1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

2
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
Bonjour, Bells.

3
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
Jeremiah ?

4
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
Qu'est ce que tu ...

5
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
- Conrad ?
- Tout va bien.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
Toi et moi, c'est écrit.

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Attends, Belly.

8
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
C'est toi et moi.

9
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
Ne vois-tu pas ?

10
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
Même mes rêves sont compliqués.

11
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
En vérité,
tout est compliqué depuis ce baiser.

12
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
Ce baiser qui me hante.
Il colonise littéralement mes nuits !

13
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
Il colonise tout.

14
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
Bonjour !

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
Bonjour, mon chéri. Tu as une seconde ?

16
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
Cleveland vient d'appeler.
Je dois y aller.

17
00:01:33,009 --> 00:01:34,345
Juste une seconde.

18
00:01:35,179 --> 00:01:38,223
Je veux que tu proposes à Belly
d'être son cavalier.

19
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
- Pour le bal.
- Je ne peux pas.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Pourquoi ?

21
00:01:44,021 --> 00:01:45,271
Vois ça avec Jeremiah.

22
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
Tu sais à quel point
ça comptera pour elle si c'est toi.

23
00:01:48,526 --> 00:01:50,485
Tu es son prince charmant.

24
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
- Non.
- Tu as toujours été gentil avec elle.

25
00:01:53,239 --> 00:01:56,491
Tu étais le seul à la laisser
vous suivre partout.

26
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
Je veux que tout soit parfait pour elle.

27
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
S'il te plaît. Fais-le pour moi.

28
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
Je vais y réfléchir.

29
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
Ça, c'est mon Connie.

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
J'ai pas dit oui.

31
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
Sois à l'heure pour le tournoi.
On a besoin de bras.

32
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Je sais.

33
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
Les jeux du cœur !

34
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Les jeux du cœur.

35
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
Tu peux encore t'inscrire.

36
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Non, maman.

37
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
On verra.

38
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
- Désolée.
- Bonjour.

39
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Salut.

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
- Bien dormi ?
- Super.

41
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Aucun rêve.

42
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
Excusez-moi.

43
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Hâte de faire ce tournoi de volley-ball ?

44
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Belly !

45
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
Pourquoi tu laisses
tes cheveux dans la douche ?

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
- T'énerve pas.
- C'est dégueu.

47
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
Recommence,
et je les fous sur ton oreiller.

48
00:02:50,671 --> 00:02:51,589
Steven !

49
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
Je veux pas te mettre la pression,

50
00:02:55,384 --> 00:02:59,138
mais j'aimerais bien parler
de ce qui s'est passé l'autre soir.

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
Oui... enfin...

52
00:03:00,472 --> 00:03:04,393
avec Taylor qui arrive
et le tournoi, et tout.

53
00:03:04,476 --> 00:03:06,687
Pigé. Peut-être qu'après, on peut...

54
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
Oui. Bonne idée.

55
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
Bon, je vais m'habiller.
Ta mère doit m'attendre.

56
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
- Oui. À plus.
- À plus.

57
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
Le bois a pourri.

58
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
Voyez comme ça s'est fragilisé ?

59
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
Ça craint.
Il faut retirer tout ce qui a pourri.

60
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
Fais chier !

61
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
Tu es un peu sur les nerfs.

62
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
J'ai passé une sale semaine.

63
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
- Ton père est revenu ?
- Non, autre chose.

64
00:03:42,305 --> 00:03:45,309
- Et avec cette fille ?
- Pas génial.

65
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
Et ça non plus, c'est pas génial.
Ça empire.

66
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Tout a pourri, et j'ai rien capté.

67
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
- C'est partout, et j'ai rien vu.
- Conrad, oh !

68
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
Qu'y a-t-il ?

69
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
Mon cœur bat hyper vite et...

70
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
J'ai du mal à respirer.

71
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
Calme-toi.

72
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
C'est normal.
Tu fais une crise d'angoisse.

73
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Tout va bien. Regarde-moi.

74
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
Respire profondément, d'accord ?

75
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
Inspire.

76
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
Expire.

77
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
Inspire.

78
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
Expire.

79
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Inspire.

80
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
Expire.

81
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
Vide ton sac.

82
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
Conrad, que se passe-t-il ?

83
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
C'est ma mère.

84
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Tout va bien ?

85
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
Oui. J'ai chaud, c'est tout.

86
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Encore quelques minutes.

87
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Cette robe n'est-elle pas superbe ?

88
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Oui, je l'aime bien.

89
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Hâte de disputer ce tournoi de volley ?

90
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
Oui. J'aimerais collecter
le plus d'argent possible.

91
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
Steven est mal barré.

92
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Quelle asso représentes-tu ?

93
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
Celle que tu aides.
Le foyer pour femmes sans abri.

94
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
Ça me touche. Merci, Belly.

95
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
Maintenant, ne bouge plus.
Je dois terminer ces froufrous.

96
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
Je connais une technique
pour les crises d'angoisse.

97
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
Inspire quatre secondes par le nez.
Retiens sept. Expire huit.

98
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
Comment savez-vous tout ça ?

99
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
À la sortie de mon deuxième livre,

100
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
j'ai eu ma première crise d'angoisse.

101
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
J'ai filé aux urgences,
croyant à un infarctus.

102
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
J'ai appris les stratégies d'ajustement.

103
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
Tu devrais lui dire que tu es courant.

104
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Je sais. J'aimerais bien.

105
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
Je sais jamais comment le lui dire.

106
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Elle veut pas que ses enfants le sachent.

107
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
Si elle apprend que je le sais,
ça gâchera tout.

108
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
Je me dis qu'en gardant tout pour moi,
disons que...

109
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
ça la maintient en vie.

110
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Tu cherches à conjurer le sort.

111
00:06:47,032 --> 00:06:49,784
Tu crains d'être celui
qui donnera vie à sa maladie.

112
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
On n'a pas la main, là-dessus.

113
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
Ça se produit,
qu'on le dise à haute voix ou non.

114
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
Conrad, ça ne dépend pas de toi.

115
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
Compris ?

116
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
Ça dépend pas de moi.

117
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
LES JEUX DU CŒUR

118
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
ÉQUIPE
BELLY

119
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Salut, Belly.

120
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Salut.

121
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
C'est quoi ?

122
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
Mon arme secrète.

123
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
- Prête pour le tournoi ?
- Oui, prête.

124
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
Tiens-toi prête,
et tu n'auras pas à te préparer.

125
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
C'est gnangnan.

126
00:07:43,755 --> 00:07:47,676
Essaie de trouver
des encouragements pas gnangnans.

127
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Je réfléchis.

128
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
Belly ?

129
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Oui ?

130
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Pardon.

131
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Pour avoir été gnangnan ?

132
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
J'ai été con, l'autre jour.

133
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
Et pour avoir fait semblant
que je me souvenais de rien.

134
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
Je repasse tout le temps
la scène dans ma tête.

135
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
Je sais pas quoi te dire.

136
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
C'est trop tard. Je comprends.

137
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
Je peux être ton cavalier ?

138
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
Quoi ?

139
00:08:31,762 --> 00:08:34,722
Je connais toutes les danses.
C'est pas un souci.

140
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
- Je vais réfléchir.
- Oui, réfléchis-y.

141
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Dans quoi tu t'es embarquée, Cendrillon ?

142
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Trop contente que tu sois là.

143
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
Où est mon tee-shirt ?
On va les ratatiner.

144
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
- Ça va, Taylor ?
- Salut.

145
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
Il se passe quoi entre vous ?

146
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Trop long à raconter.

147
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
Tu rigoles ?

148
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Absolument pas.

149
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
Il était excité ou nerveux ?

150
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
Ou il t'a suppliée ?
Dis-moi qu'il t'a suppliée.

151
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
Il ne m'a pas suppliée,

152
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
mais il était un peu nerveux.

153
00:09:22,062 --> 00:09:26,149
C'est encore plus excitant,
puisque tu vas refuser.

154
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Belly, tu vas refuser !

155
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
Je te rappelle ce qu'il t'a fait
la semaine dernière ?

156
00:09:38,453 --> 00:09:39,413
Je sais.

157
00:09:39,496 --> 00:09:44,042
Dois-je également te rappeler
que son frère drôle, sensible, gentil

158
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
et carrément plus canon
est à tes pieds et t'attend.

159
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
Prêtes ? Je vais vous déposer.

160
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
- Je peux conduire ?
- Non.

161
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
On n'est pas obligées
de parler de ça maintenant.

162
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
- T'es pas venue pour ça.
- Au contraire.

163
00:10:01,810 --> 00:10:04,438
Tu es là
pour qu'on puisse gagner ce tournoi.

164
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
Je suis là pour te pousser
à intégrer l'équipe Jeremiah

165
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
dont je suis la fervente supportrice.

166
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
Prêtes de chez prêtes.

167
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Cool, vos visières.

168
00:10:26,626 --> 00:10:27,461
ÉQUIPE
SHAYLA

169
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
Merci. On les a achetées ce matin.

170
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
D'après Steven,
le vert fait ressortir nos yeux.

171
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
Oui, ça pète au visage.

172
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
Alors, combien de temps restes-tu ?

173
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
Je sais pas. Je vais décider au feeling.

174
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
Ravie de t'avoir rencontrée
et de mettre un visage sur un nom.

175
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
Oui.

176
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
Je vais mettre de la crème solaire.

177
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
Vous allez bien ensemble.

178
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Tu trouves ?

179
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
C'est mignon.
On se retrouve sur le terrain.

180
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
Bonjour à tous.

181
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
Je suis Susannah Fisher,

182
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
présidente du comité d'action du club,

183
00:11:17,719 --> 00:11:21,264
et je suis ravie de vous accueillir
pour Les jeux du cœur.

184
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
Ma mère disait :

185
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
"Si tu peux aller à la plage,
estime-toi chanceuse."

186
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
Et nous sommes extrêmement chanceux.

187
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
- Ainsi, à travers...
- Vous allez déchirer !

188
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
... ce match amical,
ouvrons nos cœurs et nos portefeuilles

189
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
pour donner à ceux
qui n'ont pas notre chance.

190
00:11:41,701 --> 00:11:45,539
Ces équipes jouent pour les sans-abris,
les foyers pour femmes,

191
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
les causes environnementales,
et bien d'autres.

192
00:11:48,165 --> 00:11:51,795
Les promesses de dons

193
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
iront au vainqueur du tournoi.

194
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
La collecte de dons est ouverte,
soyez généreux.

195
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
Sur ce,

196
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
place aux jeux !

197
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Ce trophée est pour moi.

198
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
Méfie-toi de ces deux-là.

199
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
Son smash est mortel.

200
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
On y va.

201
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
Salut !

202
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
- T'as l'air en forme, Jeremy.
- Ça va, Taylor ?

203
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
Ne te bile pas. Elle a tourné la page.

204
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
T'es sûre ?

205
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
Oui, je suis pour l'équipe Jelly.
Je te soutiens.

206
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
Merci.

207
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Coucou.

208
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
Salut.

209
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Juste pour que tu saches.

210
00:12:59,070 --> 00:13:03,325
Ma mère panique
parce que Belly n'a pas de cavalier.

211
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
Je la comprends.

212
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Elle doit se décider.

213
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
Le truc, c'est que...

214
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
ma mère m'a demandé d'être son cavalier.

215
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
Pourquoi pas Jeremiah ?

216
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Je sais, mais...

217
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
tu connais Jer,
il déteste ce genre de truc.

218
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
Et je connais déjà les danses.

219
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Oui, je m'en souviens.
Tu es doué pour la danse.

220
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
- Ne l'oublie pas.
- Ça, non.

221
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
- Tu veux un verre ?
- Oui.

222
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
Je te ramène ça.

223
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
C'est parti.

224
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Vas-y, Belly !

225
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
Joue bien, joue malin.

226
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
- Belly.
- Prête ?

227
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
Bien joué !

228
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
Vas-y, Belly.

229
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
Bien ! Vous assurez !

230
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Joli ! Allez, la team Belly.

231
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
Bravo Taylor !

232
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
Ça va ?

233
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Non. C'est ma cheville.

234
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
- Je vais t'aider.
- Ça va Taylor ?

235
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
Je me la suis tordue.

236
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
Ça va aller ?

237
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
- Tu me remplaces, s'il te plaît ?
- Oui.

238
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
Tu veux de l'aide ?

239
00:14:39,170 --> 00:14:41,339
Non, c'est bon.

240
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Ça va le faire.

241
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
- Joli !
- OK, prêt ?

242
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
En haut. En bas. Hanches.

243
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
- Tiens.
- Merci.

244
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
- Bien joué.
- Joli service.

245
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
On assure !

246
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Génial.

247
00:15:25,258 --> 00:15:26,509
Allez, la team Belly !

248
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
Bien tenté.

249
00:15:55,747 --> 00:15:57,915
Tu dois plonger ! On est sur du sable.

250
00:15:57,999 --> 00:15:58,917
D'accord.

251
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Faut que je plonge, pas vrai ?

252
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Concentre-toi. Ces filles sont douées.

253
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
- Ne me regarde pas. Regarde le ballon.
- Pigé.

254
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
Jer, concentre-toi !

255
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
Ici. Renvoie.

256
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
Temps mort.

257
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Désolée, mais je dois gagner

258
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
- et remporter ces dons.
- Je comprends.

259
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
Conrad, remplace-le.

260
00:16:59,394 --> 00:17:00,937
Maintenant. Merci, Jer.

261
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
Bien joué, Jer Bear.

262
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
- Où me veux-tu ?
- Tu sers.

263
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
OK.

264
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
On a gagné !

265
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
L'équipe Belly bat l'équipe Swiftie

266
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
Trop bien.

267
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
Équipe Belly contre Équipe Shayla

268
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Bien.

269
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Boum, bébé !

270
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
Oui !

271
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Bravo. T'as réussi.

272
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
Les gagnants sont Isabel Conklin

273
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
et Conrad Fisher !

274
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
Vous étiez incroyables.

275
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
Vous formez une super équipe.

276
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Tu lui as demandé ?

277
00:20:27,226 --> 00:20:29,354
- Quoi ?
- D'être ton cavalier.

278
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Je lui ai demandé,
comme tu n'arrivais pas à te décider.

279
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
Félicitations !

280
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
- Hyper fière.
- Contente pour toi.

281
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
- Ta cheville ?
- Ça va mieux.

282
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
Belly !

283
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
Salut, Nicole.

284
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
- Tu te souviens de Taylor ?
- Oui. Salut.

285
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
Le bateau de mon père arrive d'Anguilla.

286
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
Ça vous dit une part de pizza et du rosé ?

287
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
Histoire de bien finir la journée.
T'es la bienvenue, Taylor.

288
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
Kayla sera là ?

289
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
Tu veux dire, Shayla.
Non, elle sera avec Liam et ses potes.

290
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
- OK, on vient.
- Super.

291
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
Sublimes. Ça vous ennuierait
de les défroisser à nouveau ?

292
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
Bien sûr, sans problème.

293
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
Je déteste jouer les enquiquineuses.

294
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
- Beck !
- Quoi ?

295
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Elles étaient toutes froissées !

296
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Si tu le dis.

297
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
- Tu as bronzé, au fait.
- Ah bon ?

298
00:21:30,873 --> 00:21:33,626
- Et voilà !
- Merci beaucoup.

299
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
J'ai voulu ça toute ma vie,

300
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
que Conrad m'invite quelque part,
on parle d'un bal, en plus !

301
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
Et il l'a fait uniquement pour sa mère.

302
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
Ça prouve que Jelly, ça déchire,
et que Bonrad, ça craint.

303
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
- Bonrad, c'est moche, comme nom.
- Exactement.

304
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
Jelly, c'est mignon et accrocheur.
J'ai créé un Insta "team Jelly".

305
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
T'es pas croyable.

306
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
- La vache !
- Je sais.

307
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
Je fais quoi ?

308
00:22:19,505 --> 00:22:23,843
Comment me lancer dans une histoire
avec Jeremiah...

309
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
si une part de moi
aime toujours son frère ?

310
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Une part de moi aimera toujours Steven.

311
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
Ça ne veut pas dire
que je me fermerai aux autres.

312
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
- Taylor.
- Quoi ?

313
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Belly !

314
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
- Sans blague.
- Je rêve.

315
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
Jer, viens à la fête. Ça va être dément.

316
00:22:55,374 --> 00:22:57,752
D'après Shayla,
Liam a loué une luge à alcool.

317
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Super.

318
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
Qu'est-ce qui va pas ?

319
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
J'ai pas envie de sortir ce soir,
c'est tout.

320
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
Quoi ? Non, tu dois venir.

321
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Sans toi, c'est moins drôle.

322
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
Shayla sera là.
Elle intimide tout le monde.

323
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Tu vois ce qui se passe
quand t'es pas concentré ?

324
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Je vous laisse. J'ai des trucs à faire.

325
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
Amusez-vous bien.

326
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
Tu déconnes !

327
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Qu'est-ce qu'il a ?

328
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
Je sais pas. Il est chelou.

329
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
Il vient pas ce soir,
donc on sera qu'à deux.

330
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
À ce propos,

331
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
je passe mon tour aussi.

332
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
- T'es pas sorti de l'été.
- C'est pas...

333
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
Allez, Conrad,
je vais t'en vouloir si tu viens pas.

334
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
- OK.
- Sérieux ?

335
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Oui. D'accord.

336
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
C'est pas trop tôt !

337
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
Franchement, tu m'as délaissé.

338
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
Oui !

339
00:24:06,487 --> 00:24:09,699
T'as vu ça ? C'était beau.

340
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
Baisse un doigt si...

341
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
tu as déjà roulé des pelles
à deux personnes en 24 heures.

342
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
Moi, aussi.

343
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
D'accord, baisse un doigt
si tu as déjà utilisé une peluche pour...

344
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
vous savez quoi.

345
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
J'appelais la mienne Harry Styles, donc...

346
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Et la tienne ?

347
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
Quoi ?

348
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
OK, baisse un doigt si tu as déjà couché.

349
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
Si tu as déjà branlé ?

350
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
Baisse un doigt si tu as déjà peloté ?

351
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
Baisse un doigt
si tu as déjà embrassé Jeremiah Fisher !

352
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
Arrête !

353
00:25:04,503 --> 00:25:07,048
Belly, on veut toute l'histoire.

354
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
- Désolée, Gigi.
- Ça fait rien.

355
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
Y a pas grand-chose à dire.
C'est mon meilleur ami.

356
00:25:15,264 --> 00:25:16,474
C'était quand ?

357
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
Il y a une semaine,
on s'est embrassés dans la piscine.

358
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
Je croyais qu'il se passait
un truc entre Conrad et toi.

359
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
Faut croire
que je me suis trompée de frère.

360
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
Oui... non. C'est que...

361
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
C'est juste que je...

362
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Je sais pas.

363
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
Bref, assez parlé de Jeremiah.

364
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
Baisse un doigt
si tu t'es déjà baignée à poil ?

365
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
Baisse un doigt si tu t'es déjà
baignée à poil à Hopper's Cove.

366
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
C'est un défi, là ?

367
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
Absolument.

368
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
Je te croyais parti avec Connie et Steven.

369
00:26:06,899 --> 00:26:09,402
J'étais pas d'humeur à faire la fête.

370
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
Ça ne te ressemble pas.

371
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
Le tournoi m'a fatigué.

372
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
- Ça va ?
- Oui, je...

373
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
Je suis fatiguée aussi.

374
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
Tu regardes un film avec moi ?

375
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
Sinon, on peut dégommer des zombies ?

376
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Comment ça marche, ce truc ?

377
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Ça, c'est pour regarder autour de toi.

378
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Ça, pour avancer.

379
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
Viser. Tirer.

380
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Prête ?

381
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
T'en as là.

382
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
- Où ?
- Juste là, à gauche.

383
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
- Ma mienne ou la tienne ?
- La mienne.

384
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Faut s'entraîner.

385
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
Sais-tu combien d'argent
vous avez collecté pour le refuge ?

386
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
5 000 $.

387
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
Je suis si fière de vous.
Et Belly a gagné.

388
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
Elle va être la coqueluche du bal.

389
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
Elle a parlé de son cavalier ?

390
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
J'ai demandé à Connie de l'emmener.

391
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
Je sais que toi,
tu détestes ce genre d'évènements.

392
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Oui.

393
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
Et donc, ils y vont ? Conrad et Belly ?

394
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
J'espère.

395
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
Connie a retrouvé sa joie de vivre, non ?
Il était heureux, aujourd'hui.

396
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
Oui, je crois.

397
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
Tu n'aurais pas récupéré
sa mauvaise humeur, par hasard ?

398
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
Non.

399
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Peut-être. Je sais pas.

400
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
Tu veux en parler ?

401
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
C'était un jour sans, c'est tout.

402
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Sûr ? Je suis là si tu as besoin.

403
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
À bien y réfléchir,
je vais aller à la fête.

404
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
- Tu veux venir ?
- Non, merci.

405
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
Je vais me coucher.

406
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
D'accord.

407
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
Bon Dieu.

408
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
T'as vu la caisse dans le garage ?
C'est une Dino 246, je crois.

409
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
Les parents de Liam aiment frimer.

410
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
J'imagine pas l'enfance.

411
00:29:16,922 --> 00:29:18,424
C'est dingue, non ?

412
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
Toi aussi, t'es riche.

413
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
Pas autant.
Ils ont grandi en pensionnat, eux.

414
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Ils voyaient leurs parents
une fois par an.

415
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
Ça en a fait des connards.
Ils sont pas heureux.

416
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
Tu casses l'ambiance.

417
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
Yes ! Je savais qu'il viendrait.

418
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
- Avec qui il sort en ce moment ?
- Personne.

419
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
Enfin, Shayla a une théorie délirante.
Elle pense qu'il sort avec ma sœur.

420
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
- Ah bon ?
- Je sais. À gerber.

421
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
C'est... dingue.

422
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
Shayla a une imagination débordante.

423
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
Et Jer sait que je le tuerais
s'il touchait à ma sœur.

424
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
Les gars ! Matez ça. Une luge à binouze.

425
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
Venez tester ! Allez, Steven.

426
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
Faut que j'essaie ça.

427
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Oui.

428
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
Mollo.

429
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
On entend la débauche du bout de la rue.

430
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
C'est comme ça.

431
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
On fait une partie à la cave,
si ça te dit.

432
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Ça t'ennuie pas ?

433
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Vas-y.

434
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
Je suis partant.

435
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Cool.

436
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
Amuse-toi bien.

437
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
Faites gaffe aux méduses !

438
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
Je veux pas devoir pisser
sur l'une de vous.

439
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
Elles ratent un truc.

440
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
Que Dara se défile, OK. Mais Marisa ?

441
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
- Je suis d'accord avec toi.
- Nicole.

442
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
- Oui ?
- Texto de Conrad !

443
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
J'arrive.

444
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
C'est trop génial.

445
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
En fait, je les aime bien.

446
00:31:45,904 --> 00:31:49,450
- Tu vois !
- Elles sont OK pour Jer et toi.

447
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
Même Gigi, même si on pensait
qu'elle allait exploser en l'apprenant.

448
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
- Mon Dieu !
- Quoi ?

449
00:31:55,205 --> 00:31:59,585
Je viens de penser un truc.
Un hashtag Team Jellyfish-er.

450
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
Méduse en anglais.

451
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
- Taylor, c'est nul.
- Non, c'est trop mignon.

452
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
- Pétasses ! Je le savais.
- Que se passe-t-il ?

453
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
Attends...

454
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Il se passe quoi ?

455
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
Elles ont tout pris. Sauf ton portable.

456
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Avec un texto de Conrad
grave préjudiciable.

457
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
Attends, ça dit quoi ?

458
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
"Je ne t'ai pas invitée
qu'à la demande de ma mère,

459
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
"mais parce que je le voulais."

460
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
Oh, mon Dieu !

461
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
Belly, concentre-toi.

462
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
- Belly !
- Quoi ?

463
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
Que veux-tu faire ?
On peut pas rentrer toutes nues.

464
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
Ça pourrait être pire.

465
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
- On y va.
- Comment faire pire ?

466
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
Attends...

467
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Et ça ?

468
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
Non !

469
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
Quoi de neuf ?

470
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
Rien.

471
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
T'as pas remarqué un truc bizarre
chez maman, dernièrement ?

472
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
De quoi tu parles ?

473
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Elle dort beaucoup.

474
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
C'est l'été, Jer.

475
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
Maman dort plus
quand elle est en vacances.

476
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
OK, laisse tomber.

477
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
Félicitations pour ta victoire.

478
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
Je sais que tu détestes perdre.

479
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
Je m'en fous de gagner.

480
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
Je veux faire les choses correctement.

481
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Ouais, si tu veux.

482
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
- Ça craint.
- Quelles pourritures !

483
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
C'est bon.

484
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
J'ai pigé. T'avais raison.

485
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
On peut pas appeler Jer ?
On va nous trucider.

486
00:34:08,755 --> 00:34:11,300
Non. Il va en faire des tonnes.

487
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
Trois kilomètres de plus et je meurs.

488
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
Pas le choix.

489
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
Arrête.

490
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
Voilà pourquoi ça va pas avec Conrad !

491
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
Il est beau et mystérieux. Je comprends.

492
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
mais il fout toujours la merde.

493
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
Oui. Je sais pas
pourquoi je me laisse influencer.

494
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
Aujourd'hui, il était redevenu lui-même.

495
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
C'était comme avant, tu vois.

496
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
Il t'a fait du charme.

497
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
Puis le charme s'est rompu,

498
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
et je me suis aperçue
que j'avais jeté Jeremiah pour lui.

499
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
C'est un peu ça.

500
00:34:55,719 --> 00:34:56,594
Tu sais...

501
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
Avant, je rêvais de Conrad,

502
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
je m'imaginais avec lui,
et je me sentais bien.

503
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Parce que c'était pas réel.

504
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
Il n'aurait jamais
les mêmes sentiments que moi.

505
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
Quand Jeremiah m'a embrassée...

506
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
c'était bien réel.

507
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
Et la réalité, c'est... effrayant.

508
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
C'est censé faire un peu peur,
l'amour, non ?

509
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Tu as raison.

510
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
J'ai toujours raison.
98% du temps, au moins.

511
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Arrête.

512
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
Bon.

513
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Merci, mon Dieu !

514
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Conrad, je dois te parler en privé.

515
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
Le devoir m'appelle.

516
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
Salut, Belly.

517
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
Quoi ?

518
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
Ça va ?

519
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
J'étais à Hopper's Cove
et j'ai vu ton texto.

520
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
Tu m'as menti.

521
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
Genre, délibérément.

522
00:36:17,968 --> 00:36:21,930
M'utiliser comme bouche-trou.
Me faire croire qu'on est en couple.

523
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
Inventer que ta mère
t'oblige à être le cavalier de Belly.

524
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
- Nicole, je jure que ma mère...
- Arrête !

525
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
Tout l'été, j'ai essayé
de comprendre notre "relation".

526
00:36:32,399 --> 00:36:35,444
En fait, seule Belly comptait,
je me trompe ?

527
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
Je m'en veux d'être tombée dans le panneau
parce que je suis plus maline que ça.

528
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Je voulais pas te blesser.

529
00:36:44,202 --> 00:36:46,163
J'en prie ! Tu ne m'as pas blessée.

530
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
Tu m'as fait perdre mon temps.

531
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
C'est différent.

532
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
Un tas de mecs aimerait sortir avec moi.

533
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
Je connais un étudiant canon d'Oxford
obsédé par moi.

534
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
Il sait ce qu'il veut, lui.

535
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
D'accord.

536
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
D'accord ?

537
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
Je comprends.

538
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
Je t'ai menée en bateau.
J'ai tout foutu en l'air.

539
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
Je traverse un moment difficile, et...

540
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
Mais c'est pas une excuse. Pardon.

541
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
J'ai été injuste.

542
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Je m'en excuse.

543
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
Ta copine et son amie
vont en avoir besoin.

544
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Je relance de 20.

545
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
Depuis quand vous jouez ensemble ?

546
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
Depuis la seconde.
Liam est président de la Poker Society.

547
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
Tu comptes la jouer, ta main ?

548
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
En fait, oui. Tapis.

549
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
Voyons si notre Steven de Pennsylvanie
a toujours la baraka.

550
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
Eh merde.

551
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
Putain, yes !

552
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
T'inquiète. On a tous nos limites.

553
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
Ouais.

554
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
Une pause ?

555
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
Après, on augmente la mise. Genre, 200 ?

556
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
Merde, Belly, ça va ?

557
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
- Que fais-tu ici ?
- Nicole, elle m'a dit pour...

558
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
Tu lui as dit de faire gaffe, j'espère.

559
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
Tenez.

560
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
Vous pouvez... ?

561
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
Vous voulez de l'aide ?

562
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
Je peux monter avec Jer ?

563
00:39:36,374 --> 00:39:39,419
Tu plaisantes ? Évidemment.

564
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
Quelle soirée !

565
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Elle aurait pu être bien.

566
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
Si tu avais laissé Belly tranquille,

567
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
ç'aurait pu être une super soirée.

568
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Pardon pour tout à l'heure. Le tournoi.

569
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
J'étais en mode compétition...

570
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
Tu m'en veux ?

571
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Non. T'inquiète.

572
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
Et puis Conrad joue mieux que moi.

573
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
Apparemment, il va être ton cavalier.

574
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
Qui t'a dit ça ?

575
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
Ma mère.

576
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
En fait, non.

577
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
J'ai toujours pas de cavalier.

578
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Tu peux t'arrêter ?

579
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
Oui.

580
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
Merci d'être venu me chercher.

581
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
Belly, je viendrai toujours te chercher.

582
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
Tu entends ?

583
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
Quoi ?

584
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
Mon cœur qui bat.

585
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
Oui, il bat très vite.

586
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
Tu es sûre ?

587
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
J'ai toujours craint ce moment,

588
00:42:27,462 --> 00:42:29,923
mais bizarrement, je me sens bien.

589
00:42:30,006 --> 00:42:32,092
Parce que c'est Jeremiah.

590
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
Veux-tu m'accompagner à ce bal ?

591
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
CONRAD
T'es levée ?

592
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Arrête les textos.

593
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
C'est pire. Chaque fois, ça finit mal.

594
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
Je sais.

595
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Je suis désolé.

596
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
J'ai toujours l'impression
de me planter avec toi.

597
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Tiens, c'est à toi.

598
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
T'es pas obligée de le garder.

599
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Jette-le à la poubelle, brûle-le...

600
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Simplement, je...

601
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
Quoi ?

602
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
Je...

603
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
ne veux pas te perdre.

604
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
C'est trop tard.

605
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
Sous-titres : Audrey Smondack

606
00:46:44,385 --> 00:46:46,387
Direction artistique
Anouch Danielian

