1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

2
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
Bom dia, Bells.

3
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
Jeremiah?

4
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
O que está...

5
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
-Espera. Conrad, o que...
-Está tudo bem.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
Fomos feitos um para o outro.

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Belly, espera.

8
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Somos nós. Sempre foi.

9
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
Como não enxerga isso?

10
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
Minha vida é complicada até nos sonhos.

11
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Na verdade, tudo ficou complicado
depois daquele beijo.

12
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
E não paro de pensar naquele beijo.
Está invadindo meus sonhos!

13
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
Está invadindo tudo!

14
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
Bom dia.

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
Bom dia, querido. Tem um segundinho?

16
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
O Cleveland me ligou. Tenho que ir.

17
00:01:33,009 --> 00:01:34,345
É só um segundo.

18
00:01:35,179 --> 00:01:38,223
Quero que convide a Belly
para acompanhá-la

19
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
-ao baile.
-Mãe, não dá.

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Por que não?

21
00:01:44,021 --> 00:01:45,271
Pede pro Jeremiah.

22
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
Connie, sabe o tanto que ela gostaria
se fosse você.

23
00:01:48,526 --> 00:01:50,485
Você é o Príncipe Encantado dela.

24
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
-Não é...
-Você sempre foi legal com ela.

25
00:01:53,239 --> 00:01:56,491
Você era o único que deixava
ela participar das coisas.

26
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
Quero que seja perfeito para ela.

27
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
Por favor? Por mim?

28
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
Vou pensar no caso.

29
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
Esse é meu Connie!

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Não aceitei nada.

31
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
Não se atrase pro torneio.
Precisaremos de ajuda.

32
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Eu sei.

33
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
Bola pra frente!

34
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
Jogar por todos.

35
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
Ainda dá tempo de se inscrever.

36
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Mãe, não.

37
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
Talvez.

38
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
-Desculpa.
-Bom dia.

39
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Oi!

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
-Como dormiu?
-Bem. Otimamente.

41
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Nem sonhei.

42
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
Com licença.

43
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Está animada
com o torneio de vôlei de hoje?

44
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
Belly!

45
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
Por que deixa cabelo na parede?

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
-Calma.
-Não, é nojento!

47
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
Se fizer isso de novo,
boto no seu travesseiro.

48
00:02:50,671 --> 00:02:51,589
Steven!

49
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
Eu não queria te apressar nem nada,

50
00:02:55,384 --> 00:02:59,138
mas alguma hora eu gostaria
de falar do que aconteceu ontem.

51
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
Sim. Mas é que,

52
00:03:00,472 --> 00:03:04,393
como a Taylor vem pra cá,
com o torneio e tudo...

53
00:03:04,476 --> 00:03:06,687
Saquei. Talvez depois de tudo...

54
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
Sim. Pode ser.

55
00:03:08,355 --> 00:03:09,815
-Tá.
-Beleza.

56
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
Tá. Vou me vestir.
Acho que sua mãe está me esperando.

57
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
-Tá, beleza. Até mais.
-Tchau.

58
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
É madeira podre.

59
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
Viu como é quebradiça por dentro?

60
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
Isso é ruim, cara. Temos que ir arrancando
até chegar à madeira boa.

61
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
Merda!

62
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
Você está meio irritadiço.

63
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
A semana não está boa.

64
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
-Seu pai voltou pra cá?
-É outra coisa.

65
00:03:42,305 --> 00:03:45,309
-Como estão as coisas com a garota?
-Nada bem.

66
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
E isto aqui também não parece bom.
Nunca acaba.

67
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Apodreceu tudo, e eu não tinha notado.

68
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
-Está infestado, e eu não tinha notado.
-Conrad!

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
O que está acontecendo?

70
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
Meu coração está disparado e...

71
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
está difícil respirar.

72
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
Ei.

73
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
É normal. Está tendo um ataque de pânico.

74
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Está tudo bem. Olha pra mim.

75
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
Respire fundo, tá?

76
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
Inspire.

77
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
Expire.

78
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
Inspire.

79
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
Expire.

80
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Inspire.

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
Expire.

82
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
Põe pra fora.

83
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
Conrad, o que está acontecendo?

84
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
É minha mãe. Ela...

85
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Tudo bem aí?

86
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
Sim, hoje só está calor.

87
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Só mais um pouco.

88
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Você não ama esse vestido?

89
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Sim, amo.

90
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Animada pro torneio de vôlei?

91
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
Sim, mal posso esperar!
Quero arrecadar mais do que todos!

92
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
Só fico preocupada com Steven.

93
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
Qual instituição vai representar?

94
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
A que você ajuda, o abrigo para mulheres.

95
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
Que fofo! Obrigada, Belly.

96
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
Agora fique quieta. Só preciso
de uns segundinhos com esses rufos.

97
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
Tem uma técnica de respiração
pra crises de ansiedade.

98
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
Inspire pelo nariz por quatro segundos,
segure por sete, expire por oito.

99
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
Como sabe de tudo isso?

100
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
Lançamento do meu segundo livro.

101
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
Tive meu primeiro ataque de pânico forte.

102
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
Fui ao pronto-socorro
achando que era infarto.

103
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Depois disso aprendi estratégias.

104
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
Deveria contar pra sua mãe que você sabe.

105
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Eu sei. E quero isso.

106
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
Juro que quero, mas nunca sei como contar.

107
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Ela não quer que eu e meu irmão saibamos.

108
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
Ela ficaria arrasada,
e isso estragaria tudo.

109
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
Eu sinto que,
se eu não botar isso pra fora...

110
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
talvez ela continue viva.

111
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Não quer abrir a caixa de Pandora.

112
00:06:47,032 --> 00:06:49,784
Tem medo de fazer
com que tudo vire realidade.

113
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
Não tem como controlar isto.

114
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
Está acontecendo,
não importa se você diz em voz alta.

115
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
Conrad, não é responsabilidade sua.

116
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
Certo?

117
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
Não é.

118
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
JOGAR POR TODOS
TORNEIO DE VÔLEI

119
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
TIME BELLY

120
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Oi, Belly.

121
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Oi.

122
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
O que é isso?

123
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
Minha arma secreta.

124
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
-Preparada pro torneio?
-Sim, estou pronta.

125
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
Se continuar pronta,
não precisa ficar pronta.

126
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
Isso foi brega.

127
00:07:43,755 --> 00:07:47,676
É. Tenta criar uma frase motivacional
que não seja brega.

128
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Estou pensando.

129
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Estou pensando...

130
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
Belly.

131
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Oi?

132
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Sinto muito.

133
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Por ser brega?

134
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Por ter sido babaca.

135
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
E por fingir que não me lembro,
sendo que me lembro de tudo.

136
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
Rodo a cena sem parar na minha cabeça.

137
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
Não sei o que dizer.

138
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
Eu sei. É tarde demais, eu entendo.

139
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
Posso ir ao baile com você?

140
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
Quê?

141
00:08:31,762 --> 00:08:34,722
Sei as coreografias de cor,
não vai ser problema.

142
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
-Vou pensar no caso.
-Pense no caso.

143
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
No que você se meteu, Cinderbelly?

144
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Que bom que está aqui!

145
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
Cadê minha camisa?
Vamos acabar com o resto!

146
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
Sim. Vamos lá.

147
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
-E aí, Taylor?
-Oi.

148
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
Alguma novidade entre vocês?

149
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
É coisa de mais pra contar.

150
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
Está de graça comigo!

151
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
É sério.

152
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
Ele estava de boa ou nervoso?

153
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
Ele implorou? Me diz que ele implorou.

154
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
Ele não implorou.

155
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
Mas estava meio nervoso.

156
00:09:22,062 --> 00:09:26,149
Então vai ser mais emocionante ainda,
porque você vai poder dizer não.

157
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Belly, você vai dizer não, tá?

158
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
Lembra a palhaçada
que o Conrad fez semana passada?

159
00:09:38,453 --> 00:09:39,413
Eu sei.

160
00:09:39,496 --> 00:09:44,042
E lembra do irmão disponível,
divertido, fofo

161
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
e mais bonito que está aos seus pés,
só te esperando?

162
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
Estão prontas? Vou levá-las.

163
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
-Posso dirigir?
-Não.

164
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
Olha, não precisamos falar disso agora.

165
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
-Você não veio pra isso.
-Vim, sim.

166
00:10:01,810 --> 00:10:04,438
Só fico feliz de estar aqui pra vencermos.

167
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
Está feliz porque vou te trazer
pro Time Jeremiah,

168
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
e sou uma CEO comprometida à causa.

169
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
É, estamos prontas.

170
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Curti as viseiras.

171
00:10:26,626 --> 00:10:27,461
TIME SHAYLA

172
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
Obrigada. Compramos hoje.

173
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
Steven quis verde,
pra destacar nossos olhos.

174
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
É, estão bem destacados.

175
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
Vai passar quanto tempo aqui, Taylor?

176
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
Não sei. Vou seguir o fluxo.

177
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
Foi ótimo finalmente te conhecer.
Pude ligar o rosto ao nome.

178
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
É.

179
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
-Vou passar protetor solar.
-Tá.

180
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
Vocês ficam bem juntos.

181
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Você acha?

182
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
É fofo. Tá, te vejo na quadra.

183
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
Boa tarde.

184
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
Sou a Susannah Fisher,

185
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
presidente do Conselho
de Serviços Comunitários,

186
00:11:17,719 --> 00:11:21,264
e é um prazer receber vocês
no Jogar Por Todos.

187
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
É como dizia minha mãe:

188
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
"Se você tem a sorte de estar na praia,
você já tem sorte."

189
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
E realmente somos sortudos.

190
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
-E, em nome da diversão...
-Vão arrasar.

191
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
...e da competição amigável,
vamos abrir corações e carteiras

192
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
e ajudar os menos afortunados.

193
00:11:41,701 --> 00:11:45,539
Tem times arrecadando para desabrigados,
abrigos de mulheres,

194
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
causas ambientais e muito mais.

195
00:11:48,165 --> 00:11:51,795
E o Jogar Por Todos vai dobrar
as doações para a causa

196
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
da vencedora do torneio.

197
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
A mesa de doação está aberta,
então doem com generosidade.

198
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
E, com isso,

199
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
que comecem os jogos!

200
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Aquele troféu vai ser meu.

201
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
Cuidado com aquelas duas.

202
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
O spiking dela é letal.

203
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
Vamos nessa.

204
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
Oi.

205
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
-Está bonito, Jeremy.
-E aí, Taylor?

206
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
Não precisa se preocupar.
Aquilo ali é passado.

207
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
Tem certeza?

208
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
Sim, sou Time Jelly. Estou com você, tá?

209
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
Valeu.

210
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Oi.

211
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
Oi!

212
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Olha, só pra avisar...

213
00:12:59,070 --> 00:13:03,325
Minha mãe está tensa
porque a Belly não tem acompanhante.

214
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
E com razão.

215
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Ela precisa se decidir logo.

216
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
O negócio é que ela...

217
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
Minha mãe quer que eu acompanhe a Belly.

218
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
Por que não o Jeremiah?

219
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
É, pois é...

220
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Sabe como o Jere é.
Ele detesta essas coisas.

221
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
E eu já sei as coreografias.

222
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
É, eu lembro. Você é muito bom nas danças.

223
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
-Não esquece.
-Pode deixar.

224
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
-Quer uma bebida?
-Claro.

225
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
Deixa comigo.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
JOGAR POR TODOS
TORNEIO DE VÔLEI

227
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
Vamos lá.

228
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Vai, Belly! Vamos!

229
00:13:44,115 --> 00:13:44,950
Isso!

230
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
Joga bem, joga com inteligência.

231
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
-Vai, Belly!
-Pronta?

232
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
-Está na sua! Isso!
-Boa.

233
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
Vai, Belly!

234
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
Boa. Tá no papo. Boa!

235
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Boa! Vamos lá, Time Belly.

236
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
Vai, Taylor!

237
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
-Está bem?
-Tudo bem?

238
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Eu só... Meu tornozelo.

239
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
-Quer ajuda?
-Tudo bem, Taylor?

240
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
-Só torci.
-Tá.

241
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
Consegue andar?

242
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
-Pode me substituir?
-Posso.

243
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
-Precisa de ajuda?
-Você está bem?

244
00:14:39,170 --> 00:14:41,339
Não, pode deixar. Jogue você.

245
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Vamos nessa!

246
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
-Boa!
-Pronto?

247
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
Pra cima, pra baixo, quadris.

248
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
Isso!

249
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
-Toma.
-Obrigado.

250
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
De nada.

251
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
Boa.

252
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
-Mandou bem!
-Boa jogada!

253
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
-Sim.
-Conseguimos!

254
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Ótimo jogo.

255
00:15:24,090 --> 00:15:25,175
TIME BELLY

256
00:15:25,258 --> 00:15:26,509
Vamos, Time Belly.

257
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
Valeu a tentativa.

258
00:15:55,747 --> 00:15:57,915
Tem que mergulhar! Estamos na areia.

259
00:15:57,999 --> 00:15:58,917
Beleza.

260
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Vou melhorar no mergulho.

261
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Foco. Elas são boas.

262
00:16:15,850 --> 00:16:16,768
Tá.

263
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
-Não olha pra mim, olha pra bola.
-Pode deixar.

264
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
Jere, foco!

265
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
Aqui. Comigo.

266
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
Árbitro. Pode...

267
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Desculpa, mas preciso vencer.

268
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
-Vão doar pras minhas causas.
-Entendo.

269
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
Conrad, preciso que entre.

270
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
Agora.

271
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
Belo jogo, Jere!

272
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
-Onde eu fico?
-Faz o saque.

273
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
Vamos nessa.

274
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
-Isso!
-Conseguimos!

275
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
TIME BELLY - TIME SWIFTIE

276
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
TIME BELLY - TIME A-TEAM

277
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
-Boa!
-Isso! Meu Deus!

278
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
TIME BELLY X TIME SHAYLA

279
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Boa.

280
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
Isso!

281
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Toma! Vamos lá!

282
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
Boa!

283
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Isso aí. Você consegue.

284
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
-Boa!
-Os vencedores são Isabel Conklin

285
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
e Conrad Fisher!

286
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
Meu Deus, vocês foram incríveis!

287
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
Formam uma ótima equipe.

288
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Já falou com ela?

289
00:20:27,226 --> 00:20:29,354
-Sobre o quê?
-Ser seu acompanhante.

290
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Falei pra ele te convidar,
você demorou pra decidir.

291
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
Parabéns!

292
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
-Que orgulho!
-Fiquei feliz!

293
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
-Como está o tornozelo?
-Melhor.

294
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
Belly. Ei, Belly.

295
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
Oi, Nicole.

296
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
-Lembra da minha amiga Taylor?
-Sim, oi.

297
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
O barco do meu pai chegou de Anguila.

298
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
O que acham de pizza e rosé
daqui a umas horas?

299
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
Uma diversão pra fechar o dia.
Está convidada também, Taylor.

300
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
A Kayla vai?

301
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
A Shayla? Não, ela tem planos
com o Liam e um pessoal lá.

302
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
-A gente vai.
-Tá.

303
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
Estão ótimos.
Mas pode passar a vapor mais uma vez?

304
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
Nossa, claro!

305
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
-Não queria ser a chata...
-Imagina!

306
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
-Beck!
-Quê?

307
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Estavam amarrotados. Sem condições.

308
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Então tá.

309
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
-Você pegou uma corzinha.
-É?

310
00:21:30,873 --> 00:21:33,626
-Certo, aqui estão.
-Muito obrigada.

311
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
É a única coisa que eu quis a vida toda,

312
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
que Conrad me convidasse
pra ir a algum lugar, ainda mais um baile.

313
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
E foi só porque a mãe dele pediu.

314
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
Isso só comprova
que Jelly é luxo e Bonrad é lixo.

315
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
-Bonrad é um ship horroroso.
-Exatamente.

316
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
Jelly é fofo e fica na cabeça.
Fiz um Time Jelly pro Insta.

317
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Meu Deus, Taylor!

318
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
-Meu Deus!
-Pois é.

319
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
O que eu vou fazer?

320
00:22:19,505 --> 00:22:23,843
Como posso mergulhar de cabeça
em algo com o Jeremiah...

321
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
se um pedaço do meu coração
ainda é do irmão dele?

322
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Um pedaço do meu coração
sempre vai ser do seu irmão.

323
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
Não quer dizer que não vou me apaixonar
se alguém melhor ainda aparecer.

324
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
-Taylor.
-Quê?

325
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Belly!

326
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
-Meu Deus.
-Puta merda!

327
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
Jere, precisa ir pra festa. Vai ser irada.

328
00:22:55,374 --> 00:22:57,752
A Shayla disse que vai ter tobogã de gelo.

329
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Parece legal.

330
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
O que deu em você?

331
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
Nada. Só não estou a fim de sair hoje.

332
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
Quê? Não, cara, preciso de você.

333
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Senão não tem graça.

334
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
A Shayla vai estar lá.
Todo mundo morre de medo dela.

335
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Boa! Viu o que acontece
quando você não se concentra?

336
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Bom, tenho umas coisas pra fazer.

337
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
Divirta-se.

338
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
Espera. Quê?

339
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
O que deu nele?

340
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
Sei lá. Ele está esquisito.

341
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
Mas ele não vai à festa,
então seremos só nós dois.

342
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
Então, sobre a festa...

343
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
Também vou furar.

344
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
-Você não participou de nada no verão.
-Não vai...

345
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
Conrad, fala sério,
vou ficar nervoso se você não for à festa.

346
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
-Tá.
-Sério?

347
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Sim. Tudo bem.

348
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
Finalmente, porra!

349
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
Você não tem me dado atenção.

350
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
Isso aí!

351
00:24:06,779 --> 00:24:07,864
Você viu isso? Boa!

352
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
Abaixa um dedo se...

353
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
já beijou duas pessoas diferentes
em menos de 24 horas.

354
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
Eu também.

355
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
Tá, abaixa um dedo
se já usou um bicho de pelúcia pra...

356
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
Sabe...

357
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
Ele se chamava Harry Urso Styles.

358
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
O seu tinha nome?

359
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
Como assim?

360
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
Abaixa um dedo se você já transou.

361
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
Se rolou masturbação mútua?

362
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
Abaixa um dedo
se tiver dado pegas quentes.

363
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
Abaixa o dedo
se já tiver beijado Jeremiah Fisher!

364
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
Cala a boca! Mentira!

365
00:25:04,503 --> 00:25:07,048
Espera, Belly, a gente quer detalhes.

366
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
-Desculpa, Gigi.
-Não, tudo bem.

367
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
Não tem muita coisa pra contar.
Ele é meu melhor amigo.

368
00:25:15,264 --> 00:25:16,474
Quando começou?

369
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
Uma semana atrás,
nos beijamos na piscina da casa.

370
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
Sempre tive a sensação
de que você e o Conrad tinham algo,

371
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
mas pelo jeito errei de irmão.

372
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
Não, é que...

373
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
É que eu...

374
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Sei lá.

375
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
Enfim, chega de Jeremiah.

376
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
Abaixa um dedo se você já nadou pelada.

377
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
Abaixa um dedo
se você já nadou pelada na Angra Hopper.

378
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
É um desafio?

379
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
Com certeza.

380
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
Não há nada errado com você, Lisa.

381
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
Está com a cidade na palma da mão.

382
00:25:59,100 --> 00:26:00,935
Parece que não é bem assim.

383
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
Achei que tivesse saído
com Connie e Steven.

384
00:26:06,899 --> 00:26:09,402
Eu não estava com ânimo pra festa.

385
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
Isso é novidade pra você.

386
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
Estou cansado por causa do torneio.

387
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
-Você está bem?
-Sim, só...

388
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
Também estou cansada.

389
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
Quer ver um filme comigo?

390
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
Ou podemos eliminar uns zumbis?

391
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Tá. Como mexo nisso?

392
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Este aqui é pra olhar em volta.

393
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Este é pra se mover.

394
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
Mirar, atirar.

395
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Tá. Preparada?

396
00:26:42,810 --> 00:26:44,562
PRAGA ZUMBI

397
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
Eles chegaram.

398
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
-Onde?
-À minha esquerda.

399
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
-Minha ou sua?
-À minha esquerda.

400
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Só precisa praticar.

401
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
Sabe quanto vocês arrecadaram
para o abrigo hoje?

402
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
Cinco mil dólares.

403
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
Que orgulho! E a Belly venceu.

404
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
Vai ser literalmente a bela do baile.

405
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
Ele comentou quem vai levar?

406
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
Sim, falei pro Connie convidá-la.

407
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
Não falei com você
porque sei que odeia eventos formais.

408
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
É.

409
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
E eles vão juntos? Conrad e Belly?

410
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
Tomara!

411
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
Hoje o Connie pareceu voltar
a ser quem era, né? Estava tão feliz!

412
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
Acho que sim.

413
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
O mau humor dele não passou pra você, né?

414
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
Não.

415
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Talvez. Sei lá.

416
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
Posso ajudar com algo?

417
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
Não. É que hoje foi estranho.

418
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Certeza? Estou bem aqui.

419
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
Quer saber? Acho que vou à festa.

420
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
-Quer vir?
-Obrigada.

421
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
Já vou deitar.

422
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
Tá.

423
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
Meu Deus...

424
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
Viu o carro na garagem, mano?
Acho que é um Dino 246.

425
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
A família do Liam adora aparecer.

426
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
Nem imagino como deve ser crescer assim.

427
00:29:16,922 --> 00:29:18,424
É doido, né?

428
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
Até parece! Você também é rico.

429
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
Não tanto.
Esses caras estudaram em internato.

430
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Viam a família uma vez por ano.

431
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
Por isso são babacas.
Nenhum deles é feliz.

432
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
Você acaba com a graça!

433
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
Meu Deus! Eu sabia que meu garoto viria.

434
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
Isso!

435
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
-Com quem o Jeremiah anda saindo?
-Ninguém.

436
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
Mentira, a Shayla tem uma teoria louca.
Ela acha que ele está com a minha irmã.

437
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
-Sério?
-Sei lá. Também acho nojento.

438
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
Isso... Nossa!

439
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
A Shayla tem muita teoria maluca.

440
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
E Jere sabe que eu o mataria
se encostasse na minha irmã.

441
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
E aí, garotos!
Vejam só! Um tobogã de gelo!

442
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
Experimentem! Steven, vem!

443
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
Vou lá.

444
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
-Isso aí.
-Boa!

445
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
Eita!

446
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
Nossa, dá pra ouvir a libertinagem
lá da esquina.

447
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
E é isso mesmo.

448
00:30:36,544 --> 00:30:37,503
Oi!

449
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
Tem um jogo rolando no porão,
se conseguir se desgrudar.

450
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Você se importa?

451
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Vai em frente.

452
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
Estou dentro.

453
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Boa.

454
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
Divirta-se.

455
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
Cuidado com as águas-vivas.

456
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
Não quero ter que fazer xixi em vocês.

457
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
As outras duas estão perdendo.

458
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
A Dara eu já imaginava, mas a Marisa?

459
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
-Pensei a mesma coisa!
-Nicole.

460
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
-Oi?
-Mensagem do Conrad.

461
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
Estou indo.

462
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
Que delícia!

463
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
Admito que curti suas amigas.

464
00:31:45,904 --> 00:31:49,450
-Eu sabia.
-Elas dão força pra você e o Jeremiah.

465
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
Até a Gigi,
que quase infartou quando ficou sabendo.

466
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
-Meu Deus!
-Quê?

467
00:31:55,205 --> 00:31:59,585
Acabei de perceber uma coisa.
Hashtag Time Jellyfisher.

468
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
Jellyfisher.

469
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
-Taylor, isso é ridículo.
-Não, sério. É muito fofo.

470
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
-Eu sabia que eram umas vadias!
-O que houve?

471
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
Espera...

472
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Taylor, o que foi?

473
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
Levaram tudo, menos seu celular.

474
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Que tem uma mensagem incriminadora
do Conrad.

475
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
O que diz aí?

476
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
"Não te chamei pra ir ao baile
porque minha mãe mandou.

477
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
Foi porque eu queria."

478
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
Meu Deus!

479
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
Belly, concentra.

480
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
-Belly!
-Quê?

481
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
Tá, o que faremos?
Não podemos ir peladas pra casa.

482
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
Poderia ser pior.

483
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
-Vamos.
-Taylor, o que poderia ser pior?

484
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
Tá. Bom...

485
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
E aquilo ali?

486
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
Não!

487
00:33:11,699 --> 00:33:12,616
Oi.

488
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
Qual é a boa?

489
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
Nada.

490
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
Você notou alguma coisa estranha na mamãe?

491
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
Quê? Do que você está falando?

492
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Ela tem dormido mais.

493
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
Estamos no verão, Jere.

494
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
A mamãe dorme mais quando está de férias.

495
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Tá, vai se foder.

496
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
E parabéns pela vitória de hoje.

497
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
Sei que detesta perder.

498
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
Não é questão de vencer.

499
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
É questão de fazer as coisas direito.

500
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Aham, claro.

501
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
-Isso é ruim.
-Eu sabia. Elas não prestam.

502
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Chega!

503
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
Entendi, você tinha razão.

504
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
Vamos ligar pro Jeremiah.
Seremos assassinadas.

505
00:34:08,755 --> 00:34:11,300
Não. Ligar pro Jeremiah causaria drama.

506
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
Não aguento andar mais 3km.

507
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
-Vai ter que andar.
-Ai, Deus...

508
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
Cala a boca.

509
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
É por isso que o Conrad é um desastre.

510
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
Ele é gato e misterioso, eu entendo.
Sei como é.

511
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
Mas, quando ele se envolve,
sempre dá merda.

512
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
É. Não sei por que permito
que ele me arraste junto.

513
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
É que hoje ele estava parecendo
o velho Conrad de sempre.

514
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
Foi como era antes, sabe?

515
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
Ele te enfeitiçou de novo.

516
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
Aí a magia acabou,

517
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
e eu percebi que joguei o Jeremiah
pra escanteio por ele.

518
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
É, você fez isso.

519
00:34:55,719 --> 00:34:56,594
Sabe...

520
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
Eu sonhava com o Conrad,

521
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
imaginava como seria, e me sentia segura.

522
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Porque não aconteceria.

523
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
Ele nunca sentiria por mim
o que sinto por ele.

524
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
Quando Jeremiah e eu nos beijamos,

525
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
foi real.

526
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
E o que é real é assustador.

527
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
Mas o amor não deve ser meio assustador?

528
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Sim, tem razão.

529
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
Sempre tenho razão.
Pelo menos 98% das vezes.

530
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Cala a boca.

531
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
Tá.

532
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Graças a Deus.

533
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Conrad, preciso falar com você
em particular.

534
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
Beleza. O dever chama.

535
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
Oi, Belly.

536
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
Quê?

537
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
Que foi?

538
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
Eu estava na angra
e vi sua mensagem pra Belly.

539
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
Você mentiu pra mim.

540
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
Mentiu pra mim ativa e passivamente.

541
00:36:17,968 --> 00:36:21,930
Me deixou na reserva,
me fez achar que a gente poderia ter algo.

542
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
Inventou que sua mãe tinha te obrigado
a levar Belly ao baile.

543
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
-Nicole, juro que minha mãe...
-Já chega!

544
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
Passei o verão tentando entender isto.
Seja lá o que for.

545
00:36:32,399 --> 00:36:35,444
Mas sempre foi a Belly, não é?

546
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
E só fico irritada comigo mesma
por cair nessa, porque eu não sou boba.

547
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Eu não quis te magoar.

548
00:36:44,202 --> 00:36:46,163
Me poupe! Você não me magoou.

549
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
Você me fez perder tempo.

550
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
É diferente.

551
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
Muitos caras querem ficar comigo.

552
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
Tem um gato de Oxford obcecado por mim.

553
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
E ele sabe o que quer.

554
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
Tá.

555
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
"Tá"?

556
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
Entendi.

557
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
Eu te iludi. Ferrei com tudo.

558
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
Estou lidando com um monte de merda, e...

559
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
Mas não é desculpa. Sinto muito.

560
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Não foi justo com você.

561
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Sinto muito.

562
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
Sua namorada e a amiga dela
vão precisar disto.

563
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
Aumento 20.

564
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
Há quanto tempo vocês jogam juntos?

565
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
Desde o 1º ano.
Liam é Presidente da Sociedade de Pôquer.

566
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
Vai jogar de verdade?

567
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
Na verdade, vou. Aposto tudo.

568
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
Vejamos se Steven da Pensilvânia
continua na onda de sorte.

569
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
Merda.

570
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
Isso, porra!

571
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
Não dá nada. Todo mundo perde, às vezes.

572
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
É.

573
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
Intervalo?

574
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
E depois a gente aposta mais.
Mais 200, né?

575
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
Meu Deus, você está bem?

576
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
-O que está fazendo aqui?
-A Nicole me contou...

577
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
Falou pra ela ficar esperta?

578
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
Toma.

579
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
Tá. Pode...

580
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
-Querem ajuda?
-Beleza.

581
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
Posso ir com Jeremiah?

582
00:39:36,374 --> 00:39:39,419
Nossa, está brincando? Sim, mil por cento.

583
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
Que noite louca!

584
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Não precisava ser.

585
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
Se não fizesse joguinhos
e a deixasse em paz,

586
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
teria sido uma ótima noite.

587
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Foi mal por antes, lá no torneio.

588
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
Entro na minha zona supercompetitiva...

589
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
Ficou bravo?

590
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Não, está tudo bem.

591
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
O Conrad é melhor no jogo.

592
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
Soube que ele iria com você ao baile.

593
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
Quem te disse isso?

594
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
Minha mãe.

595
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
Mas não vai.

596
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
Continuo sem acompanhante.

597
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Pode encostar?

598
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
Sim.

599
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
Obrigada por me salvar.

600
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
Belly, eu sempre vou te salvar.

601
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
Está ouvindo?

602
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
O quê?

603
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
Meu coração acelerou.

604
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
É, está batendo rápido.

605
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
Tem certeza?

606
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
Sempre morri de medo deste momento,

607
00:42:27,462 --> 00:42:29,923
mas, estranhamente, estou bem.

608
00:42:30,006 --> 00:42:32,092
Porque é o Jeremiah.

609
00:42:34,219 --> 00:42:35,136
Então...

610
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
aceita ir ao baile comigo?

611
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
CONRAD
ESTÁ ACORDADA?

612
00:43:25,228 --> 00:43:26,146
Oi.

613
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Não me manda mensagem.

614
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
Dá gatilho. Sempre acontece algo ruim.

615
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
Eu sei.

616
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Sinto muito.

617
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
Sinto que faço tudo errado com você.

618
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Isto é seu.

619
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
Não precisa ficar com ele nem nada.

620
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Pode jogar no lixo, queimar...

621
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
É que eu...

622
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
O quê?

623
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
É que eu...

624
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
não quero te perder.

625
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
Tarde demais.

626
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
Legendas: Raissa Duboc

627
00:46:44,385 --> 00:46:46,387
Supervisão Criativa
Veronica Cunha

