1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

2
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
Bom dia, Bells.

3
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
Jeremiah?

4
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
O que estás...

5
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
-Espera, Conrad, o que...
-Está tudo bem.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
Nós estamos destinados.

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Belly, espera.

8
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Sempre fomos nós.

9
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
Como podes não ver?

10
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
Até os meus sonhos são complicados.

11
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Na verdade, tudo tem sido complicado
desde aquele beijo.

12
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
Um beijo que não me sai da cabeça.
Invadiu-me literalmente os sonhos.

13
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
Está a invadir tudo!

14
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
Bom dia.

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
Bom dia, querido. Tens um minuto?

16
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
O Cleveland ligou. Tenho de ir.

17
00:01:33,009 --> 00:01:34,345
É rápido.

18
00:01:35,179 --> 00:01:38,223
Quero que perguntes à Belly
se a podes acompanhar

19
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
-ao baile de debutantes.
-Não posso.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Porque não?

21
00:01:44,021 --> 00:01:45,271
Pede ao Jeremiah.

22
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
Connie, sabes o que significaria
para ela seres tu.

23
00:01:48,526 --> 00:01:50,485
És o príncipe encantado dela.

24
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
-Não, não é...
-Sempre foste bom para ela.

25
00:01:53,239 --> 00:01:56,491
Eras o único que a deixava
acompanhar-te a ti e aos rapazes.

26
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
Quero que seja perfeito para ela.

27
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
Por favor? Por mim?

28
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
Vou pensar nisso.

29
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
É assim mesmo, Connie.

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Eu não disse que sim.

31
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
Não te atrases a chegar ao torneio.
Precisamos de ajuda.

32
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Eu sei.

33
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
Vamos em frente!

34
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Vamos em frente.

35
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
Não é tarde para te inscreveres.

36
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Mãe, não.

37
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
Talvez.

38
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
-Desculpa.
-Bom dia.

39
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Olá!

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
-Dormiste bem?
-Sim. Foi ótimo!

41
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Não sonhei.

42
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
Com licença.

43
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Estás entusiasmada
com o torneio de voleibol hoje?

44
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Belly!

45
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
Porque deixas o teu cabelo no chuveiro?

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
-Calma!
-Não, é nojento.

47
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
Se o fizeres de novo,
deixo-o na tua almofada.

48
00:02:50,671 --> 00:02:51,589
Steven!

49
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
Não te queria apressar nem nada disso,

50
00:02:55,384 --> 00:02:59,138
mas gostaria de falar contigo
sobre o que aconteceu na outra noite.

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
Sim. Não, quer dizer,

52
00:03:00,472 --> 00:03:04,393
com a Taylor a chegar,
o torneio e isso tudo...

53
00:03:04,476 --> 00:03:06,687
Entendido. Talvez depois de tudo...

54
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
Sim. Parece-me bem.

55
00:03:08,355 --> 00:03:09,815
-Está bem.
-Está bem.

56
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
Pronto, vou vestir-me.
Acho que a tua mãe está à minha espera.

57
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
-Certo. Até logo.
-Adeus.

58
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
Sim, é madeira podre.

59
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
Vê como está quebradiça?

60
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
Isto é mau. Vamos ter de arrancar bocados
até chegarmos à madeira boa.

61
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
Foda-se!

62
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
Estás um pouco enervado.

63
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
Tem sido uma semana má.

64
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
-O teu pai voltou?
-Não, são outras cenas.

65
00:03:42,305 --> 00:03:45,309
-Como vão as coisas com a tal miúda?
-Não vão bem.

66
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
E isto também não corre bem.
Nunca mais acaba.

67
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Está tudo infetado e nem reparei.

68
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
-Está em todo o lado e não reparei.
-Conrad, calma!

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
O que se passa, meu?

70
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
Tenho o coração aos pulos e...

71
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
Custa muito respirar.

72
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
Olha.

73
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
É normal. Estás a ter um ataque de pânico.

74
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Está tudo bem. Olha para mim.

75
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
Respira fundo, está bem?

76
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
Inspira.

77
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
Expira.

78
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
Inspira.

79
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
Expira.

80
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Inspira.

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
Expira.

82
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
Deixa-o sair.

83
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
O que se passa, Conrad?

84
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
É a minha mãe. Ela...

85
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Está tudo bem?

86
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
Sim, é apenas o calor.

87
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Só mais um pouco.

88
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Esse vestido não é adorável?

89
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Sim, adoro-o.

90
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Entusiasmada com o torneio de vólei?

91
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
Sim, mal posso esperar.
Quero ser quem angaria mais dinheiro.

92
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
Só me preocupa o Steven.

93
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Que caridade vais representar?

94
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
A mesma que tu.
O abrigo para mulheres sem-abrigo.

95
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
Que querida. Obrigada, Belly.

96
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
Agora, fica quieta. Só preciso
de mais uns segundos com esses folhos.

97
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
Há uma técnica de respiração
para ataques de pânico.

98
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
Inspirar quatro segundos pelo nariz.
Suster durante sete. Oito a expirar.

99
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
Como sabe isso tudo?

100
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
Foi quando saiu o meu segundo livro.

101
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
Foi quando tive
o primeiro ataque de pânico a sério.

102
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
Fui às Urgências a pensar
que era um ataque cardíaco.

103
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Aprendi métodos para lidar com isso.

104
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
Se calhar devias contar à tua mãe.

105
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Sim, eu sei. Eu quero.

106
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
Juro. Mas sempre que tento, não sei como.

107
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Ela não quer
que eu ou o meu irmão saibamos.

108
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
Descobrir deixá-la-ia de rastos.
Estragaria tudo.

109
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
Sinto que, se calhar,
se deixar isto cá dentro, sabe...

110
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
...é isso que a mantém viva.

111
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Tens medo de fazer asneira.

112
00:06:47,032 --> 00:06:49,784
Tens medo de ser
aquele que torna isto real.

113
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
Não é uma coisa que possas controlar.

114
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
Isto está a acontecer,
quer o digas em voz alta ou não.

115
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
Conrad, a responsabilidade não é tua.

116
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
Está bem?

117
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
Não é minha.

118
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
VAMOS EM FRENTE
TORNEIO DE VOLEIBOL

119
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
EQUIPA
BELLY

120
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Olá, Belly.

121
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Olá.

122
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
O que é isso?

123
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
Uma arma secreta.

124
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
-Entusiasmada com o torneio?
-Sim, estou pronta.

125
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
Se ficares pronta,
não tens de te preparar.

126
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
Essa foi foleira.

127
00:07:43,755 --> 00:07:47,676
Pois, tenta tu dizer uma coisa para animar
sem que saia foleira.

128
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Estou a pensar.

129
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
A pensar...

130
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
Belly.

131
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Sim?

132
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Desculpa.

133
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Por seres foleiro?

134
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Por ter sido um idiota.

135
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
E por fingir que não me recordava,
quando me lembro de tudo.

136
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
Estou sempre a pensar nisso, sem parar.

137
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
Não sei o que dizer.

138
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
Eu sei, já é tarde para isso. Eu percebo.

139
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
Posso acompanhar-te ao baile?

140
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
O quê?

141
00:08:31,762 --> 00:08:34,722
Já conheço as danças todas.
Não é um problema.

142
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
-Vou pensar nisso.
-Pensa nisso.

143
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
No que te meteste, Cinderbelly?

144
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Estou tão feliz por estares aqui.

145
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
A minha camisola? Vamos dar cabo deles.

146
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
Sim. Vamos.

147
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
-Tudo bem, Taylor?
-Olá.

148
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
O que se tem passado entre vocês?

149
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Há tanto para falar.

150
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
Estás a gozar comigo!

151
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Totalmente a sério.

152
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
Estava descontraído ou nervoso?

153
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
Ou estava a implorar? Diz-me que implorou.

154
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
Ele não implorou.

155
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
Mas estava um pouco nervoso.

156
00:09:22,062 --> 00:09:26,149
Assim só fica mais emocionante,
pois podes dizer-lhe que não.

157
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Belly, vais dizer que não, certo?

158
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
Não tenho de te lembrar
o que ele fez na semana passada.

159
00:09:38,453 --> 00:09:39,413
Eu sei.

160
00:09:39,496 --> 00:09:44,042
E não tenho de te lembrar
do irmão disponível, divertido, querido

161
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
e mais bonito que está
à tua disposição agora mesmo.

162
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
Estão prontas? Vou levar-vos.

163
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
-Posso conduzir?
-Não.

164
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
Olha, não temos de falar nisto agora.

165
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
-Não vieste por isso.
-Foi mesmo por isso.

166
00:10:01,810 --> 00:10:04,438
Ainda bem que vieste,
para vencermos o torneio!

167
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
Não. Estás contente porque te vou levar
para a Equipa Jeremiah,

168
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
da qual sou a muito entusiasta presidente.

169
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
Sim. Estamos prontas.

170
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Gosto das vossas palas.

171
00:10:26,626 --> 00:10:27,461
EQUIPA
SHAYLA

172
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
Obrigada. Comprámo-las esta manhã.

173
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
O Steven insistiu no verde,
para realçar os olhos.

174
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
Sim, estão bem realçados.

175
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
Então, quanto tempo vais ficar, Taylor?

176
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
Não sei. Logo vejo.

177
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
Foi ótimo conhecer-te finalmente.
Já posso associar a cara ao nome.

178
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
Sim.

179
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
-Vou pôr protetor solar.
-Sim.

180
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
Vocês ficam bem juntos.

181
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Achas?

182
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
São giros. Pronto. Vemo-nos no campo.

183
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
Boa tarde.

184
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
Sou a Susannah Fisher,

185
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
a presidente
dos Serviços Comunitários do clube,

186
00:11:17,719 --> 00:11:21,264
e tenho o prazer de vos dar as boas-vindas
ao Vamos Em Frente.

187
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
Sabem, é como a minha mãe dizia:

188
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
"Se têm a sorte de estar na praia,
têm sorte."

189
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
E nós somos muito afortunados.

190
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
-Em nome da diversão...
-Vocês vão arrasar.

191
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
...e da competição amigável,
é hora de abrirem os corações e carteiras

192
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
e ajudarem os outros menos afortunados.

193
00:11:41,701 --> 00:11:45,539
Temos equipas a angariar dinheiro
para os sem-abrigo, abrigos para mulheres,

194
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
causas ambientais e muito mais.

195
00:11:48,165 --> 00:11:51,795
E o Vamos Em Frente
irá igualar os donativos

196
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
feitos em nome do vencedor.

197
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
A mesa dos donativos ainda está aberta,
sejam generosos.

198
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
E dito isto,

199
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
declaro aberto o torneio!

200
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Aquele troféu será meu.

201
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
Cuidado com aquelas duas.

202
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
Tem um remate letal.

203
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
Vamos lá.

204
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
Olá.

205
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
-Estás com bom aspeto, Jeremy.
-Tudo bem, Taylor?

206
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
Por favor, não te preocupes. Já o esqueci.

207
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
Tens a certeza?

208
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
Sim, sou da Equipa Jelly.
Podes contar comigo, está bem?

209
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
Obrigado.

210
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Olá.

211
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
Olá!

212
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Só um aviso.

213
00:12:59,070 --> 00:13:03,325
A minha mãe está-se a passar
porque a Belly não tem par para o baile.

214
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
Tem razão.

215
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Ela tem de decidir depressa.

216
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
A questão é que...

217
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
A minha mãe pediu-me para levar a Belly.

218
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
Porque não o Jeremiah?

219
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Sim. Quero dizer...

220
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Tu conheces o Jer,
ele detesta estas coisas.

221
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
E eu já conheço as danças.

222
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Sim, eu lembro-me.
És muito bom nas danças.

223
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
-Não te esqueças.
-Não vou.

224
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
-Queres uma bebida?
-Sim.

225
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
Certo.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
VAMOS EM FRENTE
TORNEIO DE VOLEIBOL

227
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
Muito bem, vamos.

228
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Vai, Belly. Vamos.

229
00:13:44,115 --> 00:13:44,950
Sim.

230
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
Jogar com precisão e inteligência.

231
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
-Vai, Belly.
-Pronta?

232
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
-Tu consegues. Boa!
-Muito bem.

233
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
Vai, Belly.

234
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
Boa! É assim mesmo! Boa!

235
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Boa! Vamos, Equipa Belly.

236
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
Isso, Taylor.

237
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
-Estás bem?
-Estás bem?

238
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Não, eu... O meu tornozelo.

239
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
-Queres ajuda?
-Estás bem, Taylor?

240
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
-Torci-o.
-Certo.

241
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
Consegues andar?

242
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
-Podes substituir-me, por favor?
-Sim.

243
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
-Precisas de ajuda?
-Estás bem?

244
00:14:39,170 --> 00:14:41,339
Não, eu consigo. Estou bem. Joguem vocês.

245
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Vamos a isto!

246
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
-Boa!
-Estás pronto?

247
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
Para cima, para baixo. Ancas.

248
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
E... Boa!

249
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
-Aqui tens.
-Obrigado.

250
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
De nada.

251
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
Muito bem.

252
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
-Bom trabalho!
-Bom remate!

253
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
-Boa.
-Conseguimos!

254
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Bom jogo.

255
00:15:24,090 --> 00:15:25,175
EQUIPA BELLY

256
00:15:25,258 --> 00:15:26,509
Vamos, Equipa Belly.

257
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
Boa tentativa.

258
00:15:55,747 --> 00:15:57,915
Tens de mergulhar. Estamos na areia.

259
00:15:57,999 --> 00:15:58,917
Está bem.

260
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Tenho de melhorar os mergulhos.

261
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Concentra-te. Elas são boas.

262
00:16:15,850 --> 00:16:16,768
Muito bem.

263
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
-Não olhes para mim. Olha para a bola.
-Certo.

264
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
Concentra-te, Jer!

265
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
Toma. Passa.

266
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
Árbitro. Podemos...

267
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Lamento. Tenho de vencer.

268
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
-Vão igualar os meus donativos.
-Eu percebo.

269
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
Conrad, preciso que o substituas.

270
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
Agora.

271
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
Bom jogo, Jerzinho.

272
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
-Aonde queres que vá?
-Começa à frente.

273
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
Vamos a isto.

274
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
-Sim!
-Conseguimos!

275
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
EQUIPA BELLY - EQUIPA SWIFTIE

276
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
EQUIPA BELLY - EQUIPA A

277
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
-Sim!
-Sim! Meu Deus!

278
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
EQUIPA BELLY CONTRA EQUIPA SHAYLA

279
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Boa!

280
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
Sim!

281
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Assim mesmo! Vamos!

282
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
Boa!

283
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Isso mesmo. Conseguiste.

284
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
-Boa!
-Os vencedores são: Isabel Conklin

285
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
e Conrad Fisher!

286
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
Meu Deus! Vocês foram incríveis.

287
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
Fazem uma excelente equipa.

288
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Já lhe pediste?

289
00:20:27,226 --> 00:20:29,354
-Pedir-me o quê?
-Para ser o teu par.

290
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Disse-lhe para te pedir,
porque tens demorado a decidir.

291
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
Parabéns!

292
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
-Que orgulho.
-Estou tão feliz.

293
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
-Como está o tornozelo?
-Melhor.

294
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
Belly. Olha, Belly.

295
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
Olá, Nicole.

296
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
-Lembras-te da minha amiga Taylor?
-Sim. Olá.

297
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
O barco do meu pai voltou de Anguila.

298
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
Que tal piza e rosé daqui a umas horas?

299
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
Algo divertido para acabar o dia.
És mais do que bem-vinda, Taylor.

300
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
A Kayla vai lá estar?

301
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
É Shayla. Não, ela tem planos
com o Liam e esse pessoal.

302
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
-Sim, nós vamos.
-Está bem.

303
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
Estão fantásticos.
Pode passar o vapor mais uma vez?

304
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
Sim, claro.

305
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
-Detesto ser chata.
-Tudo bem.

306
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
-Beck!
-O que foi?

307
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Estavam amarrotados. Nem pensar.

308
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Pronto, como queiras.

309
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
-Estás um pouco bronzeada, já agora.
-Estou?

310
00:21:30,873 --> 00:21:33,626
-Pronto, cá estão.
-Muito obrigada.

311
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
É a única coisa que sempre quis,

312
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
que o Conrad me convidasse
para algum lado. E um baile a sério...

313
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
E tudo porque a mãe lhe pediu.

314
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
Só vem provar o que digo.
Jelly é demais e Bonrad uma treta.

315
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
-Bonrad é um nome terrível para um casal.
-Exato.

316
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
Jelly é giro, fica no ouvido.
Fiz uma Equipa Jelly para o Instagram.

317
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Meu Deus, Taylor.

318
00:22:12,040 --> 00:22:12,957
EQUIPA JELLY

319
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
-Meu Deus!
-Eu sei.

320
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
O que vou fazer?

321
00:22:19,505 --> 00:22:23,843
Quer dizer, como posso começar
uma relação com o Jeremiah

322
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
se parte do meu coração
ainda bate pelo irmão dele?

323
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Parte do meu coração
irá sempre bater pelo teu irmão.

324
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
Mas não quer dizer que não me apaixone por
alguém ainda mais incrível que apareça.

325
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
-Taylor.
-O que é?

326
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Belly!

327
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
-Meu Deus!
-Foda-se!

328
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
Tens de vir à festa, Jer. Vai ser demais.

329
00:22:55,374 --> 00:22:57,752
Vão ter rampas de gelo
para servir o álcool.

330
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Parece fixe.

331
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
O que tens?

332
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
Nada. Só não me apetece sair esta noite.

333
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
O quê? Não. Preciso de ti, meu.

334
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Não é divertido sem ti.

335
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
Meu, a Shayla vai lá estar.
Todos têm medo dela.

336
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Boa! Vês o que acontece
quando não te concentras?

337
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Muito bem, tenho coisas para fazer.

338
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
Diverte-te.

339
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
Espera. O quê?

340
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
O que lhe deu?

341
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
Não sei. Está esquisito.

342
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
Mas ele não vai hoje.
Vamos ser só nós os dois.

343
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
Pois, quanto a isso,

344
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
se calhar também não vou.

345
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
-Não temos convivido este verão, meu.
-Não vai ser...

346
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
Conrad, anda lá. Vou ficar
furioso contigo se não fores à festa.

347
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
-Está bem.
-Sim?

348
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Sim. Está bem.

349
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
Finalmente, foda-se!

350
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
Tens-me negligenciado, meu.

351
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
Boa!

352
00:24:06,487 --> 00:24:09,699
Viste isso? Sim! Boa.

353
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
Baixem um dedo

354
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
se curtiram com duas pessoas
num espaço de 24 horas.

355
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
Eu também.

356
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
Muito bem, baixem um dedo
se já usaram um animal de peluche para...

357
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
Vocês sabem.

358
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
Chamava-se Urso Harry Styles.
Quer dizer...

359
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Tinhas um nome para o teu?

360
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
O quê?

361
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
Baixem um dedo se já tiveram sexo.

362
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
Se já masturbaram um parceiro.

363
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
Baixem um dedo se já andaram aos apalpões.

364
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
Baixem um dedo se já curtiram
com o Jeremiah Fisher!

365
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
-Cala-te lá!
-Ena!

366
00:25:04,503 --> 00:25:07,048
Espera, Belly,
queremos todos os pormenores.

367
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
-Desculpa, Gigi.
-Não, tudo bem.

368
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
Não há muito a contar.
É como se fosse o meu melhor amigo.

369
00:25:15,264 --> 00:25:16,474
Quando é que começou?

370
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
Há cerca de uma semana,
curtimos na piscina em nossa casa.

371
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
Parecia-me que andavas
metida com o Conrad,

372
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
mas enganei-me no irmão.

373
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
Sim, não, é...

374
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
É só...

375
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Não sei.

376
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
Bem, chega do Jeremiah.

377
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
Baixem um dedo se já foram nadar nuas.

378
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
Baixem um dedo
se já foram nadar nuas em Hopper's Cove.

379
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
Isso é um desafio?

380
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
Claro.

381
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
Não há nada de errado contigo, Lisa.

382
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
Tens esta cidade nas tuas mãos.

383
00:25:59,100 --> 00:26:00,935
Nem por isso.

384
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
Pensei que tinhas saído
com o Connie e o Steven.

385
00:26:06,899 --> 00:26:09,402
Não me estava a apetecer ir a uma festa.

386
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
Nem parece teu.

387
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
Estou só cansado do torneio.

388
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
-Estás bem?
-Sim. Estou só...

389
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
Estou só cansada também.

390
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
Queres ver um filme comigo?

391
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
Ou podemos matar zombies.

392
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Muito bem, como é que isto funciona?

393
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Usa este para olhar em volta.

394
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Este é para andares.

395
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
Apontar. Disparar.

396
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Estás pronta?

397
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
Ali estão eles.

398
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
-Onde?
-Ali, do meu lado esquerdo.

399
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
-A minha esquerda ou a tua?
-A minha.

400
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Só tens de praticar.

401
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
Sabem quanto dinheiro
angariaram hoje para o abrigo?

402
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
Cinco mil dólares.

403
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
Estou tão orgulhosa de ti.
E a Belly ganhou.

404
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
Vai ser literalmente a bela do baile.

405
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
Ela disse quem será o par dela?

406
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
Eu disse ao Connie para lhe pedir.

407
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
Pedir-te-ia a ti,
mas sei que detestas eventos formais.

408
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Sim.

409
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
E eles vão? O Conrad e a Belly?

410
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
Façamos figas.

411
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
O Connie hoje parecia ter voltado
a ser como era. Estava tão feliz.

412
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
Suponho que sim.

413
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
A tristeza dele não passou para ti,
pois não?

414
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
Não.

415
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Talvez. Não sei.

416
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
Posso ajudar?

417
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
Não. Hoje foi só um dia estranho.

418
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
De certeza? Estou aqui.

419
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
Sabes que mais?
Afinal, acho que vou à festa.

420
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
-Queres vir?
-Obrigada.

421
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
Vou dormir.

422
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
Está bem.

423
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
Céus.

424
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
Viste o carro na garagem, meu?
Acho que era um Dino 246.

425
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
A família do Liam adora exibir-se.

426
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
Nem imagino crescer assim, meu.

427
00:29:16,922 --> 00:29:18,424
É de loucos, não é?

428
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
Pois, mas tu também és rico.

429
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
Assim não. Estes miúdos
cresceram em colégios internos.

430
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Viam as famílias uma vez por ano.

431
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
É por isso que são cretinos.
São todos infelizes.

432
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
Estragas a diversão.

433
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
Céus! Eu sabia que o meu amigo viria. Boa!

434
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
Boa!

435
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
-Com quem tem andado o Jeremiah?
-Ninguém.

436
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
Na verdade, não. A Shayla acha
que tem curtido com a minha irmã.

437
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
-A sério?
-Eu sei, meu. Também me mete nojo.

438
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
Isso é... Fogo.

439
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
A Shayla tem muitas teorias malucas.

440
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
E o Jer sabe que o mataria
se tocasse na minha irmã.

441
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
Vejam, pessoal! É uma rampa de gelo.

442
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
Experimentem! Vá lá, Steven.

443
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
Tenho de ir.

444
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
-Está bem.
-Sim.

445
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
Fogo! Credo!

446
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
Ouve-se o deboche desde o fundo da rua.

447
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
Sabes como é.

448
00:30:36,544 --> 00:30:37,503
Olá!

449
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
Temos um jogo na cave,
se te conseguires soltar.

450
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Importas-te?

451
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Vai lá.

452
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
Sim, alinho.

453
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Fixe.

454
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
Diverte-te.

455
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
Cuidado com as alforrecas!

456
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
Não quero ter de fazer chichi
em cima de ninguém.

457
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
As outras duas miúdas não vieram.

458
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
Sabia que a Dara não viria, mas a Marisa?

459
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
-Sim, foi o que pensei.
-Nicole.

460
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
-Sim?
-O Conrad mandou-te uma SMS.

461
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
Está bem, já vou.

462
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
Isto é tão bom.

463
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
Gosto das tuas amigas.

464
00:31:45,904 --> 00:31:49,450
-Sabia que irias gostar delas.
-Parecem na boa contigo e o Jeremiah.

465
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
Até a Gigi, que parecia
que ia ter um ataque quando soube.

466
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
-Meu Deus!
-O que foi?

467
00:31:55,205 --> 00:31:59,585
Acabei de me aperceber de uma coisa.
Hashtag Equipa Jellyfish-er.

468
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
Jellyfisher.

469
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
-Que parvoíce, Taylor.
-Não, a sério. É fofo.

470
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
-Sabia que eram umas cabras!
-O que se passa?

471
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
Espera...

472
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Taylor, o que se passa?

473
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
Levaram tudo, menos o teu telemóvel.

474
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Que tem uma mensagem
muito incriminatória do Conrad.

475
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
Espera, o que diz?

476
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
"Não te convidei para o baile
só porque a minha mãe pediu.

477
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
"Fi-lo porque quis."

478
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
Meu Deus!

479
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
Concentra-te, Belly.

480
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
-Belly!
-O que é?

481
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
Está bem, o que podemos fazer?
Não podemos ir nuas para casa.

482
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
Podia ser pior.

483
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
-Vamos.
-O que é pior do que isto, Taylor?

484
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
Está bem. Bom...

485
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Que tal aquilo?

486
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
Não!

487
00:33:11,699 --> 00:33:12,616
Olá.

488
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
O que se passa?

489
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
Nada.

490
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
Ouve, tens reparado em algo estranho
na mãe, ultimamente?

491
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
O quê? Do que estás a falar?

492
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Ela anda a dormir mais.

493
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
É verão, Jer.

494
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
A mãe dorme mais quando está de férias.

495
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Está bem, esquece.

496
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
E parabéns pela vitória de hoje.

497
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
Sei como detestas perder.

498
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
O que importa não é ganhar.

499
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
É fazer as coisas como deve ser.

500
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Sim, está bem.

501
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
-Que mau.
-Sabia que elas eram uma merda.

502
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Já chega.

503
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
Já percebi. Tinhas razão.

504
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
Não podemos chamar o Jeremiah?
Vamos ser mortas.

505
00:34:08,755 --> 00:34:11,300
Não. Chamar o Jeremiah
daria demasiada confusão.

506
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
Não consigo andar mais 3 km.

507
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
-Tem de ser.
-Meu Deus!

508
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
Cala-te.

509
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
Não, mas é por isto
que o Conrad é um desastre.

510
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
Ele é giro e misterioso,
eu percebo. Eu sei.

511
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
Mas tudo em que toca dá merda.

512
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
Sim. Não sei
porque o deixo influenciar-me.

513
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
Mas hoje foi como se ele fosse
o velho Conrad.

514
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
Parecia como antigamente, sabes?

515
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
Ele enfeitiçou-te outra vez.

516
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
E depois o feitiço quebrou-se

517
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
e apercebi-me de que desprezei
o Jeremiah por causa dele.

518
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
Sim, fizeste isso.

519
00:34:55,719 --> 00:34:56,594
Sabes...

520
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
Costumava sonhar com o Conrad

521
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
e imaginar como seria, e sentia-me segura.

522
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Porque nunca se realizaria.

523
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
Ele nunca sentiria o mesmo por mim.

524
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
Quando beijei o Jeremiah...

525
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
...foi real.

526
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
E a realidade é assustadora.

527
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
Mas o amor não deve ser
um pouco assustador?

528
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Sim, tens razão.

529
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
Tenho sempre razão.
Pelo menos, 98% do tempo.

530
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Cala-te.

531
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
Está bem.

532
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Graças a Deus.

533
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Conrad, tenho de falar contigo em privado.

534
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
Certo. O dever chama.

535
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
Olá, Belly.

536
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
O quê?

537
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
O que se passa?

538
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
Vi a tua mensagem para a Belly.

539
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
Mentiste-me na cara.

540
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
Mentiste-me ativamente e passivamente.

541
00:36:17,968 --> 00:36:21,930
Usaste-me como uma alternativa.
Deixaste-me ter esperanças.

542
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
Inventaste que a tua mãe
te obrigava a levar a Belly ao baile.

543
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
-Juro que a minha mãe pediu mesmo...
-Para!

544
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
Tenho tentado perceber isto o verão todo.
O que quer que isto seja.

545
00:36:32,399 --> 00:36:35,444
Mas a questão sempre foi a Belly, não foi?

546
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
Estou tão zangada comigo mesma
porque sou mais esperta do que isto.

547
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Nunca te quis magoar.

548
00:36:44,202 --> 00:36:46,163
Por favor. Não me magoaste.

549
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
Fizeste-me perder tempo.

550
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
Há uma diferença.

551
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
Tenho muitos pretendentes.

552
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
Tenho um universitário sexy de Oxford
obcecado por mim.

553
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
Ele sabe mesmo o que quer.

554
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
Está bem.

555
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
Está bem?

556
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
Eu percebo.

557
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
Enganei-te. Estraguei tudo.

558
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
Ando a lidar com muitas merdas e é...

559
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
Mas isso não é desculpa. Lamento.

560
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Não foi justo para ti.

561
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Desculpa.

562
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
A tua namorada e a amiga
vão precisar disto.

563
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Aposto mais 20.

564
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
Há quanto tempo é que vocês jogam juntos?

565
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
Desde o 9.º ano, na Choate. O Liam
é presidente da Sociedade de Póquer.

566
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
Alguma vez vais a jogo ou não?

567
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
Sim, aposto tudo.

568
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
Vamos ver se o Steven da Pensilvânia
continua a ter sorte.

569
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
Merda.

570
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
Boa!

571
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
Não faz mal.
Toda a gente acaba por perder.

572
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
Sim.

573
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
Uma pausa?

574
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
E depois aumentamos a parada? Mais 200?

575
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
Meu Deus, Belly, estás bem?

576
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
-O que fazes aqui?
-A Nicole contou-me que...

577
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
É bom que ela tenha cuidado.

578
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
Toma.

579
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
Está bem. Podes...

580
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
-Queres ajuda?
-Fixe.

581
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
Posso ir com o Jeremiah?

582
00:39:36,374 --> 00:39:39,419
Estás a brincar?
Vai com ele, claro que sim.

583
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
Que noite de loucos.

584
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Não tinha de ser.

585
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
Se parasses com os joguinhos
e a deixasses,

586
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
teria sido uma ótima noite.

587
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Desculpa por há bocado. O torneio.

588
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
Fico muito competitiva...

589
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
Estás zangado?

590
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Não, está tudo bem.

591
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
O Conrad joga melhor, de qualquer forma.

592
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
Ouvi dizer que ele te pode levar ao baile.

593
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
Quem te disse isso?

594
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
A minha mãe.

595
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
Bem, mas não vai.

596
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
Continuo sem ter par.

597
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Podes encostar?

598
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
Sim.

599
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
Obrigada por me teres ido buscar.

600
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
Belly, eu irei sempre buscar-te.

601
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
Ouves isto?

602
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
O quê?

603
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
O meu coração a saltar.

604
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
Sim, está a bater muito depressa.

605
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
Tens a certeza?

606
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
Tive sempre tanto medo deste momento,

607
00:42:27,462 --> 00:42:29,923
mas, estranhamente, estou calma.

608
00:42:30,006 --> 00:42:32,092
Porque é o Jeremiah.

609
00:42:34,219 --> 00:42:35,136
Então...

610
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
...vens comigo ao baile de debutantes?

611
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
CONRAD
ESTÁS ACORDADA?

612
00:43:25,228 --> 00:43:26,146
Olá.

613
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Não mandes mensagens.

614
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
Acontecem coisas más
quando me mandas mensagens.

615
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
Eu sei.

616
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Desculpa.

617
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
Sinto que estou sempre
a fazer as coisas erradas contigo.

618
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Isto é teu.

619
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
Não tens de a guardar nem nada disso.

620
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Podes deitá-la no lixo, queimá-la...

621
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Eu só...

622
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
O quê?

623
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
Eu só...

624
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
...não te quero perder.

625
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
É demasiado tarde.

626
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
Legendas: Teresa Silva

627
00:46:44,385 --> 00:46:46,387
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

