1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

2
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
Jó reggelt, Bells!

3
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
Jeremiah?

4
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
Te meg hogyan...

5
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
-Várj! Conrad, te hogyan...
-Semmi baj.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
Egymáshoz tartozunk.

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Várj, Belly!

8
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Mindig is kettőnkről szólt.

9
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
Hogyhogy nem vetted észre?

10
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
Még álmomban is bonyolult az életem.

11
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Igazából a csók óta minden bonyolult.

12
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
Nem tudom kiverni a fejemből azt a csókot.
Szó szerint az álmaimat is megszállja.

13
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
Mindenhol ott van!

14
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
Jó reggelt!

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
Jó reggelt, szívem! Van egy perced?

16
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
Most hívott Cleveland. Mennem kell.

17
00:01:33,009 --> 00:01:34,345
Csak egy pillanat.

18
00:01:35,179 --> 00:01:38,223
Szeretném, ha megkérnéd Bellyt,
hogy te lehess a kísérője

19
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
-a bálon.
-Nem lehet, anya.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Miért nem?

21
00:01:44,021 --> 00:01:45,271
Kérd meg Jeremiah-t!

22
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
Connie! Tudod, mennyit jelentene neki,
ha te lennél a kísérője.

23
00:01:48,526 --> 00:01:50,485
Te vagy Belly szőke hercege. Mind tudjuk.

24
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
-Dehogy...
-Mindig is nagyon jó voltál hozzá.

25
00:01:53,239 --> 00:01:56,491
Te voltál az egyetlen,
aki megengedte neki, hogy veletek lógjon.

26
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
Szeretném, ha tökéletes lenne a bálja.

27
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
Kérlek! Az én kedvemért.

28
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
Még meggondolom.

29
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
Ez a beszéd, kisfiam!

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
De nem ígérek semmit.

31
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
És el ne késs a versenyről!
Segítened kell az előkészületekben.

32
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Tudom.

33
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
Add tovább!

34
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Add tovább!

35
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
És még nem késő regisztrálni.

36
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Anya! Nem.

37
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
Talán.

38
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
-Bocsi!
-Jó reggelt!

39
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Szia!

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
-Hogy aludtál?
-Jól. Csodásan!

41
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Semmit se álmodtam.

42
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
Bocsi!

43
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Izgulsz már a mai röplabdaverseny miatt?

44
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Belly!

45
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
Miért hagyod a hajad állandóan
a zuhanyzóban?

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
-Nyugi már!
-Nem! Ez undorító.

47
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
Még egy ilyen,
és legközelebb a párnádra teszem.

48
00:02:50,671 --> 00:02:51,589
Steven!

49
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
Nem akarlak sürgetni,

50
00:02:55,384 --> 00:02:59,138
de előbb-utóbb szeretném
megbeszélni veled a tegnap estét.

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
Oké. Vagyis...

52
00:03:00,472 --> 00:03:04,393
idelátogat Taylor,
aztán ott a verseny meg minden.

53
00:03:04,476 --> 00:03:06,687
Értem. Akkor majd, ha elcsendesednek a...

54
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
Oké. Jól hangzik.

55
00:03:08,355 --> 00:03:09,815
-Rendben.
-Oké.

56
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
Jól van. Megyek, felöltözöm.
Azt hiszem, anyud már vár engem.

57
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
-Persze, oké. Szia!
-Szia!

58
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
Igen, rohad a fa.

59
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
Látja, milyen könnyen törik belül?

60
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
Ez nagyon nem jó. Addig kell farigcsálni,
amíg el nem érjük a fa ép részét.

61
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
Faszom!

62
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
Úgy látom, eléggé feszült vagy.

63
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
Gázos volt a hét.

64
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
-Visszajött az apád?
-Nem, más miatt.

65
00:03:42,305 --> 00:03:45,309
-Mi a helyzet a lánnyal?
-Semmi jó.

66
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
És ez is elég cinkes. Nagyon nagy a gáz.

67
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Az egész el van rohadva,
és én észre se vettem.

68
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
-El van rohadva, és nekem fel se tűnt!
-Conrad! Nyugi!

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
Mi a baj, öcskös?

70
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
Nagyon gyorsan ver a szívem és...

71
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
Alig kapok levegőt.

72
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
Nyugi!

73
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
Ez teljesen normális. Pánikrohamod van.

74
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Semmi baj. Engem nézz!

75
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
Vegyél mély levegőt!

76
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
Be.

77
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
És ki.

78
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
És be.

79
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
És ki.

80
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Be.

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
És ki.

82
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
Engedd ki, haver!

83
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
Mi a baj, Conrad?

84
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
Az anyám.

85
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Minden rendben?

86
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
Igen. Csak meleg van.

87
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Már csak egy kicsit bírd ki!

88
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Ugye milyen imádni való ez a ruha?

89
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Igen. Imádom.

90
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Várod már a röpiversenyt?

91
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
Igen, nagyon.
Remélem, én gyűjtöm a legtöbb pénzt.

92
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
De Steven miatt aggódok.

93
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Melyik jótékonysági szervezetet
választottad?

94
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
Azt, amelyiket te is.
A női hajléktalanszállót.

95
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
De édes vagy! Köszönöm, Belly!

96
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
Most ne mozdulj!
Csak pár másodperc, és végzek a fodrokkal.

97
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
Van egy technika a pánikrohamok ellen.

98
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
Négy másodperc belégzés orron keresztül.
Hétig tartod. Nyolc másodperc kilégzés.

99
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
Honnan tud ennyi mindent?

100
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
Amikor megjelent a második könyvem,

101
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
akkor volt az első durva pánikrohamom.

102
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
Elmentem a sürgősségire,
mert azt hittem, szívrohamom volt.

103
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Utána tanultam kezelési technikákat.

104
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
Nem ártana elmondani az anyádnak,
hogy tudsz róla.

105
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Tudom. És szeretném is.

106
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
Tényleg. De nem tudom,
hogyan mondjam el neki.

107
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Nem akarja,
hogy én vagy az öcsém megtudjuk.

108
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
Belerokkanna, ha tudná, hogy tudjuk.
Minden romba dőlne.

109
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
Úgy érzem, hogyha magamban tartom...

110
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
azzal őt is életben tartom.

111
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Félsz, hogy vékony jégre lépsz.

112
00:06:47,032 --> 00:06:49,784
Attól rettegsz,
hogy miattad fog valóra válni.

113
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
De ezt nem te irányítod.

114
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
Ez így is, úgy is megtörténik.
Akár kimondod hangosan, akár nem.

115
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
Conrad, ez nem tőled függ.

116
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
Érted?

117
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
Nem tőlem függ.

118
00:07:19,773 --> 00:07:20,941
SPORTITAL POR

119
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
ADD TOVÁBB
RÖPLABDAVERSENY

120
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
BELLY
CSAPAT

121
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Szia, Belly!

122
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Szia!

123
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
Az mi?

124
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
A titkos fegyverem.

125
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
-Hogy érzed, jól fog menni a röpi?
-Igen, készen állok.

126
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
Ha mindig készen állsz,
akkor nem kell rákészülnöd.

127
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
Nagyon frappáns.

128
00:07:43,755 --> 00:07:47,676
Ha tudsz jobb motivációs dumát,
akkor csupa fül vagyok.

129
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Lássuk csak!

130
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Gondolkodom...

131
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
Belly!

132
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Igen?

133
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Sajnálom!

134
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
A frappáns dumát?

135
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Hogy a múltkor olyan pöcs voltam.

136
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
És hogy úgy tettem,
mintha elfelejtettem volna a szülinapodat.

137
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
Folyton újra és újra lejátszom a fejemben.

138
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
Nem tudom, mit mondjak erre.

139
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
Tudom, ezzel már elkéstem. Megértem.

140
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
Lehetek a kísérőd a bálon?

141
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
Tessék?

142
00:08:31,762 --> 00:08:34,722
Ismerem az összes táncot. Szóval nem para.

143
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
-Még átgondolom.
-Helyes.

144
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Mibe keveredtél, Bellypipőke?

145
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Úgy örülök, hogy itt vagy!

146
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
Hol az én pólóm?
Mindenkinek szétrúgjuk a seggét.

147
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
Gyere!

148
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
-Mi a pálya, Taylor?
-Szia!

149
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
Mi van veletek mostanság?

150
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Van mit mesélnem.

151
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
Ugye csak viccelsz?

152
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Komolyan mondom.

153
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
És laza volt vagy ideges?

154
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
Vagy könyörgött?
Kérlek, mondd, hogy könyörgött!

155
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
Nem könyörgött.

156
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
De egy kicsit ideges volt.

157
00:09:22,062 --> 00:09:26,149
Ez így még izgibb,
mert végre nemet mondhatsz neki.

158
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Ugye nemet mondasz neki, Belly?

159
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
Az megvan még, hogy Conrad
mekkora pöcs volt veled a múlt héten?

160
00:09:38,453 --> 00:09:39,413
Igen.

161
00:09:39,496 --> 00:09:44,042
És az is megvan még,
hogy a jóképűbb, vicces és cuki öccse,

162
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
aki érzelmileg is készen áll,
most épp a lábaid előtt hever, és rád vár?

163
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
Kész vagytok? Akkor elviszlek titeket.

164
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
-Vezethetek?
-Nem.

165
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
Figyu, nem muszáj ezt most megbeszélnünk.

166
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
-Nem ezért jöttél.
-De, pont ezért jöttem.

167
00:10:01,810 --> 00:10:04,438
Azért örülök neked,
mert így megnyerhetjük a versenyt.

168
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
Azért fogsz örülni nekem,
mert átcsábítalak Jeremiah csapatába,

169
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
aminek a nagyon lelkes
vezérigazgatója vagyok.

170
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
Igen. Most már kész vagyunk.

171
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Bejön a napellenzőtök.

172
00:10:26,626 --> 00:10:27,461
SHAYLA
CSAPAT

173
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
Köszi! Most reggel vettük.

174
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
Steven ragaszkodott a zöldhöz.
Kiemeli a szemünket.

175
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
Igen, nagyon jól kiemeli.

176
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
Ezúttal meddig maradsz, Taylor?

177
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
Nem tudom. Majd meglátom.

178
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
Örülök, hogy végre megismerhettelek.
Végre arcot is társíthatok a névhez.

179
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
Igen.

180
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
-Megyek, bekenem magam.
-Oké.

181
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
Összeilletek.

182
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Gondolod?

183
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
Cukik vagytok. A pályán találkozunk.

184
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
Üdv mindenkinek!

185
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
Susannah Fisher vagyok,

186
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
a klub Közösségszolgálati
Tanácsának vezetője,

187
00:11:17,719 --> 00:11:21,264
és sok szeretettel köszöntök mindenkit
az Add továbbon!

188
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
Édesanyám mindig azt mondta, hogy:

189
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
„Ha akkora mázlid van, hogy a tengerparton
lehetsz, akkor már mázlid van.”

190
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
És mi igazán szerencsések vagyunk.

191
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
-A szórakozás...
-Tuti jók lesztek.

192
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
...és a barátságos verseny szellemében
tárjuk ki szívünket és pénztárcánkat,

193
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
és segítsünk azokon,
akik nem annyira szerencsések, mint mi!

194
00:11:41,701 --> 00:11:45,539
Csapataink képviselik a hajléktalanokat,
a női hajléktalanszállókat,

195
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
a környezetvédelmet és sok más ügyet.

196
00:11:48,165 --> 00:11:51,795
Az Add tovább támogatja
a verseny győztese által választott

197
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
jótékonysági ügyet.

198
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Az asztalnál továbbra is várjuk
a nagylelkű adományokat.

199
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
És végezetül

200
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
azt mondom, kezdődjék a játék!

201
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Enyém lesz a trófea.

202
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
Óvatosan azzal a két lánnyal!

203
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
A leütésük halálos.

204
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
Mutassuk meg!

205
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
Szia!

206
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
-Jól nézel ki, Jeremy.
-Mi újság, Taylor?

207
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
Na ne! Felejtsd el!
Conrad már nincs a képben.

208
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
Biztos vagy benne?

209
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
Igen. Én a Jelly csapatnak szurkolok.
Segítek neked, oké?

210
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
Köszi.

211
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Szia!

212
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
Szia!

213
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Gyors helyzetjelentés.

214
00:12:59,070 --> 00:13:03,325
Anyám be van parázva,
hogy Bellynek nem lesz partnere a táncra.

215
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
Nem csodálom.

216
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Ideje, hogy gyorsan kerítsen valakit.

217
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
És az van...

218
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
Anyám megkért, hogy legyek Belly partnere.

219
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
Miért nem Jeremiah?

220
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Hát igen.

221
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Ismered Jert. Utálja az ilyesmit.

222
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
Ráadásul én vágom az összes táncot.

223
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Igen, emlékszem. Nagyon jól táncolsz.

224
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
-Csak el ne feledd!
-Nem fogom.

225
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
-Kérsz valamit inni?
-Aha.

226
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
Oké, hozom.

227
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
ADD TOVÁBB
RÖPLABDAVERSENY

228
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
Adjunk nekik!

229
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Hajrá, Belly! Ügyesen!

230
00:13:44,115 --> 00:13:44,950
Ez az!

231
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
Ügyesen és okosan!

232
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
-Hajrá, Belly!
-Mehet?

233
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
-Meglesz! Ez az!
-Szép volt!

234
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
Tiéd, Belly.

235
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
Szép! Meglesz az!

236
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Szép volt! Így tovább, Belly csapat!

237
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
A tiéd, Taylor.

238
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
-Jól vagy?
-Minden oké?

239
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Nem, csak... A bokám.

240
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
-Segítsek?
-Jól vagy, Taylor?

241
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
-Csak kificamodott.
-Oké.

242
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
Tudsz járni?

243
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
-Beállnál helyettem?
-Persze.

244
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
-Segítsek?
-Jól vagy?

245
00:14:39,170 --> 00:14:41,339
Nem kell, megoldom.
Csak állj be helyettem!

246
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Adjunk nekik!

247
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
-Szép volt!
-Mehet?

248
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
Fent, lent, csípő!

249
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
Igen!

250
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
-Tessék!
-Köszi.

251
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
Szívesen.

252
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
Jó!

253
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
-Szép munka!
-Szép beadás!

254
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
-Ez az!
-Megcsináltuk!

255
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Kösz a játékot!

256
00:15:24,090 --> 00:15:25,175
BELLY CSAPAT

257
00:15:25,258 --> 00:15:26,509
Hajrá, Belly csapat!

258
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
Szép volt!

259
00:15:55,747 --> 00:15:57,915
Vetődj elé! Homokon vagyunk.

260
00:15:57,999 --> 00:15:58,917
Oké, vettem.

261
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Dolgozom a vetődésen, oké?

262
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Koncentrálj! Ügyesek a csajok.

263
00:16:15,850 --> 00:16:16,768
Oké.

264
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
-Ne engem nézz, hanem a labdát!
-Vettem.

265
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
Koncentrálj, Jer!

266
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
Majd én. Add be!

267
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
Spori! Időt...

268
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Sajnálom! Muszáj nyernem.

269
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
-A jótékonyság miatt.
-Nem gáz. Megértem.

270
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
Conrad, állj be!

271
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
Iparkodj!

272
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
Ügyes voltál, Jer mackó!

273
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
-Hova álljak?
-Legyél szerváló!

274
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
Vágjunk bele!

275
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
-Igen!
-Megcsináltuk!

276
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
BELLY CSAPAT - SWIFTIE CSAPAT

277
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
BELLY CSAPAT - CSÚCS CSAPAT

278
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
-Ez az!
-Sikerült! Istenem!

279
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
BELLY CSAPAT – SHAYLA CSAPAT

280
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Szép volt!

281
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
Ez az!

282
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Bumm, kisanyám! Nyomjuk!

283
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
Igen!

284
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Erről van szó! Így tovább!

285
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
-Szép volt, Bells!
-A győztesek Isabel Conklin

286
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
és Conrad Fisher!

287
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
Istenem! Eszméletlen jók voltatok.

288
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
Állati jó csapat vagytok ti ketten.

289
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Megkérdezted már?

290
00:20:27,226 --> 00:20:29,354
-Micsodát?
-Hogy legyen a kísérőd.

291
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Mondtam, hogy kérdezzen meg téged,
mert olyan lassan találsz párt.

292
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
Gratulálok!

293
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
-Büszke vagyok rád.
-Ügyes voltál.

294
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
-Hogy van a bokád?
-Jobban.

295
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
Belly!

296
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
Szia, Nicole!

297
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
-Emlékszel a barátnőmre, Taylorra?
-Persze, szia!

298
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
Apám hajója most jött vissza Anguillából.

299
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
Egy pizza és egy kis rosé pár óra múlva?

300
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
Csak egy kis napzáró szórakozás.
Te is nyugodtan gyere, Taylor!

301
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
Ott lesz Kayla is?

302
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
Shaylára gondolsz? Nem, neki más
terve van Liammel és a többiekkel.

303
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
-Oké, ott leszünk.
-Jól van.

304
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
Csodásan fest.
Azért kigőzölnék nekem még egyszer?

305
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
Istenem, persze.

306
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
-Csak ha nem probléma.
-Dehogy, semmi gond.

307
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
-Beck!
-Mi van?

308
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Tiszta gyűrött maradt. Így nem veszem át.

309
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Jól van, mindegy.

310
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
-Amúgy kicsit megkapott a nap.
-Tényleg?

311
00:21:30,873 --> 00:21:33,626
-Kész is van, hölgyek.
-Nagyon köszönöm!

312
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
Egész életemben csak arra vágytam,

313
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
hogy Conrad elvigyen valahova,
legfőképp egy bálba.

314
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
Erre kiderül, hogy az anyja kérte meg rá.

315
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
Ez is igazolja, hogy Jelly miért király,
és Bonrad miért cinkes.

316
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
-A Bonrad elég gáz név.
-Pontosan.

317
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
A Jelly pedig cuki és fülbemászó.
Figyu, csináltam Instát a Jelly csapatnak!

318
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Istenem, Taylor!

319
00:22:12,040 --> 00:22:12,957
INSTAGRAM
HAJRÁJELLYCSAPAT

320
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
-Atyaég!
-Ugye?

321
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
Most mit csináljak?

322
00:22:19,505 --> 00:22:23,843
Hogyan ugorjak bele
valamibe Jeremiah-val...

323
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
ha a szívem egy része
még a bátyjáért dobog?

324
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Az én szívem egy része
örökké a bátyádért fog dobogni.

325
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
De ettől még nem fogok valaki jobbat
elszalasztani, ha egymásba botlunk.

326
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
-Taylor!
-Mi az?

327
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Belly!

328
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
-Atyaég!
-Bassza meg!

329
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
Muszáj eljönnöd a bulira, Jer!
Állati lesz.

330
00:22:55,374 --> 00:22:57,752
Shayla mondta,
hogy Liam bérel martiniszökőkutat.

331
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Jól hangzik.

332
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
Mi a baj?

333
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
Semmi. Csak ma nincs kedvem kimozdulni.

334
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
Mi van? Ne már, haver! Szükségem van rád.

335
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Nélküled lapos lesz a buli.

336
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
Haver, ott lesz Shayla.
Tőle mindenki fosik.

337
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Ez az! Látod, mi van, ha nem figyelsz?

338
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Jól van, most megyek a dolgomra.

339
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
Jó szórakozást!

340
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
Várj! Miért?

341
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Mi baja?

342
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
Nem tudom. Furán viselkedik.

343
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
De passzolja az esti bulit,
szóval csak ketten leszünk.

344
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
Igen, ami azt illeti,

345
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
lehet, hogy én is kihagyom.

346
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
-Tesó, egész nyáron itthon ültél.
-Ez most nem...

347
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
Ne már, Conrad! Nagyon pipa leszek,
ha nem jössz a bulira.

348
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
-Jól van.
-Kajak?

349
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Igen. Megyek.

350
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
Végre, bassza meg!

351
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
Egy ideje alaposan elhanyagolsz, haver.

352
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
Ez az!

353
00:24:06,487 --> 00:24:09,699
Láttad? Igen! Atom!

354
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
Hajlítsd be az ujjad, ha...

355
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
24 órán belül
két emberrel is enyelegtél már!

356
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
Én is.

357
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
Oké, hajlítsd be az ujjad,
ha használtál már plüssállatot, hogy...

358
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
Tudjátok!

359
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
Harry Maci Styles volt a neve.

360
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Te még nevet is adtál neki?

361
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
Atyaég!

362
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
Oké, hajlítsd be az ujjad,
ha már szexeltél!

363
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
Ha már eljutottál a harmadik lépésig.

364
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
Hajlíts be egyet,
ha már eljutottál a második lépésig!

365
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
Hajlítsd be az ujjad,
ha már enyelegtél Jeremiah Fisherrel!

366
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
-Na ne basszál fel!
-Azta!

367
00:25:04,503 --> 00:25:07,048
Halljuk a részleteket, Belly!

368
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
-Sajnálom, Gigi!
-Semmi baj.

369
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
Nem volt semmi különös.
Jeremy a legjobb barátom.

370
00:25:15,264 --> 00:25:16,474
Mikor kezdődött?

371
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
Egy hete csókolóztunk
a házunk medencéjében.

372
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
Valamiért úgy éreztem,
hogy Conraddal van valami köztetek,

373
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
de úgy tűnik, rossz tesóra tippeltem.

374
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
Nem, én...

375
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
Ez csak...

376
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Nem is tudom.

377
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
Jól van, elég lesz Jeremiah-ból.

378
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
Hajlítsd be az ujjad,
ha már úsztál meztelenül!

379
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
Hajlítsd be az ujjad, ha már
úsztál meztelenül a Hopper-öbölben!

380
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
Ez most egy kihívás?

381
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
Pontosan.

382
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
Ugyan, Lisa, nincs veled semmi baj.

383
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
Ez az egész város a tenyeredben van.

384
00:25:59,100 --> 00:26:00,935
Nem az egész.

385
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
Azt hittem, hogy elmentél
Connie-val és Stevennel.

386
00:26:06,899 --> 00:26:09,402
Ma nincs sok kedvem bulizni.

387
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
Ez nem vall rád.

388
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
Csak kifáradtam a versenyen.

389
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
-Te jól vagy?
-Igen, csak...

390
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
én is fáradt vagyok.

391
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
Megnézzünk egy filmet?

392
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
Vagy inkább irtsunk zombikat!

393
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Oké. Hogy működik ez az izé?

394
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Ezzel tudsz körbenézni.

395
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Ezzel pedig mozogni.

396
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
Célzás. Lövés.

397
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Oké, mehet?

398
00:26:42,810 --> 00:26:44,562
HALÁLOS ZOMBIPESTIS

399
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
Itt is vannak.

400
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
-Hol?
-Ott, a bal oldalon.

401
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
-Nekem vagy neked balra?
-Nekem balra.

402
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Csak gyakorlás kérdése.

403
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
Tudjátok, mennyi pénzt gyűjtöttetek
a hajléktalanszállónak?

404
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
Ötezer dollárt.

405
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
Nagyon büszke vagyok rátok.
Aztán Belly nyert.

406
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
Szó szerint ő lesz a bál szépe.

407
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
Említette már, hogy kivel megy?

408
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
Mondtam Connie-nak, hogy kérje fel.

409
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
Téged kértelek volna, de tudom,
hogy utálod az ilyen ünnepségeket.

410
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Igen.

411
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
Akkor vele megy Belly? Conraddal?

412
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
Szorítok érte.

413
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
Connie ma újra önmaga volt, nem?
Nagyon boldognak tűnt.

414
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
Gondolom.

415
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
De csak nem fújja el a szél
azt a viharfelhőt a feje felől, ugye?

416
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
Nem.

417
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Talán. Nem tudom.

418
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
Tehetek érted bármit?

419
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
Nem. Csak fura volt ez a nap.

420
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Biztos? Itt vagyok neked.

421
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
Azt hiszem, mégis csak elmegyek a bulira.

422
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
-Nem csatlakozol?
-Köszi!

423
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
De inkább lefekszem.

424
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
Jól van.

425
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
Istenem!

426
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
Láttad azt a verdát a garázsban?
Szerintem egy Dino 246-os volt.

427
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
Liam családja szereti a rongyrázást.

428
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
Haver, állati lenne így felnőni.

429
00:29:16,922 --> 00:29:18,424
Kész őrület, mi?

430
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
Még te mondod? Ti is ki vagytok tömve.

431
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
De nem ennyire. Az efféle kölykök
bentlakásos suliban nőnek fel.

432
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Évente egyszer látják a családjukat.

433
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
Ezért akkora seggfejek. Egyik se boldog.

434
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
Ne legyél már ünneprontó!

435
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
Istenem! Tudtam, hogy eljön! Igen!

436
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
Ez az!

437
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
-Kivel kavar mostanság Jeremiah?
-Senkivel.

438
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
Bár Shaylának van egy eszement elmélete.
Szerinte a húgommal kavar.

439
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
-Komolyan?
-Ugye? Nekem is hánynom kell tőle.

440
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
Hát ez... Azta!

441
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
De Shaylának sok veszett elmélete van.

442
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
És Jer is tudja, hogy kinyírom,
ha hozzáér a húgomhoz.

443
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
Csá, skacok! Ezt figyuzzátok!
Egy martiniszökőkút!

444
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
Próbáljátok ki! Gyere, Steven!

445
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
Mennem kell.

446
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
-Jól van.
-Oké.

447
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
Módjával!

448
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
Az utca végéből is hallani
ezt a nagy tivornyát.

449
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
Annyi baj legyen!

450
00:30:36,544 --> 00:30:37,503
Szia!

451
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
Megy egy pókerparti lent a pincében.
Már ha el tudtok szakadni egymástól.

452
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Nem bánod?

453
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Menj csak!

454
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
Oké, benne vagyok.

455
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Klassz!

456
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
Jó szórakozást!

457
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
Vigyázzatok a medúzákkal!

458
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
Nem akarom egyikőtöket se lepisilni.

459
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
Mit hagynak ki azok ketten!

460
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
Gondoltam, hogy Dara kihagyja, de Marisa?

461
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
-Engem is meglepett.
-Nicole!

462
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
-Mi az?
-Conrad írt neked!

463
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
Oké, megyek.

464
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
Annyira kellemes!

465
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
Beismerem, csípem a barátaidat.

466
00:31:45,904 --> 00:31:49,450
-Tudtam, hogy megkedveled őket.
-Nem bánják, hogy Jeremiah-val kavarsz.

467
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
Még Gigi sem, pedig majdnem
agyvérzést kapott, amikor meghallotta.

468
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
-Istenem!
-Mi az?

469
00:31:55,205 --> 00:31:59,585
Most jutott szembe valami.
Hashtag Jellyfisher csapat.

470
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
Jelly Fisher.

471
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
-Taylor, ez egy állati nagy baromság.
-Kajak mondom, hogy ez állati cuki.

472
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
-Tudtam, hogy ribancok!
-Mi történt?

473
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
Várj!

474
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Mi történt, Taylor?

475
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
Mindent elvittek. Kivéve a telefonodat.

476
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Conrad elég gyanús üzenet írt neked.

477
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
Mert? Mit írt?

478
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
„Nem csak azért mennék veled a bálba,
mert anyám megkért rá.

479
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
„Hanem azért, mert veled akarok menni.”

480
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
Istenem!

481
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
Belly, koncentrálj!

482
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
-Belly!
-Mi van?

483
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
Oké, most mi legyen?
Nem sétálhatunk haza meztelenül.

484
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
Lehetne rosszabb is.

485
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
-Valahogy hazajutunk.
-Mi lehetne ennél rosszabb, Taylor?

486
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
Oké. Hát...

487
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Mit szólsz ahhoz?

488
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
Ne!

489
00:33:11,699 --> 00:33:12,616
Cső!

490
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
Mi a helyzet?

491
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
Semmi.

492
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
Mostanában nem vettél észre
valami furát anyán?

493
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
Mire gondolsz?

494
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Mostanában sokat alszik.

495
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
Nyár van, Jer.

496
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
Nyaraláskor többet alszik, mint általában.

497
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Jól van, akkor baszódj meg!

498
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
És gratula a mai győzelmedhez!

499
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
Tudom, mennyire utálsz veszíteni.

500
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
Számomra ez nem a győzelemről szólt.

501
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
Hanem hogy helyesen cselekedjek.

502
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Aha. Na persze.

503
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
-Ez nagyon gáz!
-Tudtam, hogy gennyládák.

504
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Elég lesz.

505
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
Felfogtam. Igazad volt.

506
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
Nem hívjuk inkább Jeremiah-t?
Így ki fognak nyírni.

507
00:34:08,755 --> 00:34:11,300
Nem lehet. Nem akarok nagy felhajtást.

508
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
Nem bírok még három kilométert lesétálni.

509
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
-Muszáj lesz!
-Jóságos ég!

510
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
Fogd be!

511
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
Ezért mondtam,
hogy Conrad egy katasztrófa.

512
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
Vágom, hogy szexi és rejtélyes. Megértem.

513
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
De amihez csak hozzáér,
az szarrá változik.

514
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
Igen. Nem is tudom, miért hagyom,
hogy állandóan megigézzen.

515
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
De ma tök olyan volt, mint a régi Conrad.

516
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
Olyan érzés volt vele, mint régen.

517
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
Megint elvarázsolt, mi?

518
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
De aztán megtört a varázs,

519
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
és most rájöttem, hogy miatta
szó szerint félrelöktem Jeremiah-t.

520
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
Igen, konkrétan ez történt.

521
00:34:55,719 --> 00:34:56,594
Tudod...

522
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
régen sokat ábrándoztam Conradról.

523
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
Elképzeltem, hogy milyen lenne,
és biztonságban éreztem magamat.

524
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Azért, mert soha nem válhatott valóra.

525
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
Ő soha nem tudná azt érezni irántam,
amit én érzek iránta.

526
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
De amikor Jeremiah-val csókolóztam...

527
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
az valódi volt.

528
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
És egyben ijesztő is.

529
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
De a szerelem egy kicsit ijesztő, nem?

530
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Igen, igazad van.

531
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
Mindig igazam van.
Úgy az esetek 98 százalékában.

532
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Fogd be!

533
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
Jól van.

534
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Hála istennek!

535
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Conrad! Beszélnem kell veled.
Négyszemközt.

536
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
Szólít a kötelesség.

537
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
Szia, Belly!

538
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
Hogy mi van?

539
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
Mi a baj?

540
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
Kint voltunk a Hopper-öbölnél.
Láttam, amit Bellynek írtál.

541
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
A szemembe hazudtál.

542
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
Aktívan és passzívan is hazudtál nekem.

543
00:36:17,968 --> 00:36:21,930
Biztonsági tartaléknak használsz.
Hitegetsz, hogy ebből lehet valami.

544
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
Egy sztorit is kitalálsz, hogy anyád
vett rá, hogy elhívd Bellyt a bálra.

545
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
-Nicole, esküszöm, hogy az anyám...
-Fejezd be!

546
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
Egész nyáron próbáltam kideríteni,
hogy mi ez, ami közöttünk van.

547
00:36:32,399 --> 00:36:35,444
De mindvégig
csak Belly járt a fejedben, ugye?

548
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
Haragszom magamra, hogy belementem,
mert ennél sokkal jobb vagyok.

549
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Nem akartalak megbántani.

550
00:36:44,202 --> 00:36:46,163
Ugyan, kérlek! Nem megbántottál.

551
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
Elvesztegetted az időmet.

552
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
Van különbség.

553
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
Sok pasi akar velem lenni.

554
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
Egy szexi, egyetemista srác az Oxfordról
teljesen rám van kattanva.

555
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
Ő pontosan tudja, hogy mit akar.

556
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
Oké.

557
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
Oké?

558
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
Értem.

559
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
Megvezettelek. Mindent elbasztam.

560
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
Nagyon összecsaptak felettem
a hullámok és...

561
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
De ez nem kifogás. Sajnálom!

562
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Tisztességtelen voltam.

563
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Sajnálom!

564
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
A barátnődéknek még szüksége lesz erre.

565
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Hússzal emelek.

566
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
Szóval mióta pókerezgettek?

567
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
Azóta, hogy elkezdtük az egyetemet.
Liam az egyetemi pókertársaság elnöke.

568
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
Csak dumálsz, vagy játszol is?

569
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
Játszok, persze. All in.

570
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
Lássuk, vajon mennyire mázlista
Steven a Pennsylvaniai Egyetemről?

571
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
Basszus!

572
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
Fasza!

573
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
Nem para.
Mindenkinél vannak hullámvölgyek.

574
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
Persze.

575
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
Szünet?

576
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
Utána emeljük a tétet! Újabb 200 dolcsi?

577
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
Istenem! Jól vagy, Belly?

578
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
-Te meg minek jöttél?
-Nicole mondta, hogy...

579
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
Megmondtad neki,
hogy ezek után legyen résen?

580
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
Tessék!

581
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
Megfogod?

582
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
-Segítsek?
-Aha.

583
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
Nem baj, ha Jeremiah-val megyek?

584
00:39:36,374 --> 00:39:39,419
Atyaég, viccelsz? Menj! Áldásom rátok.

585
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
Őrült egy este.

586
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Alakulhatott volna másképpen.

587
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
Ha nem játszadoztál volna Bellyvel,
és elengedted volna,

588
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
akkor remek esténk lett volna.

589
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Sajnálom a korábbit. A versenyt.

590
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
Elkapott a versenyszellem és...

591
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
Nem haragszol?

592
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Dehogy. Nem para.

593
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
Conrad amúgy is jobban röpizik.

594
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
Hallottam, hogy talán vele mész a bálra.

595
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
Ki mondta?

596
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
Anyám.

597
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
Ez nem teljesen igaz.

598
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
Még mindig nincs kísérőm.

599
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Megállnál egy kicsit?

600
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
Persze.

601
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
Köszönöm, hogy eljöttél értem!

602
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
Mindig érted megyek, Belly.

603
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
Hallod ezt?

604
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
Mit?

605
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
Ahogy ver a szívem.

606
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
Nagyon gyorsan ver.

607
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
Biztos vagy benne?

608
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
Mindig is féltem ettől a pillanattól.

609
00:42:27,462 --> 00:42:29,923
De most valahogy nem félek.

610
00:42:30,006 --> 00:42:32,092
Mert Jeremiah-val vagyok.

611
00:42:34,219 --> 00:42:35,136
Szóval...

612
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
eljössz velem a bálra?

613
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
CONRAD
ÉBREN VAGY?

614
00:43:25,228 --> 00:43:26,146
Szia!

615
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Többé ne írj nekem!

616
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
Zavar. És amikor írsz,
rossz dolgok történnek.

617
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
Tudom.

618
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Sajnálom!

619
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
Úgy érzem, ha rólad van szó,
folyton rossz döntéseket hozok.

620
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Ez a tiéd.

621
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
Nem muszáj megtartanod.

622
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Ha akarod, dobd ki, égesd el...

623
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Én...

624
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
Igen?

625
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
Én csak...

626
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
nem akarlak elveszíteni.

627
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
Azzal elkéstél.

628
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
A feliratot fordította: Vécsey Ádám

629
00:46:44,385 --> 00:46:46,387
Kreatív supervisor
Keresztes Andrea

