1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
我变漂亮的那个夏天

2
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
早安 贝尔

3
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
杰里迈亚？

4
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
你这是在干什么…

5
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
-等等 康拉德？怎么回事…
-没事的

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
你和我是命中注定

7
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
柏莉 等等

8
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
一直以来咱俩才是天生一对

9
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
你怎么就没看出来？

10
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
就连我的梦都变得很复杂

11
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
其实 自打那个吻之后
各种事情都变得非常复杂

12
00:01:10,738 --> 00:01:11,781
康拉德-杰里迈亚

13
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
我脑子里全是那个吻
那个吻真的让我魂牵梦绕！

14
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
无时无刻不在想！

15
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
早上好

16
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
早上好 亲 嘿 你有空吗？

17
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
克里夫兰刚打来电话 我得走了

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,345
很快就好

19
00:01:35,179 --> 00:01:38,223
我想让你主动跟柏莉提 当她的男伴

20
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
-带她参加元媛舞会
-妈 我不行

21
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
为什么不行？

22
00:01:44,021 --> 00:01:45,271
让杰里迈亚去当吧

23
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
康尼 你明明知道
有你当男伴 对她而言有多重要

24
00:01:48,526 --> 00:01:50,485
你是她的白马王子 我们都知道

25
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
-不 才不是…
-你对她一直都很好

26
00:01:53,239 --> 00:01:56,491
小时候 只有你愿意
让她跟在你和男生们屁股后边

27
00:01:56,575 --> 00:01:58,828
我想让她的舞会能够完美

28
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
拜托了好么？就当是为了我？

29
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
我考虑一下

30
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
真好 这才是我的康尼

31
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
我还没答应呢

32
00:02:07,127 --> 00:02:10,214
下午的比赛别迟到
我们需要帮忙布置

33
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
我知道

34
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
传下去！

35
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
传下去

36
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
现在报名参加舞会还不算晚

37
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
妈 别说了

38
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
可能吧

39
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
-抱歉
-早上好

40
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
嗨！

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
-你睡得怎么样？
-挺好 睡得很好！

42
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
没做梦

43
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
抱歉借过

44
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
今天有排球锦标赛 你激动吗？

45
00:02:40,327 --> 00:02:41,537
柏莉！

46
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
你为什么不能
清理一下浴室墙上的头发？

47
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
-冷静！
-冷静不了 太恶心了

48
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
你再这么做
我就把这些头发扔到你枕头上

49
00:02:50,671 --> 00:02:51,589
史蒂文！

50
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
我不想催你什么的

51
00:02:55,384 --> 00:02:59,138
但我想谈谈那天晚上发生的事情

52
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
好啊 不 我意思是

53
00:03:00,472 --> 00:03:04,393
泰勒马上要来了
今天还有锦标赛什么的一堆事

54
00:03:04,476 --> 00:03:06,687
明白了 要不就等事情都…

55
00:03:06,770 --> 00:03:08,272
好啊 听起来不错

56
00:03:08,355 --> 00:03:09,815
-好的
-好的

57
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
好 那我去穿衣服
我觉得你妈妈已经在等我了

58
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
-好 好的 再见
-拜

59
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
对 是木头腐烂了

60
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
看到里面有多脆弱了吗？

61
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
这可不妙啊 我们得
一层一层撬开 直到碰到干净的木头

62
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
妈的！

63
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
你情绪有点不稳定啊

64
00:03:37,801 --> 00:03:39,261
这周过得不太顺

65
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
-是你爸来了吗？
-不是 是别的事

66
00:03:42,305 --> 00:03:45,309
-跟那个姑娘进展怎么样？
-不好

67
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
这木头情况也不妙
一层一层都腐烂了

68
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
都染上真菌了 我压根就没发现

69
00:03:52,858 --> 00:03:55,736
-到处都是 我都没发现
-康拉德 淡定！

70
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
怎么回事 小兄弟？

71
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
我心跳非常快 而且…

72
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
我呼吸困难

73
00:04:06,455 --> 00:04:07,373
嘿

74
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
这很正常 你这是惊恐发作了

75
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
没事的 好了 你看着我

76
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
深呼吸 好吗？

77
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
吸气

78
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
呼气

79
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
吸气

80
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
呼气

81
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
吸气

82
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
呼气

83
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
要释放出来

84
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
康拉德 发生什么事了？

85
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
是我妈 她…

86
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
没事吧？

87
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
没事 只不过今天太热了

88
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
马上就好

89
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
你超爱这条裙子吧？

90
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
是啊 喜欢得不得了

91
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
要参加排球比赛了 激动吗？

92
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
激动啊 等不及了 我想筹到最多的钱

93
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
我就是担心史蒂文

94
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
你代表哪个慈善机构？

95
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
就是你帮助的那个
女性无家可归者的收容所

96
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
真好 谢谢你 柏莉

97
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
现在坐好别动
我还需要一小会儿完善一下褶边

98
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
有一种缓解焦虑发作的呼吸技巧

99
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
用鼻子吸气四秒钟
屏气七秒钟 然后呼气八秒钟

100
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
你是怎么知道这些知识的？

101
00:05:54,521 --> 00:05:56,398
在我第二本书发布的时候

102
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
我经历了人生中
第一次完完全全的惊恐发作

103
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
我进了急诊室 以为自己心脏病发作了

104
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
之后就学会了一些应对方法

105
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
也许你应该告诉你妈你知道了

106
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
是 我知道 我也想

107
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
我发誓 但每次我想说的时候
都不知道该怎么开口

108
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
她不想让我和我弟弟知道

109
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
如果她发现我知道了
她会崩溃的 这会毁掉现在的一切

110
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
我感觉或许
如果我把这事藏在心底…

111
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
可能就会让她坚持活下去

112
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
你害怕说出来对妈妈不好

113
00:06:47,032 --> 00:06:49,784
你害怕是你让妈妈病情恶化了

114
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
但这种事不是你能控制的

115
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
无论你是否把话说出来
结局是注定的

116
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
康拉德 这并不怪你

117
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
好吗？

118
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
并不怪我

119
00:07:19,773 --> 00:07:20,941
宝矿力水特

120
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
传下去
排球锦标赛

121
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
柏莉队

122
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
嘿 柏莉

123
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
嘿

124
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
那是什么？

125
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
我的秘密武器

126
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
-要比赛了 感觉还好吗？
-还好 我准备好了

127
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
只要时刻准备着 就不用刻意去准备

128
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
这话也太俗气了

129
00:07:43,755 --> 00:07:47,676
是啊 要不你试试
说一句不俗气的励志的话

130
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
我想想

131
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
想想…

132
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
柏莉

133
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
怎么了？

134
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
对不起

135
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
因为俗气吗？

136
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
因为前几天我犯浑

137
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
假装我不记得
但其实我心里什么都记得

138
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
我就是在脑海里一遍又一遍地回放

139
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
我不知道该说什么

140
00:08:16,914 --> 00:08:19,582
我明白 我做得不够
而且也太晚了 我懂

141
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
我能带你参加元媛舞会吗？

142
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
什么？

143
00:08:31,762 --> 00:08:34,722
所有舞蹈我都已经学会了 不成问题

144
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
-我考虑一下
-考虑一下吧

145
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
忙什么呢 灰姑娘柏莉？

146
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
你能来我真的很开心

147
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
我的上衣呢？我们要打败全场

148
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
那当然 快进来

149
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
-你好啊 泰勒
-嘿

150
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
你俩有什么最新情况？

151
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
说来话长

152
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
你逗我呢吧！

153
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
我可是很认真的

154
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
他是很淡定地提出来的吗？
还是很紧张？

155
00:09:14,721 --> 00:09:17,391
还是说他求着你？
你快告诉我 他当时求你了

156
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
他没有求我

157
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
但他当时的确有点紧张

158
00:09:22,062 --> 00:09:26,149
这就更刺激了
毕竟轮到了你来拒绝他

159
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
柏莉 你一定要拒绝他 好吗？

160
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
不需要我提醒你
康拉德上周扯的那些废话吧

161
00:09:38,453 --> 00:09:39,413
我知道

162
00:09:39,496 --> 00:09:44,042
更不需要我提醒你
情绪开朗、活泼有趣、体贴暖心

163
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
长得更帅的弟弟
就拜倒在你的石榴裙下等你呢

164
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
准备好了吗？我带你们过去

165
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
-能让我开车吗？
-不行

166
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
咱俩没必要现在聊这些

167
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
-你来也不是为了这件事
-我就是为这件事才来的

168
00:10:01,810 --> 00:10:04,438
你来了我很开心
因为我们可以一起赢得比赛

169
00:10:04,521 --> 00:10:07,983
你开心是因为
我要让你加入杰里迈亚队

170
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
而我是杰里迈亚队
热情洋溢的首席执行官

171
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
耶 我们准备好了

172
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
我喜欢你们的遮阳帽

173
00:10:26,626 --> 00:10:27,461
谢拉队

174
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
谢谢 我们今早刚买的

175
00:10:29,379 --> 00:10:31,882
史蒂文坚持要绿色 他说这样显眼大

176
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
确实显得眼睛很大

177
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
泰勒 你在城里住多久？

178
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
不知道 看情况吧

179
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
终于见到你真是太好了
我很高兴能把名字和人对上号了

180
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
是啊

181
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
-我去涂一些防晒霜
-好的

182
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
你俩在一起很般配

183
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
你这样想吗？

184
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
很合适 好了 球场见

185
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
下午好

186
00:11:13,548 --> 00:11:14,966
我是苏珊娜费舍尔

187
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
是俱乐部的社区服务委员会主席

188
00:11:17,719 --> 00:11:21,264
我很高兴欢迎各位
参加“传下去”排球比赛

189
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
正如我妈常说的

190
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
“如果你有幸能待在海滩上
那你已经足够幸运了”

191
00:11:29,439 --> 00:11:32,234
我们的确非常幸运

192
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
-所以 本着愉快比赛…
-你们一定会赢

193
00:11:35,153 --> 00:11:38,782
…和友好竞争的精神
是时候打开我们的心扉和钱包

194
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
回馈那些可能没有这么幸运的人了

195
00:11:41,701 --> 00:11:45,539
我们有多支队伍为各机构筹款
有流浪汉收容所、女性收容所

196
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
环保组织等各类慈善机构

197
00:11:48,165 --> 00:11:51,795
获胜的队伍 无论最终获得多少捐款
“传下去”主办方都将给予

198
00:11:51,878 --> 00:11:53,839
等额捐赠

199
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
捐赠台仍然开放 欢迎大家慷慨解囊

200
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
由此

201
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
我宣布 比赛开始！

202
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
那个奖杯非我莫属

203
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
要小心她俩

204
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
她的扣球非常猛

205
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
我们上场吧

206
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
嗨

207
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
-挺帅啊 杰里米
-你好啊 泰勒

208
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
拜托 根本不用担心 他已经是过去式了

209
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
你确定吗？

210
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
当然了 我可是杰里柏莉队的
我支持你 好吗？

211
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
谢谢

212
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
嘿

213
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
嘿！

214
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
我就提个醒

215
00:12:59,070 --> 00:13:03,325
我妈现在很慌
因为柏莉参加元媛舞会没有男伴

216
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
她的担心是对的

217
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
柏莉得快点做决定了

218
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
是这样的 我妈她…

219
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
我妈让我当柏莉的男伴

220
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
为什么不是杰里迈亚呢？

221
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
是啊 我意思是…

222
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
你也了解杰里 他讨厌这种活动

223
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
而且 那些舞蹈我已经学会了

224
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
好吧 我记得 那些舞步你都很擅长

225
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
-你别忘了
-我不会的

226
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
-要喝点什么吗？
-好啊

227
00:13:31,311 --> 00:13:32,145
好的

228
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
传下去
排球锦标赛

229
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
好的 开始

230
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
加油 柏莉 加油

231
00:13:44,115 --> 00:13:44,950
耶

232
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
要打得狠 打得灵

233
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
-加油 柏莉
-准备好了吗？

234
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
-你可以的 耶！
-漂亮

235
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
你接 柏莉

236
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
漂亮 你们能赢 真漂亮！

237
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
漂亮！加油 柏莉队

238
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
你没问题的 泰勒

239
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
-你没事吧？
-你没事吧？

240
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
没事 我就是…伤到脚踝了

241
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
-需要我帮忙吗？
-没事吧 泰勒？

242
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
-我脚踝扭了
-好的

243
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
能走路吗？

244
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
-能换你上吗？
-好啊

245
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
-需要帮忙吗？
-你没事吧？

246
00:14:39,170 --> 00:14:41,339
没事 我可以 没问题的 你上场

247
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
我们加油！

248
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
-漂亮！
-好的 准备好了吗？

249
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
上 下 碰臀

250
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
真棒！

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
-给你
-谢谢

252
00:15:11,911 --> 00:15:12,746
不客气

253
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
漂亮

254
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
-真漂亮！
-打得好！

255
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
-耶
-我们赢了！

256
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
打得漂亮

257
00:15:24,090 --> 00:15:25,175
柏莉队

258
00:15:25,258 --> 00:15:26,509
加油 柏莉队

259
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
不错 继续努力

260
00:15:55,747 --> 00:15:57,915
你得扑救！在沙滩上打就是为了能扑救

261
00:15:57,999 --> 00:15:58,917
好的

262
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
我得多练练扑救技术 对吧？

263
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
集中精力 她俩很厉害

264
00:16:15,850 --> 00:16:16,768
好的

265
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
-别看我 看球
-没问题

266
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
杰里 专心！

267
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
来 我来

268
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
裁判 我们能…

269
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
实在抱歉 但这比赛我必须要赢

270
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
-赢了才能拿双倍捐款
-好 我明白

271
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
康拉德 我需要你替补上场

272
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
马上

273
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
打得不错 杰里

274
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
-你想让我打哪个位置？
-你发球

275
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
开始吧

276
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
-耶！
-我们赢了！

277
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
柏莉队-斯威夫蒂队

278
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
柏莉队 A队

279
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
-耶！
-耶！我的天！

280
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
柏莉队对阵谢拉队

281
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
漂亮

282
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
真漂亮！

283
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
好球！加油！

284
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
耶！

285
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
就是那样 你没问题的

286
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
-打得好 贝尔
-获胜组合是伊莎贝尔康克林

287
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
和康拉德费舍尔！

288
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
我的天！你们打得太出色了

289
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
真是一对绝佳的组合

290
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
你跟她提了吗？

291
00:20:27,226 --> 00:20:29,354
-跟我提什么？
-当你的男伴啊

292
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
这件事你考虑了很久都没结果
所以我让他跟你提

293
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
恭喜！

294
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
-太自豪了
-真为你感到高兴

295
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
-你的脚踝怎么样了？
-好些了

296
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
柏莉 嘿 柏莉

297
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
嘿 妮可

298
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
-还记得我朋友泰勒吗？
-记得 嗨

299
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
我爸的船刚从安圭拉开过来

300
00:20:57,715 --> 00:21:00,510
几个小时后 咱们一起
吃披萨 喝桃红葡萄酒 怎么样？

301
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
快快乐乐地结束这一天
泰勒 我也非常欢迎你一起来

302
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
凯拉会去吗？

303
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
你是说谢拉吧 不会
她和利亚姆那帮人有别的计划

304
00:21:11,604 --> 00:21:13,648
-那好 我们去
-好的

305
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
这件看起来太漂亮了
能麻烦你再用挂烫机烫一遍吗？

306
00:21:18,611 --> 00:21:19,988
我的天 当然可以

307
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
-我讨厌各种提要求
-没关系的

308
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
-贝克！
-怎么了？

309
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
衣服上都是褶子 绝对不行

310
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
好吧 随意吧

311
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
-对了 你稍稍有点晒黑了
-是吗？

312
00:21:30,873 --> 00:21:33,626
-烫好了 女士们 给您
-非常感谢

313
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
我长这么大就盼着那么一件事

314
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
康拉德主动邀我去某个地方
去参加一场真正的舞会

315
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
但结果那是他妈妈让他提的

316
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
恰恰证明了我的观点
“杰里柏莉”能成 “康拉柏莉”不太行

317
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
-“康拉柏莉”可太难听了
-可不是呢

318
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
“杰里柏莉”更好听、更上口
我在照片墙上建了个“杰里柏莉队”

319
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
我的天啊 泰勒

320
00:22:12,040 --> 00:22:12,957
照片墙
杰里柏莉队

321
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
-这身材！
-对吧

322
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
我该怎么办？

323
00:22:19,505 --> 00:22:23,843
我内心深处还是对康拉德感到心动…

324
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
要怎么和杰里迈亚在一起呢？

325
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
我内心深处会一直
对你哥哥史蒂文感到心动

326
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
但这并不是说如果
出现一个更优秀的人 我就不能爱上他

327
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
-泰勒
-什么？

328
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
柏莉！

329
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
-我的天啊
-我靠

330
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
杰里 你得一起去参加派对 会嗨翻天的

331
00:22:55,374 --> 00:22:57,752
谢拉告诉我
利亚姆订了一个喝酒用的冰雕

332
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
听起来不错

333
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
你怎么回事？

334
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
没什么 我就是今晚不太想出去

335
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
你说什么？别啊 兄弟 我需要你

336
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
你不去就不好玩了

337
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
兄弟 谢拉会去的 大家都很害怕她

338
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
耶 真牛！你不专心就会输给我

339
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
行吧 我有事情要做

340
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
你玩得开心

341
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
等等 怎么了？

342
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
他怎么了？

343
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
我不知道 他表现得很奇怪

344
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
但他今晚不去了 所以只有咱俩了

345
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
对了 说起这个 兄弟

346
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
我可能也去不了了

347
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
-兄弟 整个夏天你都没出去玩
-不会…

348
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
康拉德 拜托 你要是
不去参加派对 我会非常生气

349
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
-好吧
-真的吗？

350
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
真的 我去

351
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
终于同意了！

352
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
你最近真的忽略我了 兄弟

353
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
耶！

354
00:24:06,487 --> 00:24:09,699
你看到了吗？耶！真爽

355
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
请放下一根手指 如果…

356
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
你曾经在24小时内与两个人亲热过

357
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
我也有过

358
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
好的 请放下一根手指
如果你曾经用毛绒玩具…

359
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
干那种事

360
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
他叫哈利熊 我意思是…

361
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
你的熊还有名字？

362
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
什么！

363
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
好了 请放下一根手指
如果你曾经有过性行为

364
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
曾经上过三垒？

365
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
请放下一根手指
如果你曾经上过二垒？

366
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
请放下一根手指
如果你曾经和杰里迈亚费舍尔亲热过！

367
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
-不是吧！
-哇！

368
00:25:04,503 --> 00:25:07,048
等等 柏莉 啥情况 快跟我们说说

369
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
-抱歉 琪琪
-没事的 没关系

370
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
没什么可说的 他就像是我最好的朋友

371
00:25:15,264 --> 00:25:16,474
什么时候开始的？

372
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
大概一周前
我们在家里的泳池里接吻了

373
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
我之前感觉
你和康拉德之间有情况

374
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
但现在看来
是我错把弟弟猜成了哥哥

375
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
是的 也不是 其实…

376
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
其实我…

377
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
我也不知道

378
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
算了 咱不说杰里迈亚了

379
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
请放下一根手指 如果你曾经裸泳

380
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
请放下一根手指
如果你曾经在霍珀湾裸泳

381
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
这算是挑战吗？

382
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
当然了

383
00:25:52,843 --> 00:25:54,720
你没错 丽萨

384
00:25:54,804 --> 00:25:57,265
你已经适应了这里的生活

385
00:25:59,100 --> 00:26:00,935
不完全是

386
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
我以为你和康拉德、史蒂文一起出去了

387
00:26:06,899 --> 00:26:09,402
我没心情参加派对

388
00:26:09,485 --> 00:26:11,279
这口气不像你啊

389
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
我就是排球比赛打累了

390
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
-你还好吗？
-还好 我就是…

391
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
我也就是有点累了

392
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
咱俩一起看个电影？

393
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
或者我们一起杀僵尸？

394
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
好吧 这玩意儿怎么操作？

395
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
用这个环看四周

396
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
这样是移动

397
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
瞄准、射击

398
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
好了 准备好了吗？

399
00:26:42,810 --> 00:26:44,562
僵尸死亡瘟疫

400
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
僵尸来了

401
00:26:46,355 --> 00:26:48,482
-在哪儿？
-就在那儿 在我左边

402
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
-我的左边还是你的左边？
-在那儿 我的左边

403
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
就是需要练习

404
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
你知道你们今天为
无家可归者的收容所筹到了多少钱吗？

405
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
五千美元

406
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
我真为你感到骄傲 而且柏莉获胜了

407
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
她会成为元媛舞会上真正的焦点

408
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
她提没提要带谁当男伴？

409
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
我让康尼带她参加舞会了

410
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
本来想让你去的
但我知道你很讨厌正式的活动

411
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
是的

412
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
那他俩要一起去吗？康拉德和柏莉？

413
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
希望如此吧

414
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
康尼今天好像
又恢复了往日的神采 看起来很开心

415
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
估计是吧

416
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
他心头的不良情绪
该不会是转移到你这边了吧？

417
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
没有

418
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
也许吧 我不知道

419
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
有什么我可以帮上忙的吗？

420
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
没有 只是今天比较怪

421
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
你确定吗？我可是就坐在你眼前

422
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
我觉得我还是去参加那个派对吧

423
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
-你要一起去吗？
-谢谢了

424
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
我准备睡觉了

425
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
好吧

426
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
天啊

427
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
兄弟 你看到车库里的车了吗？
好像是一辆法拉利Dino 246

428
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
利亚姆一家就喜欢显摆

429
00:29:14,336 --> 00:29:16,839
我真不敢想
在这样的环境下长大是什么样的

430
00:29:16,922 --> 00:29:18,424
很难以想象吧？

431
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
快得了吧 你也很有钱

432
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
我可没这么有钱
这些小孩儿都在寄宿学校长大

433
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
每年只见家人一次

434
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
所以他们都很混蛋 没人真正的开心

435
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
你可真能扫兴

436
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
天啊！我就知道
自家兄弟会打起精神来的 耶！

437
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
耶！

438
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
-杰里迈亚最近在和谁勾搭？
-谁也没有

439
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
其实 谢拉有个很荒唐的想法
她觉得杰里迈亚和我妹妹搞上了

440
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
-真的吗？
-是吧 兄弟 我也觉得恶心

441
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
这…哇

442
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
但谢拉不着边际的想法多了去了

443
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
而且杰里知道的
如果他敢碰我妹妹 我饶不了他

444
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
伙计们！快看看 这可是喝酒用的冰雕

445
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
来试试！史蒂文 来啊

446
00:30:10,142 --> 00:30:11,602
嘿 我得去了

447
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
-好的
-好啊

448
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
哇！天啊

449
00:30:31,622 --> 00:30:34,750
天哪 我在街区那边
都能听到这里的放荡声

450
00:30:34,833 --> 00:30:36,460
情况就是这样的

451
00:30:36,544 --> 00:30:37,503
嘿！

452
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
我们在地下室攒了个牌局
看你能不能抽出时间

453
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
你介意吗？

454
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
去吧

455
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
好啊 我加入

456
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
真好

457
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
玩得开心

458
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
嘿 小心水母！

459
00:31:22,047 --> 00:31:24,800
我可不想尿在你们身上给你们解毒

460
00:31:24,883 --> 00:31:26,635
那俩姑娘没来

461
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
是啊 我猜到了达拉不会来
但玛丽莎怎么也没来？

462
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
-对啊 我也是这么想的！
-妮可

463
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
-怎么了？
-康拉德在给你发信息！

464
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
好的 马上来

465
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
好舒服啊

466
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
我承认 我喜欢你的朋友们

467
00:31:45,904 --> 00:31:49,450
-我就知道你会喜欢
-她们好像都接受了你和杰里迈亚在一起

468
00:31:49,533 --> 00:31:53,370
就连琪琪都接受了
她可是听到你俩的事青筋都暴突了

469
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
-我的天啊！
-怎么了？

470
00:31:55,205 --> 00:31:59,585
我突然有个主意
标签：杰里柏莉费舍尔队

471
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
杰里柏莉费舍尔

472
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
-泰勒 这也太傻了
-不 我认真的 听起来很可爱

473
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
-我就知道她们是帮贱人！
-怎么了？

474
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
等等…

475
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
泰勒 出什么事了？

476
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
她们把东西都拿走了 只留了你的手机

477
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
手机里有一条
非常罪恶的短信 康拉德发来的

478
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
等等 短信说什么？

479
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
“我请求当你舞会的男伴
不是因为我妈让我这么做

480
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
“而是因为我真的想当你的男伴”

481
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
我的天啊！

482
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
柏莉 集中注意力

483
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
-柏莉！
-怎么了？

484
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
好吧 我们该怎么办？
总不能赤身裸体地走回家吧

485
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
情况可能会更糟

486
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
-我们走回家
-泰勒 还有比现在更糟糕的情况吗？

487
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
好吧…

488
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
那个怎么样？

489
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
不！

490
00:33:11,699 --> 00:33:12,616
嘿

491
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
怎么了？

492
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
没什么

493
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
嘿 你最近有没有发现妈妈挺奇怪的？

494
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
什么？你说什么呢？

495
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
她最近很爱睡觉

496
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
现在可是夏天 杰里

497
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
咱妈休假的时候就是会睡久一点

498
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
好吧 去你的

499
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
恭喜你今天比赛赢了

500
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
我知道你有多讨厌失败

501
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
对我而言赢不是意义

502
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
用恰当的方式做事才是重点

503
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
好吧 行

504
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
-这太悲催了
-我早知道那帮女生不是好东西

505
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
够了

506
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
我懂了 你说得对

507
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
不能给杰里迈亚打电话吗？
我们会被人谋杀的

508
00:34:08,755 --> 00:34:11,300
不行 给他打电话只会让局面更狗血

509
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
还有三公里 我走不动了

510
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
-走不动也得走
-我的天啊

511
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
闭嘴吧

512
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
不 所以说康拉德就是祸水

513
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
他很性感 很神秘 我懂 我知道

514
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
但是但凡和他沾点边的事情
最后都变成一团糟

515
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
好吧 我不知道
为什么我总是让自己陷进去

516
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
就好像今天
他就像是以前那个康拉德又回来了

517
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
感觉就像从前一样 你明白吧

518
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
他把你迷得神魂颠倒

519
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
迷魂药散去后

520
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
我才意识到我真的为了康拉德
把杰里迈亚推到了一旁

521
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
是的 你确实是那样做了

522
00:34:55,719 --> 00:34:56,594
你懂吧…

523
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
我之前总梦到康拉德

524
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
还会想象我俩在一起的样子
我会很有安全感

525
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
因为这永远不会实现

526
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
他对我永远不会有
我对他的那种好感

527
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
杰里迈亚和我接吻时…

528
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
感觉很真实

529
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
真实得让人害怕

530
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
但爱情本就会让人害怕 不是吗？

531
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
是的 你说得对

532
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
我从来都是对的
可以说至少98%的时候都是对的

533
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
快闭嘴吧

534
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
好吧

535
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
你终于要打电话了

536
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
康拉德 我有话要和你私下说

537
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
好吧 找我有事

538
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
嘿 柏莉

539
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
什么？

540
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
怎么了？

541
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
我刚才在霍珀湾
看到你给柏莉发的信息了

542
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
你彻头彻尾地骗了我

543
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
从主观意愿上和非主观意愿上都骗了我

544
00:36:17,968 --> 00:36:21,930
把我当备胎 让我误以为咱俩有未来

545
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
还编瞎话 说什么
你妈逼着你去当柏莉的舞会男伴

546
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
-妮可 我发誓我妈真逼我了…
-快拉倒吧！

547
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
整个夏天我都在想办法
搞清楚这段感情 不管这算不算感情

548
00:36:32,399 --> 00:36:35,444
但你心里一直惦记的是柏莉 对吧？

549
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
让自己卷进这种事 我很恼火
因为我已经不是恋爱脑的小姑娘了

550
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
我从来都没想要伤害你

551
00:36:44,202 --> 00:36:46,163
快得了吧 你没伤害我

552
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
你浪费了我的时间

553
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
这是两回事

554
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
很多人排队想和我在一起

555
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
有个从牛津来的帅小伙对我很着迷

556
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
他很清楚自己想要什么

557
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
好的

558
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
好的？

559
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
我懂了

560
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
是我骗了你 我毁了咱俩的感情

561
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
我正在面对很多破事 就是…

562
00:37:11,980 --> 00:37:13,982
但这不是借口 对不起

563
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
这么做对你而言不公平

564
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
对不起

565
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
你女朋友和她闺蜜会需要这个

566
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
我加20

567
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
你们一起玩多久了？

568
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
刚上乔特罗斯玛丽中学就玩了
利亚姆当时是扑克协会的主席

569
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
你到底要不要玩一手？

570
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
好啊 这样吧 全押

571
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
让我们看看宾夕法尼亚州的史蒂文
能不能继续走运

572
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
糟糕

573
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
妈的 耶！

574
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
没关系 谁都有不顺的时候

575
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
是啊

576
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
休息一下？

577
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
等会儿我们提高赌注 再加200 好吗？

578
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
我的天啊 柏莉 你还好吗？

579
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
-你来这里干什么？
-妮可 她告诉我…

580
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
我希望你跟她说过给我小心点

581
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
给

582
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
好的 能麻烦你？

583
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
-需要帮忙吗？
-好

584
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
你介意我跟杰里迈亚走吗？

585
00:39:36,374 --> 00:39:39,419
我的天啊 你是在开玩笑吗？
不介意 百分之一千个不介意

586
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
今晚太疯狂了

587
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
本来没必要这样

588
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
要不是你在感情上暧昧不清
对她忽冷忽热

589
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
今晚本来会很美好的

590
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
之前排球比赛的事 我很抱歉

591
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
我就是进入了
争个你死我活的状态…

592
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
你生气了吗？

593
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
没有 没关系

594
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
反正康拉德也比我打得好

595
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
我听说他可能要带你参加舞会

596
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
谁告诉你的？

597
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
我妈

598
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
好吧 他不去

599
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
我现在还没有男伴

600
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
你能停车吗？

601
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
好啊

602
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
谢谢你过来接我

603
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
柏莉 我随时都愿意来接你

604
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
你能听到吗？

605
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
听到什么？

606
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
我的心在怦怦跳

607
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
是啊 跳得很快

608
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
你确定吗？

609
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
我之前总是很害怕
这一刻什么时候会到来

610
00:42:27,462 --> 00:42:29,923
但奇怪的是 我现在完全不害怕

611
00:42:30,006 --> 00:42:32,092
因为他可是杰里迈亚

612
00:42:34,219 --> 00:42:35,136
所以…

613
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
你愿意带我去参加元媛舞会吗？

614
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
康拉德
你还醒着吗？

615
00:43:25,228 --> 00:43:26,146
嘿

616
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
别给我发短信了

617
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
会有连锁反应的
你一给我发短信 就会有坏事发生

618
00:43:31,526 --> 00:43:32,944
我知道

619
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
对不起

620
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
我感觉但凡是关于你的事 我总是做不对

621
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
这是给你的

622
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
你没必要留着什么的

623
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
你可以扔进垃圾桶 烧掉…

624
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
我只是…

625
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
只是什么？

626
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
我只是…

627
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
不想失去你

628
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
已经太晚了

629
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
字幕翻译：腐哥

630
00:46:44,385 --> 00:46:46,387
创意监督
罗婷婷

