a legjobb.

110
00:05:55,522 --> 00:05:59,151
Megkértem Johnt, hogy idefelé
álljunk meg egy gyümölcsárusnál.

111
00:05:59,234 --> 00:06:02,529
Később csinálhatunk
gránátalmás margaritát.

112
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
Milyen figyelmes!

113
00:06:04,490 --> 00:06:05,532
Megyek, kinyitom.

114
00:06:06,700 --> 00:06:09,286
Én... Shayla. Igen.

115
00:06:11,205 --> 00:06:12,623
Megérkeztek az elsőbálozók.

116
00:06:26,178 --> 00:06:29,014
Mutatok egy kis Hayley Kiyokót.
Állati hangulatos.

117
00:06:29,098 --> 00:06:30,641
Tetszik. SZA-t is hallgatsz?

118
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
Szinte fáj, hogy ezt megkérdezted.

119
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Bocsi! Muti, mi van még!

120
00:06:35,312 --> 00:06:37,189
Nem tudok betelni az illatoddal.

121
00:06:37,272 --> 00:06:38,899
Ez egy Le Labo.

122
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
Akkor is imádom.

123
00:06:42,194 --> 00:06:43,028
Igazán?

124
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
Az én családomnál is szokás.

125
00:06:45,656 --> 00:06:47,366
Tényleg? És ti hol lesztek?

126
00:06:47,449 --> 00:06:50,202
Apámnak beruházó cége van,
de azt se tudom, mi az.

127
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Gyerekként azt hittem,
hogy valami ruhaboltos.

128
00:06:52,621 --> 00:06:53,872
Én még ma se tudom, mi az.

129
00:06:54,456 --> 00:06:55,791
És anyukád mivel foglalkozik?

130
00:06:55,874 --> 00:06:57,918
Elég lesz a vallatásból, anya.

131
00:06:58,001 --> 00:07:01,255
Semmi baj. Anya augusztusig
egy arizonai wellness szállóban dolgozik.

132
00:07:01,338 --> 00:07:03,674
Magyarul: „Meg kell szabadulnom
a családomtól.”

133
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
Shayla! Gyere csak! Ezt el kell olvasnod!

134
00:07:06,718 --> 00:07:09,930
Szólít a kötelesség.
Nagyon örülök, hogy megismertem magukat.

135
00:07:10,013 --> 00:07:13,100
Hihetetlen fiút neveltek.
Nagyon tisztelettudó.

136
00:07:13,183 --> 00:07:14,017
Köszönöm!

137
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
Frankó ez a lány, Steven.

138
00:07:18,981 --> 00:07:20,566
Ne használd már ezt a szót, apa!

139
00:07:20,649 --> 00:07:22,317
-Ne!
-De én vagyok a frankó fater.

140
00:07:22,818 --> 00:07:25,487
Én kedvelem. Magabiztos. Tudja, mit akar.

141
00:07:25,571 --> 00:07:27,281
Meglep, hogy elsőbálozó akar lenni.

142
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
Van itt egy hely,
ahol bérelhetek neked öltönyt?

143
00:07:32,286 --> 00:07:33,620
Steven! Gyere csak!

144
00:07:33,704 --> 00:07:36,665
-Ezt látnod kell!
-Megoldom, apa. De azért köszi!

145
00:07:36,748 --> 00:07:37,791
Oké.

146
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
Na mesélj erről a nagy bálról!

147
00:07:41,503 --> 00:07:44,131
Úgy tűnik,
a magamfajta lányoknak szervezik.

148
00:07:44,214 --> 00:07:46,300
Akik nem tudják, kik is valójában.

149
00:07:47,384 --> 00:07:50,762
-Nem úgy értettem...
-A chicagói kuzinom is volt egy bálon,

150
00:07:50,846 --> 00:07:53,557
és rengeteg pénzt gyűjtöttek
az állami iskoláknak.

151
00:07:53,640 --> 00:07:54,558
Nagyszerű!

152
00:07:54,892 --> 00:07:58,729
Bizony. Belly, megmutatnád a mosdót?

153
00:08:00,772 --> 00:08:01,690
Persze.

154
00:08:05,485 --> 00:08:07,821
Victoria tényleg elolvasta a könyvedet.

155
00:08:07,905 --> 00:08:10,199
Csodálkozom,
hogy nem menekült el sikoltozva.

156
00:08:10,282 --> 00:08:12,326
Regényíró vagyok. Kitalált dolgokat írok.

157
00:08:12,659 --> 00:08:13,827
Victoriának mondd!

158
00:08:13,911 --> 00:08:16,622
Meddig maradhat?
Nem akarom, hogy a szülei aggódjanak.

159
00:08:16,705 --> 00:08:18,207
-Értem.
-És ihat már?

160
00:08:18,290 --> 00:08:21,668
-Nehogy kárba vesszen a gránátalma.
-Jól van, felfogtam.

161
00:08:24,546 --> 00:08:28,383
Istenem, de hiányzott ez!
Mind együtt vagyunk Fisherék nagy buliján.

162
00:08:29,176 --> 00:08:30,219
Majdnem mind.

163
00:08:32,054 --> 00:08:33,680
Adam nem tudott eljönni, mi?

164
00:08:35,641 --> 00:08:36,558
Úgy tűnik.

165
00:08:41,939 --> 00:08:42,898
Nagyon állat!

166
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Hol tanultál meg ilyet csinálni?

167
00:08:45,442 --> 00:08:48,946
Az egyik nyarat Texasban töltöttem,
a sivatag közepén,

168
00:08:49,029 --> 00:08:50,948
egy határ menti városban, Marfában.

169
00:08:51,031 --> 00:08:53,408
Volt ott egy bár,
ahol ilyet is felszolgáltak.

170
00:08:53,492 --> 00:08:55,744
Megmondtam a csaposnak,
hogy addig nem tágítok,

171
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
amíg meg nem mutatja,
hogy pontosan hogyan csinálja.

172
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
Megkóstolhatom?

173
00:09:02,251 --> 00:09:04,169
A szüleid nem bánják?

174
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Dehogy. Nem zavarja őket.

175
00:09:06,129 --> 00:09:07,297
Akkor persze.

176
00:09:08,173 --> 00:09:11,718
Ezt kiviszem apádnak. Odaadnád azokat
Susannah-nak és anyádnak?

177
00:09:11,802 --> 00:09:13,470
-Persze.
-Köszi, drágám!

178
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
Na, milyen? Erős?

179
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
-Eszméletlen jó.
-Tényleg?

180
00:09:30,612 --> 00:09:32,990
Nem csoda, hogy bejön.
Olyan, mint a szörp.

181
00:09:33,073 --> 00:09:34,116
Pontosan.

182
00:09:34,950 --> 00:09:36,660
-Van egy ötletem.
-Jaj, ne!

183
00:09:37,119 --> 00:09:40,122
-Kérek még gránátalmát, sous chef!
-Máris hozom.

184
00:09:43,125 --> 00:09:44,668
Ti meg mit csináltok?

185
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Gránátalmás margaritát,
csak egy kicsit másképp.

186
00:09:47,546 --> 00:09:49,464
Miért nem a jó turmixgéppel csináljátok?

187
00:09:50,799 --> 00:09:55,220
Azt a 2011-es
turmixolós balhé óta nem használtam.

188
00:09:55,304 --> 00:09:58,390
Emlékeztek, hogy a pult
két nyáron át ragadt a turmixtól?

189
00:09:58,473 --> 00:10:00,183
Igen. Az komoly volt.

190
00:10:00,350 --> 00:10:03,061
Apa egy évig
az én szobámban tartotta az aktatáskáját.

191
00:10:03,937 --> 00:10:06,940
Emlékeztetett rá,
hogy nem lehet minden hibát helyrehozni.

192
00:10:07,607 --> 00:10:09,860
Várjatok! Nem lesz pipa, ha megtudja?

193
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Nem fogja. Hiszen el se jön.

194
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
-Oké.
-Ez a beszéd!

195
00:10:16,742 --> 00:10:17,659
Király!

196
00:10:18,952 --> 00:10:19,911
Uram!

197
00:10:21,204 --> 00:10:23,040
Látom, a lényegre térsz.

198
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
Nem hiányzik még egy balhé.

199
00:10:25,625 --> 00:10:27,002
Te csak hallgass!

200
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
-Sokkal több tequila kell bele.
-Ne!

201
00:10:33,675 --> 00:10:36,636
-Ne! Tartsd rajta a fedelét!
-Állítsd le!

202
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
Tudjátok, mi hiányzik?

203
00:10:41,516 --> 00:10:45,854
Az, ahogy Laurel helyreteszi apát.
Ahogy bejön és azt mondja: „Adam!”

204
00:10:45,937 --> 00:10:46,813
Adam!

205
00:10:47,981 --> 00:10:48,982
Mégis eljöttél?

206
00:10:49,441 --> 00:10:51,651
-Boldog július 4-ét!
-Apa! Hát eljöttél?

207
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Sziasztok, fiúk! Szia, Connie!

208
00:10:55,447 --> 00:10:57,991
Megkóstolom, amit mixeltetek.

209
00:10:58,075 --> 00:11:00,035
-Oké.
-Köszi, Belly!

210
00:11:00,118 --> 00:11:02,746
Imádni fogod az idei tűzijátékot.

211
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Meghiszem azt.

212
00:11:05,165 --> 00:11:07,376
-Hova tűntetek?
-Szia!

213
00:11:09,252 --> 00:11:10,170
Adam!

214
00:11:12,339 --> 00:11:13,757
Sikerült elszabadulnod?

215
00:11:13,840 --> 00:11:16,426
A családom nélkül
nem bírom ki a július 4-ét.

216
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
Jól van, akkor folytatódjék a buli!

217
00:11:27,437 --> 00:11:28,939
Oké! Menjünk, gyerekek!

218
00:11:33,318 --> 00:11:36,071
-Beszélhetnék veled?
-Lemegyek a partra.

219
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Hogy vagy, Suz?

220
00:11:41,827 --> 00:11:45,872
Egy barátom a Sloan Ketteringben
azt mondta, dolgoznak egy kísérleti...

221
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
Mit keresel itt?

222
00:11:48,875 --> 00:11:51,586
Reggel felhívott Laurel,
hogy toljam ide a képemet.

223
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
Nem kellett volna felhívnia.

224
00:11:55,382 --> 00:11:56,341
Nem is tudtál róla.

225
00:11:56,425 --> 00:11:57,592
Nem bizony.

226
00:11:58,343 --> 00:12:00,512
Azt hittem, meggondoltad magad.

227
00:12:02,764 --> 00:12:06,852
Ha már itt vagy, valahogy túléljük.

228
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Jer már alig várja,
hogy megmutassa neked a tűzijátékot.

229
00:12:10,021 --> 00:12:12,399
Nem fogom elrontani a fiúk örömét.

230
00:12:20,115 --> 00:12:23,660
Bemutatom önöknek Belly specialitását.

231
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
-Nem semmi!
-Jól néz ki.

232
00:12:27,831 --> 00:12:29,666
Meghagytuk neked a felfújható egyszarvút.

233
00:12:30,625 --> 00:12:32,669
-Köszi!
-Kérsz belőle?

234
00:12:32,752 --> 00:12:33,795
-Igen.
-Nagyon édi.

235
00:12:33,879 --> 00:12:36,756
Srácok! Figyu, kit találtam!

236
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
-Cam Cameront.
-Cam!

237
00:12:39,092 --> 00:12:42,387
-Nem, köszi! Nem iszom.
-Nem baj. Több jut nekem.

238
00:12:43,096 --> 00:12:44,639
Mizu, haver?

239
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
-Szia, Jer!
-Szia, Shayla!

240
00:12:46,308 --> 00:12:47,350
Mizu, Gigi?

241
00:12:47,434 --> 00:12:48,643
-Szia!
-Mi a pálya?

242
00:12:48,727 --> 00:12:51,188
-Jól vagyok. És te?
-Az meg mi?

243
00:12:51,271 --> 00:12:53,356
Gránátalmás margarita.

244
00:12:55,150 --> 00:12:57,861
-Ez nem verseny, Con.
-Hagyj nekünk is!

245
00:12:59,571 --> 00:13:02,073
Mi lenne, ha mégis verseny lenne?

246
00:13:02,866 --> 00:13:06,995
Nem ez minden ivós játék lényege?

247
00:13:07,078 --> 00:13:09,164
Ivós játékot akarsz játszani?

248
00:13:10,499 --> 00:13:12,667
Miért ne? Július 4-e van.

249
00:13:13,210 --> 00:13:15,170
-Fasza!
-Csináljuk!

250
00:13:15,253 --> 00:13:16,213
Az enyém belement?

251
00:13:16,296 --> 00:13:18,381
-Istenem!
-Te iszol!

252
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Igyál!

253
00:13:22,385 --> 00:13:24,513
-Igyál, Jeremiah!
-Nem.

254
00:13:24,596 --> 00:13:26,306
-Shayla!
-Mi?

255
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Igyál!

256
00:13:29,476 --> 00:13:31,686
Gigi, igyál!

257
00:13:31,770 --> 00:13:33,480
Ő is benne van.

258
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Igyál!

259
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
-Igyál!
-Mi van?

260
00:13:41,947 --> 00:13:43,698
-Apám!
-Atyaég!

261
00:13:43,782 --> 00:13:45,367
Hogy lehetek ekkora lúzer?

262
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
Itt a következő!

263
00:13:48,245 --> 00:13:50,038
Várjatok!

264
00:13:52,207 --> 00:13:53,291
Igen!

265
00:13:55,377 --> 00:13:56,628
Ne már!

266
00:14:06,471 --> 00:14:07,889
Ászok vagyunk. Ennyi.

267
00:14:07,973 --> 00:14:09,057
Ászok vagyunk.

268
00:14:09,140 --> 00:14:10,308
-Megcsináltuk.
-Gyere!

269
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Szép volt.

270
00:14:18,191 --> 00:14:20,151
Szép dobás, öcskös!

271
00:14:20,235 --> 00:14:21,570
Gyerünk, Steven!

272
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Ez az!

273
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Ez meg mi volt?

274
00:14:38,837 --> 00:14:40,380
Tudom, hogy megcsináltad.

275
00:14:45,927 --> 00:14:48,638
-Így működnek a testvérek?
-Bizony, tesó.

276
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
Oké, de azt tudtad, hogy az utolsók között

277
00:14:52,350 --> 00:14:54,894
ment el Lindsay Lohan
míkonoszi tengerparti klubjába?

278
00:14:54,978 --> 00:14:56,396
Ez komoly?

279
00:14:56,479 --> 00:14:59,190
Istenem! A véremet adnám Lindsay-ért.
Egy igazi királynő.

280
00:14:59,274 --> 00:15:01,526
De Ibiza is tuti.

281
00:15:01,610 --> 00:15:02,611
A fenét!

282
00:15:02,694 --> 00:15:04,237
-Szerinted nem az?
-Nem.

283
00:15:05,238 --> 00:15:06,865
-Állj mellém!
-Connie, kapd el!

284
00:15:06,948 --> 00:15:09,159
-Igen. Nem. De, egyetértek.
-Máshol jár fejben.

285
00:15:09,242 --> 00:15:11,828
-Egyetértek.
-Igen, nem, igen, nem, egyetértek.

286
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
Fogd be!

287
00:15:12,829 --> 00:15:15,415
-Azt se tudja, miről beszél.
-De igen!

288
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Dobom.

289
00:15:52,327 --> 00:15:54,329
Ne ilyen erősen, Tom Brady!

290
00:15:57,248 --> 00:15:58,333
Szép szerelés!

291
00:16:00,377 --> 00:16:04,255
Messze dobom. Szépen íveled.
Biztos a génjeidben van.

292
00:16:04,339 --> 00:16:05,674
Touchdown. Patriots.

293
00:16:05,757 --> 00:16:08,468
Beszéltem Walsh edzővel a Brown egyetemen.

294
00:16:08,551 --> 00:16:11,262
Fenntart neked egy helyet
a nyári szezonban.

295
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
Elvagyok itt.

296
00:16:12,847 --> 00:16:16,142
Figyu, apa! Meggyújtjuk majd
a nagy tűzijátékot, amit Mexikóból hoztál.

297
00:16:16,226 --> 00:16:18,561
Ami a nagy pálmát csinálja.

298
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
Állati lesz.

299
00:16:20,397 --> 00:16:22,399
Alig várom! Csak ne a házra célozzatok!

300
00:16:22,482 --> 00:16:25,735
-Megmutatom a passzfutást.
-Megyek, megásom a kagylóknak a gödröt.

301
00:16:26,569 --> 00:16:29,406
-Segítek.
-Inkább legyél anyával!

302
00:16:35,453 --> 00:16:36,746
Nem értem Conradot.

303
00:16:36,830 --> 00:16:40,041
Az egyik pillanatban
totál rám volt gerjedve.

304
00:16:40,125 --> 00:16:42,836
Nálam is aludt. De nem dugtunk.

305
00:16:42,919 --> 00:16:45,296
Aztán reggel is totál rám volt izgulva,

306
00:16:45,380 --> 00:16:48,633
rám volt kattanva, most meg csak a foci.

307
00:16:48,717 --> 00:16:53,054
Igen. Néha nagyon nehéz kiismerni.

308
00:16:53,138 --> 00:16:55,598
-Vagyis állandóan.
-Igen.

309
00:16:56,057 --> 00:16:58,351
Szerinted kedvel engem?

310
00:17:00,145 --> 00:17:02,313
Igen. Tökre.

311
00:17:02,397 --> 00:17:05,817
Gyakran emleget téged.

312
00:17:05,900 --> 00:17:07,485
-Tényleg?
-Aha.

313
00:17:08,653 --> 00:17:11,030
Szia! Nem ártana egy kis folyadékpótlás.

314
00:17:11,531 --> 00:17:12,490
Víz.

315
00:17:12,574 --> 00:17:15,285
Annyira cuki vagy, Cam Cameron!
Hát nem édes pasi?

316
00:17:17,454 --> 00:17:19,622
Nem akarsz sétálni egyet a parton?

317
00:17:19,706 --> 00:17:21,750
Amúgy imádom ezt a ruhát, Belly.

318
00:17:22,625 --> 00:17:25,378
Tényleg? Köszi! Igazából Taylortól kaptam.

319
00:17:25,462 --> 00:17:28,381
-Taylornak nagyszerű ízlése van.
-Az, ugye?

320
00:17:28,465 --> 00:17:30,133
Nagyon jó ízlése van. Istenem!

321
00:17:30,216 --> 00:17:31,468
Tudod, mit?

322
00:17:32,135 --> 00:17:34,304
Olyan, mintha Taylorral ikrek lennétek.

323
00:17:34,387 --> 00:17:37,515
Mert mindketten
irtó divatmániások vagytok.

324
00:17:37,599 --> 00:17:39,809
-Ez igaz.
-És mindketten tök magabiztosak vagytok.

325
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
Nagyon magabiztosak.

326
00:17:41,519 --> 00:17:44,105
És ugyanazt
a nyári srácot kedvelitek, ami...

327
00:17:44,647 --> 00:17:45,607
Tényleg?

328
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
-Gyere, sétáljunk!
-Ne már, Cam!

329
00:17:47,984 --> 00:17:49,319
Épp beszélgetek. Egy pillanat!

330
00:17:49,652 --> 00:17:53,531
Figyu, Shayla, ne aggódj,
mert a bátyám egy barom,

331
00:17:53,615 --> 00:17:55,700
és semmit nem jelentett.

332
00:17:55,784 --> 00:17:57,994
-Menjünk!
-Mi az, ami semmit nem jelentett?

333
00:17:58,745 --> 00:18:00,497
Hogy smároltak. Ez csak olyan...

334
00:18:00,580 --> 00:18:02,624
Kedvel, sőt, szeret téged. Szeret téged!

335
00:18:02,707 --> 00:18:05,668
Várj! Kér valaki még egy italt? Én kérek.

336
00:18:09,547 --> 00:18:10,548
Hallod?

337
00:18:11,257 --> 00:18:14,677
Nem tudnál most az egyszer kedves lenni
apával? De komolyan. Próbálkozik.

338
00:18:14,761 --> 00:18:15,845
Jól teszi.

339
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Bármi bajod is van vele,
azt most felejtsd el, oké?

340
00:18:21,434 --> 00:18:22,393
Kérlek!

341
00:18:30,026 --> 00:18:32,612
Igen, főleg nyári munka.

342
00:18:32,695 --> 00:18:38,284
Elvégre elég drága a Princeton,
és ha bejutok...

343
00:18:38,368 --> 00:18:41,329
Bejutsz. Megvan benned ugyanaz a tűz,
ami bennem is megvolt.

344
00:18:42,413 --> 00:18:44,457
Voltál már a pókerszobában?

345
00:18:44,541 --> 00:18:45,708
A klubban.

346
00:18:45,792 --> 00:18:47,794
A férfiöltöző mellett van.

347
00:18:47,877 --> 00:18:50,922
Gyakran pókereznek ott nagy tétekben.

348
00:18:51,005 --> 00:18:52,841
Saját bár, külön felszolgáló...

349
00:18:52,924 --> 00:18:54,133
És rengeteg jatt!

350
00:18:54,217 --> 00:18:57,095
Ha megy a játék, százasokat osztogatunk.

351
00:19:01,140 --> 00:19:03,393
Beszélek majd velük.
Meglátom, mit tehetek.

352
00:19:04,143 --> 00:19:05,270
Köszönöm!

353
00:19:13,361 --> 00:19:14,487
Várj, Cam!

354
00:19:14,571 --> 00:19:18,241
Mindenki elmegy.
Szólj nekik, hogy maradjanak!

355
00:19:18,324 --> 00:19:19,200
Maradjatok, csajok!

356
00:19:19,284 --> 00:19:22,662
Shayla nincs túl jól.
És már eleget ittunk.

357
00:19:23,746 --> 00:19:25,623
Oké. Jól van,

358
00:19:25,707 --> 00:19:28,751
de én még bulizok.

359
00:19:30,628 --> 00:19:31,838
Tudjátok, mit?

360
00:19:32,380 --> 00:19:35,675
Ismételjük meg holnap!

361
00:19:35,758 --> 00:19:37,927
-Oké. Sziasztok!
-Szia!

362
00:19:38,011 --> 00:19:41,306
-Király!
-Én is indulok, Belly.

363
00:19:41,389 --> 00:19:42,223
Miért?

364
00:19:42,307 --> 00:19:45,351
Majd beszéljünk, ha kicsit kevésbé vagy...

365
00:19:46,311 --> 00:19:48,855
-Kevésbé micsoda?
-Csak vizet igyál!

366
00:19:48,938 --> 00:19:51,900
-De nagyon sok vizet!
-Oké, de nem vagyok részeg.

367
00:19:52,692 --> 00:19:54,152
Holnap felhívlak.

368
00:19:54,235 --> 00:19:55,069
Oké.

369
00:20:01,618 --> 00:20:04,078
Üdv, tengeri lény!

370
00:20:04,621 --> 00:20:05,663
Üdv!

371
00:20:09,584 --> 00:20:10,627
Szia!

372
00:20:15,882 --> 00:20:18,885
Várjatok! Elmentek?

373
00:20:18,968 --> 00:20:20,803
Megjött az Uberünk.

374
00:20:21,846 --> 00:20:23,473
Az Uberetek?

375
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
-Adjatok egy percet!
-Biztos?

376
00:20:26,601 --> 00:20:28,102
Persze, nem lesz gond.

377
00:20:32,106 --> 00:20:33,191
Veletek mehetek?

378
00:20:33,900 --> 00:20:36,694
Nem muszáj.
Nem kell mindent együtt csinálnunk.

379
00:20:36,778 --> 00:20:38,237
Úgyse vagyunk együtt.

380
00:20:38,947 --> 00:20:41,157
Elvégre, amíg én
New Yorkban voltam a hétvégén,

381
00:20:41,240 --> 00:20:43,451
addig te összegabalyodtál Taylorral.

382
00:20:45,828 --> 00:20:49,874
Taylorral? Dehogy.
Ő csak Belly legjobb barátnője.

383
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
Tudom, hogy smároltatok.

384
00:20:58,216 --> 00:21:00,551
Az semmit nem jelentett.

385
00:21:00,635 --> 00:21:02,679
-Taylor semmit nem jelent nekem.
-Nyugi!

386
00:21:02,762 --> 00:21:04,555
Úgyse járunk hivatalosan.

387
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
És amúgy se volna szabad
a kísérőnkkel kavarnunk.

388
00:21:08,768 --> 00:21:11,896
Csak szórakozunk egy kicsit, ugye?
Semmi komoly.

389
00:21:16,234 --> 00:21:17,276
Igen.

390
00:21:18,486 --> 00:21:21,948
Csak szórakozunk.

391
00:21:23,449 --> 00:21:26,327
Örülök, hogy egyetértünk.

392
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Később találkozunk.

393
00:21:42,385 --> 00:21:44,846
-Mi a fene van, Laurel?
-Nyomás befelé!

394
00:21:48,141 --> 00:21:50,143
Mi bajotok van Beckkel?

395
00:21:50,226 --> 00:21:51,310
Az egész a te hibád.

396
00:21:51,394 --> 00:21:53,896
Nem kellett volna
Beck tudta nélkül felhívnod.

397
00:21:53,980 --> 00:21:57,108
A feleséged haldoklik,
és el se jössz a kedvenc ünnepére?

398
00:21:57,191 --> 00:22:00,319
Ő kért meg, hogy ne jöjjek el.
Azt hittem, ezt tudod.

399
00:22:01,362 --> 00:22:03,156
Miért nem akarta, hogy itt legyél?

400
00:22:04,532 --> 00:22:05,783
Mit tettél?

401
00:22:06,743 --> 00:22:09,412
Elbasztam. Pont úgy,
ahogy előre megjósoltad.

402
00:22:23,051 --> 00:22:24,635
Tengeri lény!

403
00:22:26,763 --> 00:22:28,181
Hol vagy?

404
00:22:29,182 --> 00:22:30,767
A zuhanyzóban.

405
00:22:33,603 --> 00:22:34,812
Mindenki elment,

406
00:22:34,896 --> 00:22:38,024
de még maradt margarita,
aminek el kell fogynia.

407
00:22:38,691 --> 00:22:41,235
Jó, de a zuhany alatt nem tudok inni.

408
00:22:41,319 --> 00:22:42,820
Letennéd?

409
00:22:42,904 --> 00:22:45,323
Majd megiszom, ha végeztem.

410
00:22:47,867 --> 00:22:49,994
Mindig is imádtam a vizes hajadat.

411
00:22:51,120 --> 00:22:53,581
Annyira romantikus.

412
00:22:55,124 --> 00:22:57,627
Mitől olyan romantikus a vizes haj?

413
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
Úgyse értenéd.

414
00:23:07,220 --> 00:23:09,263
Mennyit ittál?

415
00:23:11,724 --> 00:23:13,434
Kettőt, ötöt.

416
00:23:13,518 --> 00:23:15,061
Nem számít.

417
00:23:17,271 --> 00:23:18,940
Hadd kérdezzek valamit!

418
00:23:21,609 --> 00:23:24,487
A szülinapomra vetted
azt a végtelen nyakláncot?

419
00:23:32,829 --> 00:23:33,788
Tudtam!

420
00:23:33,871 --> 00:23:37,583
-Tudtam, hogy igazam van.
-Magamra hagynál, kérlek?

421
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
Tudtam.

422
00:23:46,175 --> 00:23:48,177
Ki engedte meg, hogy margaritát igyál?

423
00:23:50,221 --> 00:23:51,264
Victoria.

424
00:23:53,516 --> 00:23:54,976
Jön a torta.

425
00:24:00,231 --> 00:24:01,607
Mi van? Vár a torta.

426
00:24:08,114 --> 00:24:10,575
-Hol vannak a gyerekek?
-Több jut nekünk.

427
00:24:10,658 --> 00:24:12,994
Ez a beszéd, John! Az örök optimista.

428
00:24:13,077 --> 00:24:15,079
Én akarom az epres szeletet!

429
00:24:17,123 --> 00:24:17,957
Jól vagy?

430
00:24:18,040 --> 00:24:20,376
-Jól vagy, szívem?
-Semmi bajom.

431
00:24:20,459 --> 00:24:22,128
-Hadd segítsek!
-Megoldom. Elég!

432
00:24:24,755 --> 00:24:26,924
Csak menj el!

433
00:24:30,553 --> 00:24:31,971
Sajnálom!

434
00:24:42,815 --> 00:24:44,859
-Anya?
-Később majd számolok veled.

435
00:24:50,781 --> 00:24:53,034
Gyere, menjünk!

436
00:24:54,744 --> 00:24:57,830
-Apa?
-Igen, kicsim? Így, ni!

437
00:24:57,914 --> 00:24:59,916
Szerintem Victoria nagyon jó fej.

438
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
Örülök, édesem.

439
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
Sajnálom a nagymamád tortaállványát.

440
00:25:16,349 --> 00:25:17,516
Nem érdekes.

441
00:25:22,855 --> 00:25:25,399
Látom ám, hogy nincs rajtad a gyűrű.

442
00:25:25,483 --> 00:25:27,610
Elmondod végre, hogy mi a fene van?

443
00:25:30,863 --> 00:25:33,991
Sajnálom, de honnan tudhattam volna,
hogy fasírtban vagytok?

444
00:25:34,075 --> 00:25:35,743
Menjünk vissza a bulira!

445
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Addig nem megyünk vissza,
amíg el nem mondod, hogy mi van.

446
00:25:39,372 --> 00:25:42,583
Adam három éve megcsalt a titkárnőjével.

447
00:25:42,667 --> 00:25:43,626
Mi van?

448
00:25:43,709 --> 00:25:45,461
Amikor kemóra jártam.

449
00:25:45,544 --> 00:25:48,339
-És te...
-Tiszta '80-as évek, nem?

450
00:25:49,257 --> 00:25:51,759
És hát Adam nem túl kreatív.

451
00:25:54,595 --> 00:25:56,013
Miért nem mondtad el?

452
00:25:56,097 --> 00:26:00,226
Mert azt mondtad volna, hogy hagyjam el.
Akkor még nem akartam. De most már igen.

453
00:26:00,309 --> 00:26:01,686
Miért pont most?

454
00:26:02,520 --> 00:26:04,855
Nem akarom, hogy a végén mellettem legyen.

455
00:26:06,774 --> 00:26:09,443
-Ki fogom nyírni!
-Elintéztem, Laurel.

456
00:26:10,111 --> 00:26:12,655
Mire hazaérünk, addigra ő már elköltözik.

457
00:26:14,991 --> 00:26:15,992
Várj!

458
00:26:16,617 --> 00:26:17,994
Lassíts egy kicsit!

459
00:26:18,786 --> 00:26:22,581
Adam egy pöcs,
de a fiúknak szükségük lesz rá.

460
00:26:22,665 --> 00:26:25,042
-Megleszünk nélküle.
-De te nem.

461
00:26:26,711 --> 00:26:30,172
Állandóan azt hiszed,
hogy mindenkinél mindent jobban tudsz.

462
00:26:30,256 --> 00:26:32,216
Ne akard már irányítani az én életemet!

463
00:26:32,300 --> 00:26:33,592
Ha én nem, akkor ki?

464
00:26:34,593 --> 00:26:36,762
Jobban át kéne ezt gondolnod, Beck!

465
00:26:36,846 --> 00:26:40,933
Ki visz majd el az orvoshoz,
és ki eteti majd a srácokat?

466
00:26:41,017 --> 00:26:44,353
Én megteszem, amit tudok.
Ne stresszelj már te is engem!

467
00:26:45,146 --> 00:26:48,482
A végén nekem kell majd
ezt az egészet rendbe tennem.

468
00:26:49,233 --> 00:26:52,028
Úgyis szeretsz fontoskodni.

469
00:26:56,449 --> 00:26:57,283
Baszódj meg!

470
00:27:13,132 --> 00:27:14,884
-Hogy van?
-Jól.

471
00:27:16,469 --> 00:27:17,553
És te jól vagy?

472
00:27:18,679 --> 00:27:19,597
Nem.

473
00:27:31,400 --> 00:27:32,360
Ezt figyeld!

474
00:27:32,651 --> 00:27:33,694
Jesszus!

475
00:27:33,778 --> 00:27:34,862
Mehet?

476
00:27:36,697 --> 00:27:38,491
-Miért vagy ilyen ügyetlen?
-Figyu!

477
00:27:38,574 --> 00:27:41,160
Nem én tehetek róla,
hogy nem bírod tartani a zsákot.

478
00:27:41,243 --> 00:27:42,119
Rendben.

479
00:27:42,244 --> 00:27:45,164
Figyu, nagyokosok,
elindultok előkészíteni a tűzijátékot?

480
00:27:45,247 --> 00:27:47,666
-Majd én feltakarítok.
-Igen. Persze. Nyomjuk!

481
00:27:47,750 --> 00:27:48,793
Gyere!

482
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Menjünk!

483
00:28:09,355 --> 00:28:11,982
-Szia, apa!
-Szia!

484
00:28:12,733 --> 00:28:14,276
Sikerült feltakarítani?

485
00:28:14,360 --> 00:28:17,029
Aha. Belly odafent van az apjával.

486
00:28:18,364 --> 00:28:20,408
Miért hagytad, hogy így lerészegedjen?

487
00:28:20,491 --> 00:28:22,910
Mázli, hogy Belly és anyád
nem sérültek meg.

488
00:28:24,495 --> 00:28:26,580
Nem tudtam, hogy annyit ivott.

489
00:28:26,664 --> 00:28:29,834
Te vagy a legidősebb.
Neked kell a kisebbekre figyelned.

490
00:28:32,711 --> 00:28:35,714
Nem tudom, miért, de azt hittem,
képes leszek beszélni veled.

491
00:28:35,798 --> 00:28:40,010
Várj, Connie! Sajnálom!
Eléggé összecsaptak a hullámok.

492
00:28:40,094 --> 00:28:41,429
Csak menj el, apa!

493
00:28:50,354 --> 00:28:52,606
Igen! Ez brutál jó volt!

494
00:28:54,483 --> 00:28:56,569
Mi van? Eddig ez volt a legjobb.

495
00:28:57,528 --> 00:28:58,696
Mi a baj?

496
00:28:59,864 --> 00:29:01,907
Shayla tud Taylorról.

497
00:29:03,033 --> 00:29:04,160
Bakker!

498
00:29:04,243 --> 00:29:05,703
És az a helyzet,

499
00:29:05,786 --> 00:29:08,080
hogy Shayla még csak nem is tűnt dühösnek.

500
00:29:10,082 --> 00:29:13,919
Mintha nem is érdekelte volna.
És azt mondta, amúgy se volt komoly.

501
00:29:15,504 --> 00:29:17,047
És te ezt bevetted?

502
00:29:17,756 --> 00:29:21,135
Haver! Azt akarta,
hogy kimondd, hogy csak őt akarod.

503
00:29:22,970 --> 00:29:25,306
-Mi van? Dehogy.
-De igen, te barom.

504
00:29:25,389 --> 00:29:27,099
Jól tudom, hogy működik ez.

505
00:29:28,934 --> 00:29:30,853
Bassza meg!

506
00:29:34,356 --> 00:29:37,735
Már azt se tudom, hogy mi van.
Csak azt, hogy megőrülök érte.

507
00:29:38,861 --> 00:29:41,864
Esküszöm, még senki iránt
nem éreztem ilyet korábban.

508
00:29:43,616 --> 00:29:46,744
Akkor hagyd ezt a rohadt kesergést,
és mondd el neki!

509
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
Ökölpacsit! Ez az!

510
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
Szia!

511
00:30:02,676 --> 00:30:04,345
Hogy van a kis babszem Belly?

512
00:30:05,054 --> 00:30:06,347
Babszem Belly becsípett.

513
00:30:08,015 --> 00:30:09,266
A fejem!

514
00:30:15,064 --> 00:30:16,732
Nagyon haragszik Susannah?

515
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
Ő sose tudna haragudni rád.

516
00:30:21,070 --> 00:30:22,947
Anyu annál inkább.

517
00:30:23,030 --> 00:30:24,365
Azért ő se teljesen szent.

518
00:30:24,448 --> 00:30:28,911
Egyszer egy július 4-én Susannah kibérelt
egy margaritakészítő gépet.

519
00:30:31,247 --> 00:30:33,165
Tessék! Ez majd segít.

520
00:30:33,249 --> 00:30:35,834
A kenyér és a zsír a barátod,
nekem elhiheted.

521
00:30:46,220 --> 00:30:49,014
Nem tudom elképzelni anyut részegen.

522
00:30:50,224 --> 00:30:51,684
Nem gyakran volt részeg,

523
00:30:52,768 --> 00:30:55,187
de ha mégis, akkor ajjaj!

524
00:31:02,695 --> 00:31:04,321
Még mindig szereted anyát?

525
00:31:08,117 --> 00:31:11,495
Azt hiszem, egy kicsit mindig is
szeretni fogom Laurelt.

526
00:31:13,539 --> 00:31:16,667
De anya már nem szeret téged?

527
00:31:17,251 --> 00:31:18,836
Ez nem ilyen egyszerű.

528
00:31:20,838 --> 00:31:24,633
Az emberek néha változnak.
Más irányba fejlődnek.

529
00:31:24,717 --> 00:31:27,261
De ez nem jelenti azt,
hogy már nem szeretik egymást.

530
00:31:29,013 --> 00:31:29,972
Hol van anya?

531
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Elment. Szerintem
összekaptak Susannah-val.

532
00:31:33,350 --> 00:31:35,144
-Micsoda?
-Ne aggódj!

533
00:31:35,227 --> 00:31:37,354
Majd kibékülnek. Mint mindig.

534
00:31:40,608 --> 00:31:41,692
Na gyerünk!

535
00:31:56,832 --> 00:31:59,877
Gint és martinit,
nagyon hidegen! Köszönöm!

536
00:32:03,964 --> 00:32:05,674
Hemingway most helyeselne.

537
00:32:06,508 --> 00:32:09,887
Anno teniszlabdatartóban
fagyasztotta a vizét,

538
00:32:09,970 --> 00:32:13,432
amit aztán a martinis kancsóba tett.
Mindig jéghideg martinit ivott.

539
00:32:24,902 --> 00:32:25,903
Apa?

540
00:32:26,737 --> 00:32:27,780
Szevasz, kölyök!

541
00:32:28,656 --> 00:32:30,574
-Máris mész?
-Aha.

542
00:32:30,658 --> 00:32:32,201
Zűr van a Barclay-üzlettel.

543
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
Muszáj a következő géppel
Londonba repülnöm.

544
00:32:34,536 --> 00:32:36,080
De július 4-e van.

545
00:32:36,163 --> 00:32:39,625
A briteknek a mi függetlenségünk
nem ünnepnap.

546
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
Azt hittem, megtanítod az elkapást.

547
00:32:41,794 --> 00:32:44,129
Úgy is lesz. Rögtön ezután az üzlet után.

548
00:32:44,213 --> 00:32:46,507
És beszélnünk kell
a jövő évi egyetemi fociról is.

549
00:32:47,383 --> 00:32:51,178
-Annyira nem vagyok jó. Nem vagyok Conrad.
-Gyorsabb vagy, mint ő valaha.

550
00:32:52,971 --> 00:32:54,807
Szeretlek, fiam!

551
00:32:57,935 --> 00:32:59,645
Én is téged, apa.

552
00:32:59,728 --> 00:33:01,230
Jól van. Akkor szia!

553
00:33:16,620 --> 00:33:17,955
Szia!

554
00:33:19,957 --> 00:33:21,083
Mizújs?

555
00:33:23,043 --> 00:33:27,172
Figyu, átbeszélhetnénk
ezt az egész laza kapcsolatot?

556
00:33:28,882 --> 00:33:29,883
Persze.

557
00:33:33,762 --> 00:33:34,972
Leülhetek?

558
00:33:36,682 --> 00:33:37,975
Nyugodtan.

559
00:33:38,058 --> 00:33:39,059
Oké.

560
00:33:47,192 --> 00:33:49,236
Ezt elszúrtam.

561
00:33:49,319 --> 00:33:50,821
Igazából kétszer is.

562
00:33:50,904 --> 00:33:55,033
Először, mikor Taylorral smároltam. Annál
nagyobb hülyeséget még soha nem csináltam.

563
00:33:55,117 --> 00:33:57,661
Tudod? És aztán ma,

564
00:33:58,245 --> 00:34:01,540
amikor azt mondtad, hogy ez nem komoly,
és én egyetértettem veled.

565
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
Azt nem gondoltam komolyan.

566
00:34:06,754 --> 00:34:08,297
Akkor miért mondtad azt?

567
00:34:08,464 --> 00:34:09,965
Mert totál beparáztam.

568
00:34:11,967 --> 00:34:13,093
Sajnálom!

569
00:34:14,136 --> 00:34:18,307
Sajnálom, de melletted
nagyon ideges vagyok.

570
00:34:19,224 --> 00:34:20,267
Miért?

571
00:34:20,809 --> 00:34:21,935
Hogy miért?

572
00:34:23,145 --> 00:34:24,855
Mert olyan vagy, amilyen.

573
00:34:26,231 --> 00:34:29,485
Nem akarok mással lenni, érted?

574
00:34:32,863 --> 00:34:33,989
És te?

575
00:34:36,200 --> 00:34:37,159
Én se.

576
00:34:46,168 --> 00:34:49,797
Mikor belevágtam az első regényembe,
mindenki azt mondta...

577
00:34:51,507 --> 00:34:56,595
hogy olyan könyvre nem lesz kereslet,
aminek egy filippínó a főszereplője.

578
00:34:56,678 --> 00:34:58,972
De most már mást se akarnak tőlem.

579
00:34:59,056 --> 00:35:02,142
-Atyaég! Ez durva.
-Ugye?

580
00:35:02,226 --> 00:35:04,937
De magától legalább akarnak valamit.

581
00:35:05,020 --> 00:35:06,647
-Hát...
-Elnézést!

582
00:35:06,730 --> 00:35:10,400
Nem lepődnék meg, ha a kiadóm
passzolná a következő könyvemet.

583
00:35:10,484 --> 00:35:13,028
Nem mintha lenne mit felmutatnom nekik.

584
00:35:13,111 --> 00:35:14,613
Teljesen megértem.

585
00:35:14,947 --> 00:35:18,617
A könyv, amin most dolgozom,
teljesen kiakaszt.

586
00:35:18,700 --> 00:35:22,246
Egész nap ülök a gépnél,
és csak bámulom a képernyőt.

587
00:35:26,959 --> 00:35:28,210
Ilyen az írók élete.

588
00:35:29,628 --> 00:35:31,880
Nem akarunk lelépni?

589
00:35:33,507 --> 00:35:34,800
És hová?

590
00:36:06,039 --> 00:36:07,708
-Szia!
-Jesszus!

591
00:36:08,750 --> 00:36:10,168
Mit csinálsz itt?

592
00:36:10,252 --> 00:36:13,213
Csak eszek egy kis müzlit,
mielőtt csobbanok.

593
00:36:14,882 --> 00:36:16,091
Te hol jártál?

594
00:36:18,051 --> 00:36:19,678
Csak kocsikáztam egyet.

595
00:36:24,558 --> 00:36:26,018
Nem is kiabálsz velem?

596
00:36:27,477 --> 00:36:29,229
Azt szeretnéd?

597
00:36:30,731 --> 00:36:31,690
Nem.

598
00:36:34,276 --> 00:36:36,278
Csak vissza akarok menni az időben,

599
00:36:36,820 --> 00:36:39,740
hogy ne rontsak rá a zuhanyzó Conradra.

600
00:36:40,991 --> 00:36:42,159
Meztelen volt?

601
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
Nem, fürdőgatyában volt.

602
00:36:46,788 --> 00:36:50,918
De megmondtam neki, hogy vizes hajjal
nagyon romantikusan néz ki.

603
00:36:51,710 --> 00:36:54,630
-Remélem, Cam nem hallotta.
-Istenem, dehogy!

604
00:36:56,965 --> 00:36:58,967
De valószínűleg ő is haragszik rám.

605
00:37:01,261 --> 00:37:02,846
Soha többé nem iszom.

606
00:37:02,930 --> 00:37:06,433
Csinálok levest a másnaposságodra.
Reggelire jó lesz.

607
00:37:14,149 --> 00:37:16,068
Nem tudom, hogy érzem-e...

608
00:37:17,069 --> 00:37:18,362
hogy érzem-e Cam iránt

609
00:37:19,988 --> 00:37:21,406
azt a bizonyos nagy tüzet.

610
00:37:23,533 --> 00:37:26,495
Te éreztél olyat apa iránt?
Legalább az elején?

611
00:37:29,456 --> 00:37:33,043
Amit iránta éreztem, az biztonság volt.

612
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Olyan volt, mint egy meghitt tábortűz,

613
00:37:36,838 --> 00:37:39,549
amiről tudom,
hogy egész éjszaka melegen tart.

614
00:37:41,051 --> 00:37:42,552
És az nem volt elég?

615
00:37:43,178 --> 00:37:44,429
Úgy tűnik, nem.

616
00:37:47,182 --> 00:37:49,893
Érezted már valaha
valaki iránt a nagy tüzet?

617
00:37:51,687 --> 00:37:54,982
Egyszer, de az sose működött volna.

618
00:37:55,065 --> 00:37:57,567
Az a tűz mindkettőnket
elevenen elégetett volna.

619
00:37:58,860 --> 00:38:01,363
De végül apával se működött.

620
00:38:01,446 --> 00:38:04,616
Akkor honnan lehet tudni,
hogy megtaláltuk az igazit?

621
00:38:07,244 --> 00:38:10,664
Abból tudod majd,
hogy minden áron vele akarsz lenni.

622
00:38:10,747 --> 00:38:13,750
Nem számít majd,
hogy túl zűrös vagy túl biztonságos.

623
00:38:13,834 --> 00:38:15,669
És érzed majd, hogy az a helyes.

624
00:38:23,343 --> 00:38:24,553
Ki van kötve a masnid.

625
00:38:28,932 --> 00:38:29,891
Szeretlek, anya!

626
00:38:31,018 --> 00:38:32,394
Én is téged, babszem Belly.

627
00:39:08,764 --> 00:39:12,059
Akkor most mindenki utál engem?

628
00:39:14,686 --> 00:39:16,146
Hogy tudna téged bárki is utálni?

629
00:39:20,192 --> 00:39:22,277
Azt hiszem, anyát valaki megdöntötte.

630
00:39:22,360 --> 00:39:24,780
Mi van? Kicsoda?

631
00:39:24,863 --> 00:39:26,114
Nem tudom.

632
00:39:30,786 --> 00:39:31,995
Hajrá, Laurel!

633
00:39:49,513 --> 00:39:51,264
Belly, a nyaklánc...

634
00:39:52,182 --> 00:39:54,726
-Bocs, hogy szóba hoztam.
-Nem, én...

635
00:39:57,395 --> 00:39:59,314
Én tényleg neked vettem.

636
00:40:01,066 --> 00:40:02,818
Akkor miért nem adtad ide?

637
00:40:04,486 --> 00:40:06,113
Nem tudom.

638
00:40:07,864 --> 00:40:09,950
Azt hiszem, szégyelltem magam.

639
00:40:10,992 --> 00:40:12,035
Miért?

640
00:40:15,038 --> 00:40:17,374
Gőzöd sincs, milyen hatással vagy másokra.

641
00:40:20,127 --> 00:40:22,337
Hogy milyen hatással vagyok másokra?
Ezt nem...

642
00:40:22,420 --> 00:40:24,756
Nem értem, mire gondolsz.

643
00:40:26,258 --> 00:40:27,217
De érted.

644
00:40:28,135 --> 00:40:29,094
Nagyon is.

645
00:43:05,292 --> 00:43:07,294
A feliratot fordította: Vécsey Ádám

646
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Kreatív supervisor: Keresztes Andrea

