1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
‫"صيف نشر ذراعيه"‬

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
‫"(كوزنز بيتش)، خيمة وطاولات"‬

3
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
‫"حفل الشابات الراقص"‬

4
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
‫"(سوزانا فيشر)"‬

5
00:00:42,752 --> 00:00:44,670
‫"(إيزابيل كونكلين)"‬

6
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
‫صباح الخير يا "بيلي".‬

7
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
‫رباه. هل تأخّرت؟‬

8
00:00:53,679 --> 00:00:54,889
‫لا. لم تتأخري.‬

9
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
‫هل أنت مستعدة ليومك المشهود؟‬

10
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
‫إطلاقاً.‬

11
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
‫بل أنت كذلك.‬

12
00:01:03,355 --> 00:01:04,272
‫ماذا لو تعثّرت؟‬

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,274
‫لن تتعثّري.‬

14
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
‫أمسكي بذراع "جيرمايا". لن يدعك تسقطين.‬

15
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
‫هذا صحيح.‬

16
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
‫لا أزال لا أصدّق أنك حملته على مرافقتك.‬

17
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
‫أقسم مراراً وتكراراً
إنه لن يحضر أحداثاً مشابهة.‬

18
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
‫قال إن لا مانع لديه.‬

19
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
‫سيفعل أي شيء لأجلك.‬

20
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
‫كلاهما كذلك.‬

21
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

22
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
‫أجل.‬

23
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
‫هل أكرهتك على فعل هذا؟‬

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,929
‫يمكنك مصارحتي.‬

25
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
‫ربما، قليلاً، في بادئ الأمر.
لكن أردت أن أسعدك.‬

26
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
‫بصراحة، لسنا مضطرين إلى الذهاب الليلة
إن كنت لا ترغبين.‬

27
00:01:43,562 --> 00:01:46,774
‫لا، أريد الذهاب. أودّ إنهاء ما بدأته.‬

28
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
‫وأنا فخورة لأري الجميع.‬

29
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
‫أحبك كثيراً أيتها الحسناء.‬

30
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
‫حسناً...‬

31
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
‫عندما يلتقطون صورتك،
تذكّري أن تقولي، "برون."‬

32
00:02:06,377 --> 00:02:08,461
‫ستضفي جمالاً على عظام خديك.‬

33
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
‫- "برون"؟
- "برون".‬

34
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
‫إنها خدعة قديمة تعلّمتها من "مادونا".
أو من التوأم "أولسن"؟‬

35
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
‫من تكونان؟‬

36
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
‫إنهما قطبا تمثيل.‬

37
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
‫أيقونتان في عالم الموضة!
من أهم مشاهير بداية الألفية الجديدة.‬

38
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
‫إنهما أختا "سكارلت ويتش".‬

39
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
‫قابليني في الأسفل.‬

40
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
‫ثمة مفاجأة لك.‬

41
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
‫هل جلبت لي الفستان الذي أردته؟‬

42
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
‫شكراً! يا إلهي!‬

43
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
‫اشكري أمك. كانت فكرتها.‬

44
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
‫سأتفقّد حذاءك. وضعته في الثلاجة ليتمدد.‬

45
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
‫لا أصدّق أنكما جلبتما الفستان لي.‬

46
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
‫بدوت غير مرتاحة في الفستان الآخر.‬

47
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
‫لم أخل أنك لاحظت.‬

48
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
‫أنا أمك.‬

49
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
‫أعرفك.‬

50
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
‫أعرف أنك لم ترغبي بأن أحضر حفل الشابات...‬

51
00:03:20,826 --> 00:03:22,202
‫صحيح، لكن...‬

52
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
‫يصعب التخلي عنك.‬

53
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
‫ماذا تفعل هنا يا "ستيفن"؟‬

54
00:03:41,430 --> 00:03:42,805
‫أخفقت بشدة.‬

55
00:03:48,187 --> 00:03:49,228
‫حسناً...‬

56
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
‫لعبت القمار مع "ليام".‬

57
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
‫خسرت كل الجولات.‬

58
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
‫خسرت المال الذي ادخرته طوال الصيف.‬

59
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
‫لا يمكنني دفع ثمن بدلتي حتى.‬

60
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
‫آسف، لا أستطيع حضور الحفل معك.‬

61
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
‫أتمازحني؟‬

62
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
‫بدأت أخسر لكنني حسبت أنه يسعني
تعويض خسارتي لكن زاد الأمر سوءاً...‬

63
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
‫أوما كان بوسعك النهوض والمغادرة؟‬

64
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
‫لا، بالطبع لا.‬

65
00:04:15,714 --> 00:04:18,926
‫لأنك أردت أن يظن "ليام" وأصحابه
أنك مقامر مخضرم.‬

66
00:04:19,009 --> 00:04:22,846
‫- ألم تحسب حساباً لمشاعري؟
- أعتذر يا "شايلا".‬

67
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
‫الحفل الليلة يا "ستيفن"!‬

68
00:04:25,015 --> 00:04:25,933
‫أدري.‬

69
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
‫سأعطيك المال.‬

70
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
‫لا. اسمعي، لن آخذ منك أي مال.‬

71
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
‫ماذا عن أمك؟‬

72
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
‫ستقتلني أمي.‬

73
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
‫أنا على وشك أن أقتلك الآن.‬

74
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
‫أصدقني القول رجاءً.‬

75
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
‫أترغب بمرافقتي إلى الحفل؟‬

76
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
‫أجل. رغبة لا تعلوها أخرى.‬

77
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
‫أظن أن لدى أبي بدلة قديمة في العليّة.
يمكنك ارتداؤها.‬

78
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
‫أستناسبني؟‬

79
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
‫تعلمين، لأن...‬

80
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
‫لا. أنت محقة. أنا آسف.‬

81
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
‫سيكون ذلك مذهلاً. هذا لطف بالغ منك.‬

82
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
‫لا أريد تفويت الحفل يا "شايلا".‬

83
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
‫أنت مغفّل.‬

84
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
‫أجل.‬

85
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
‫مرحباً، طاب صباحك.‬

86
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
‫ابتعت هذه الفطائر الشهية.‬

87
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
‫لست جائعة. لكن أشكرك.‬

88
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
‫- حسناً.
- عليك أن تهمّي بالمغادرة يا "بيلي".‬

89
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
‫وأحذّر الجميع من الاقتراب من غرفة العائلة.‬

90
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
‫أنهيت كل لوحاتكم،‬

91
00:05:40,841 --> 00:05:43,302
‫وسأكشف عنها الليلة بعد الحفل.‬

92
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
‫- هلا تضع الفستان في سيارة "لوريل"؟
- أجل.‬

93
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
‫أسرعي.‬

94
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
‫ألن تقلّيني؟‬

95
00:05:48,140 --> 00:05:52,478
‫سأذهب مع "سوزانا".
فكّرت في أنه يسعك القيادة بنفسك.‬

96
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
‫- جدياً؟
- ليست بالمسافة الطويلة.‬

97
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
‫- إلا إن كنت لا تريدين.
- أجل!‬

98
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
‫قودي برويّة والتزمي بإشارات المرور،‬

99
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
‫- وتوقفي 4 ثوان عند كل إشارة توقف.
- أعرف!‬

100
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
‫سنراك في النادي.‬

101
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
‫- اسمعي.
- نعم؟‬

102
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
‫اكسري ساقك.‬

103
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
‫سيكون ذلك سيئاً. ينبغي لي الرقص.‬

104
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
‫أقصد أن أتمنى لك حظاً طيباً.
إنها عبارة شائعة.‬

105
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
‫إحقاقاً للحق، "جير" الخيار الصائب.‬

106
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
‫أجل، أعرف.‬

107
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
‫لا تتوتري. سنكون أبرع راقصين لرقصة الفالس.‬

108
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
‫لا، شيء آخر يقض مضجعي.‬

109
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
‫ماذا؟ هل لقاء الفتيات يقلقك؟‬

110
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
‫لا، لا بد أن الجميع يعرفون بالفعل ما حدث.‬

111
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
‫يكرهني الجميع على الأرجح.‬

112
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
‫أتريدين التزام جانبي؟
يمكنني أن أكون مصفف شعرك وحارسك الشخصي.‬

113
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
‫لا! يُمنع عليك دخول الغرفة الخضراء.
مخصصة للفتيات فقط.‬

114
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
‫اسمعي يا "بيلي"،‬

115
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
‫أنت لها.‬

116
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
‫سأكون إلى جانبك طوال الليلة.‬

117
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
‫وإن أساء أحدهم إليك،‬

118
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
‫- فسوف...
- ماذا ستفعل؟‬

119
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
‫سأخبره أن تصرفه غير لائق البتة.‬

120
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
‫وسأمسك يدك وسنرقص بعيداً عن الجميع.‬

121
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
‫سأراك في النادي. قودي بحذر.‬

122
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
‫ما هذا بحق السماء؟ أتمازحينني؟
أنت و"جيرمايا"؟‬

123
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
‫- لم يمض على علاقتنا وقت طويل.
- منذ متى؟ من هذه اللحظة؟‬

124
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
‫قبل أسبوع تقريباً.‬

125
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
‫يا إلهي! أتمازحينني؟‬

126
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
‫- هذا مقزز. سأتقيأ.
- "ستيفن".‬

127
00:07:49,094 --> 00:07:52,514
‫يا رباه! أكنتما تتقابلان خلسة؟‬

128
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
‫وتخفيان علاقتكما عنّي؟‬

129
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
‫لا علاقة لك بشأننا.‬

130
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
‫- أأنتما حبيبان؟
- لا! لا أدري.‬

131
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
‫تبادلنا القبل عدة مرات فحسب.‬

132
00:08:00,981 --> 00:08:04,484
‫عدة... مهلاً. ماذا بشأن "كونراد"؟‬

133
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
‫ماذا بشأنه؟‬

134
00:08:06,528 --> 00:08:10,115
‫ربما أعني حقيقة أنك مفتونة به منذ العاشرة.‬

135
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
‫- لم أعد في سن العاشرة.
- لم تنضجي كثيراً.‬

136
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
‫حقاً؟ لأن "شايلا" في مثل عمري.‬

137
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
‫مما يجعلها غير ناضجة أيضاً، ويجعلك قذراً.‬

138
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
‫هل تعرف أيضاً من في مثل عمري؟ "تايلور".
أيها المنافق.‬

139
00:08:21,126 --> 00:08:22,961
‫حسناً، فهمت.‬

140
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
‫لا أريد أن تسوء الأحوال فحسب.‬

141
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
‫إنهم بمثابة عائلة لنا يا "بيلي".‬

142
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
‫التأثير لن يشملك وحدك.‬

143
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
‫أعي ذلك.‬

144
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
‫لكن لا يحق لك تحديد من أواعد.‬

145
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
‫من حقي أن أختار،
ووقع اختياري على "جيرمايا".‬

146
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

147
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
‫أجل يا عزيزتي!‬

148
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
‫لننطلق.‬

149
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
‫- مرحباً.
- أهلاً، كيف حالك؟‬

150
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
‫هل عجزت عن تكبّد عناء إخباري
بأنك على علاقة بأختي؟‬

151
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
‫- هل أخبرتك؟
- لا، رأيتكما تتبادلان القبل.‬

152
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
‫لن توسعني ضرباً، صحيح؟‬

153
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
‫- أضع ذلك في حسباني.
- أنا معجب بها حقاً يا "ستيفن".‬

154
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
‫يجذبك الكثير من الناس.‬

155
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
‫هل رأيتني أستميل أحداً هذا الصيف؟‬

156
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
‫رأيتك تقبّل ذلك الشاب في حفلة "نيكول".‬

157
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
‫حسناً، لكن كان ذلك قبل شهر.‬

158
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
‫اسمع يا "ستيفن"،
لن أقدم على جرح مشاعر أختك أبداً.‬

159
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
‫أقسم لك. بالله عليك، إنها "بيلي".‬

160
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
‫كان عليك إخباري بكل الأحوال.‬

161
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
‫معك حق.‬

162
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
‫أنا آسف.‬

163
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
‫يا رباه، لا تقبّلا بعضكما أمام ناظري فحسب.‬

164
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
‫أفسدت كحل عينيّ!‬

165
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
‫- أيمكنني استعارة شفرة من إحداكن؟
- تفضّلي.‬

166
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
‫شكراً يا عزيزتي.‬

167
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
‫شكراً لك.‬

168
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
‫جئت يا "بيلي"!‬

169
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫- حجزت لك مكاناً.
- مرحباً.‬

170
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
‫عليكما أن تتحدثا.‬

171
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
‫أنا آسفة جداً يا "نيكول".‬

172
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
‫علام؟ "كونراد"؟‬

173
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
‫تجاوزت المسألة. جئت مع شريك آخر.‬

174
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
‫أيمكنني أن أشرح لك ما جرى؟‬

175
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
‫كنت مغرمة بـ"كونراد" طوال حياتي.‬

176
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
‫ولطالما اعتبرني أخته الصغيرة.‬

177
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
‫ثم حسبت أنه في هذا الصيف
قد يبادلني المشاعر.‬

178
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
‫لكن ما كان يرضيه هو أنني معجبة به.‬

179
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
‫لم يُعجب بي قط.‬

180
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
‫وآسفة لأنني كنت غبية بما يكفي
لأفكّر في عكس ذلك.‬

181
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
‫ليس ذنبك كون "كونراد" لعوباً.‬

182
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
‫أنت لعوبة أيضاً.‬

183
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
‫"كام" ثم "كونراد"، والآن "جيرمايا".‬

184
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
‫تتلاعبين بالكثير من القلوب يا "بيلي".‬

185
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
‫حسناً، ربما كنت لعوبة بعض الشيء.‬

186
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
‫لكن أقسم لك يا "نيكول"
إنني تخطيت موضوع "كونراد".‬

187
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
‫نسيته تماماً.‬

188
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
‫لا أحد ينسى حبه الأول أبداً.‬

189
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
‫شكراً يا "ستيفن".‬

190
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
‫شريكي الوسيم.‬

191
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
‫أمي!‬

192
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
‫مساء الخير. تفضل يا سيدي. شكراً.‬

193
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
‫انظروا إلى حالنا.‬

194
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
‫نبدو مذهلين.‬

195
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
‫- لن تبكي يا أمي، أليس كذلك؟
- وأفسد تبرّجي؟ مستحيل.‬

196
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
‫ستتغيّر الأحوال في العام القادم.‬

197
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
‫سيرتاد "كونراد" الجامعة.‬

198
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
‫ربما يكون آخر صيف يجمعنا كلنا.‬

199
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
‫لا تنسي أنه سيتسنى لي الرقص معك الليلة.‬

200
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
‫- أأنت بخير يا أمي؟
- أجل. لا، أنا...‬

201
00:13:12,792 --> 00:13:16,755
‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت فيها.
لا بد أنني فقدت مهارتي.‬

202
00:13:16,838 --> 00:13:19,549
‫- هيا. علينا أن ندخل.
- أجل.‬

203
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
‫- هيا يا أماه.
- شكراً لك.‬

204
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
‫- أهذه طاولتنا؟
- أجل.‬

205
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
‫أرى أنكما وجدتما المشرب.‬

206
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
‫أجل. إنه السبيل الوحيد الذي سيساعدني
على حضور هذا الحفل التقليدي الغريب.‬

207
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
‫أين "فيكتوريا"؟‬

208
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
‫توجّب عليها حضور جلسة تأمل في آخر لحظة.‬

209
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
‫هذا الحفل أروع من حفل زفافنا.‬

210
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
‫أقمنا زفافنا في قبو كنيسة والديّ.‬

211
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
‫أي حفل أروع من زفافنا.‬

212
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
‫وكنت حبلى في الشهر الرابع.‬

213
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
‫يا للفضيحة.‬

214
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
‫في الكنيسة الكورية؟‬

215
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
‫تعيّن علينا إخبار الجميع بأن "ستيفن" خديج.‬

216
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
‫ما زالت أمي تذرف الدمع‬

217
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
‫وتقول إنها لا تصدّق كم هو طفل قوي وسليم.‬

218
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
‫جاء طفلنا المعجزة.‬

219
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
‫مرحباً يا أبي!‬

220
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
‫تعال. تسرّني رؤيتك.‬

221
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
‫- هل جلبت أزرار الكم؟
- أجل.‬

222
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
‫شكراً لك.‬

223
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
‫مرحباً يا "ستيفن".
لا أظننا تقابلنا رسمياً. أنا "كليفلاند".‬

224
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
‫مرحباً.‬

225
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
‫تقول أمك
إنك تسعى للالتحاق بجامعة "برينستن"؟‬

226
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
‫يريدانني أن أبقى في الولاية.‬

227
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
‫إن قُبل في "برينستن"،
فسنجد سبيلاً لتدبّر الأمر.‬

228
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
‫حقاً؟‬

229
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
‫شكراً يا أمي.‬

230
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
‫تبدو في غاية الوسامة.‬

231
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
‫ستكون "شايلا" محط الأنظار الليلة.
أنا الشريك الجذاب فحسب.‬

232
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
‫لكن بذكر ذلك، عليّ الصعود إلى الأعلى.‬

233
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
‫سُررت بلقائك.‬

234
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
‫لا يُفترض أن تدرك الفتيات
أنهن جميلات أو لا.‬

235
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
‫يُفترض بنا أن ننتظر الآخرين ليعربوا عن ذلك‬

236
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
‫قبل أن يُسمح لنا
بأن نستشعر جمالنا بأنفسنا.‬

237
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
‫لكن أليست هذه ترهات؟‬

238
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
‫لأن الجمال ليس حكراً على أحد.‬

239
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
‫لكل منا رونقه الخاص.‬

240
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
‫أأنتما مستعدان للرقص الثنائي؟‬

241
00:16:16,309 --> 00:16:19,104
‫ما زلت لا أصدّق كيف أقنعتني بالمشاركة.‬

242
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
‫ستُعجب الفتيات بذلك.‬

243
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
‫ليتنا نفعل ذلك معاً.‬

244
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
‫أتتمنى أن نرقص رقصة جماعية؟‬

245
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
‫لا.‬

246
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
‫لم أقصد ذلك حرفياً.
لم نتسكع كثيراً هذا الصيف.‬

247
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
‫أجل، كنت غائباً في أغلب الأوقات.‬

248
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
‫أجل، أعي ذلك. الحق عليّ.‬

249
00:16:40,290 --> 00:16:43,753
‫لكنني كنت أفكّر في الموضوع.
بقي لدينا أسبوع تقريباً حتى نهاية الصيف.‬

250
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
‫ما رأيكما بأن نقوم برحلة صيد سمك ليلية؟‬

251
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
‫أجل يا صاح. أنا موافق.‬

252
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
‫- حقاً؟
- أجل.‬

253
00:16:48,800 --> 00:16:49,634
‫وأنا أيضاً.‬

254
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
‫حسناً.‬

255
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
‫ستبليان حسناً يا رفيقيّ.‬

256
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
‫شكراً يا صاحبي.‬

257
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
‫شكراً يا "كوني".‬

258
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
‫تبدوان رائعين.‬

259
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
‫أحسنا الرقص.‬

260
00:17:23,292 --> 00:17:25,670
‫"برون"...‬

261
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
‫"برون".‬

262
00:17:28,464 --> 00:17:30,508
‫...بفضل جمعية "نورث شور" للرفق بالحيوان‬

263
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
‫التي تُعد أكبر ملجأ ووكالة لتبني الحيوانات
في العالم.‬

264
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
‫"جيجي بوشرون"،
ابنة "ريتشارد" و"سيسلي بوشرون".‬

265
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
‫"جيجي" طالبة
في مدرسة "نورثفيلد" الإعدادية.‬

266
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
‫صُنفت على مستوى الولاية في التنس الفردي‬

267
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
‫وكمغنية موهوبة.‬

268
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
‫جمعت 4 آلاف دولار لمستشفى "نورث" للأطفال.‬

269
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
‫"إيزابيل كونكلين"،
ابنة "جون كونكلين" و"لوريل بارك".‬

270
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
‫طالبة في ثانوية "تشيستربروك"،‬

271
00:18:05,543 --> 00:18:08,588
‫حيث هي قائدة فريق كرة الطائرة.‬

272
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
‫أنت فاتنة الجمال.‬

273
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
‫لو كررت قولك هذا ثانيةً فسأتقيأ عليك.‬

274
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
‫"إيزابيل" سبّاحة طموحة أيضاً.‬

275
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
‫وجمعت هذا الصيف 5 آلاف دولار
لملجأ النساء في المقاطعة.‬

276
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
‫لماذا يعتلي وجه "بيلي" تعبير غريب؟‬

277
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
‫لا فكرة لديّ.‬

278
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
‫"برون".‬

279
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
‫"دارا جونس"، ابنة "فيليب" و"جينجر جونس".‬

280
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
‫"دارا" طالبة في أكاديمية "بينكومب"،‬

281
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
‫حيث هي قائدة فريق الخطابة والمناظرة‬

282
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
‫وعضوة في فريق الهوكي الميداني.‬

283
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
‫جمعت 6 آلاف دولار لجمعية "البرمجة للشبان"،‬

284
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
‫حيث تُقدّم دورات برمجة مجانية
لليافعين المحتاجين.‬

285
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
‫كيف كان الانحناء الأدبي؟‬

286
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
‫كانت الملكة لتفخر بك.‬

287
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
‫"شايلا وانغ"، ابنة "روبرت" و"ميليسا وانغ".‬

288
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
‫طالبة في "نايتنغل بامفورد"‬

289
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
‫وفارسة طموحة ومؤثّرة ناشئة في عالم الموضة.‬

290
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
‫جمعت "شايلا" 8 آلاف دولار
لجمعية "هارت أوف دينر"‬

291
00:19:34,632 --> 00:19:38,970
‫التي توفّر الغذاء للمسنين
في مجتمع شرق آسيا في "نيويورك".‬

292
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
‫"ماريسا بيلزنر"،
ابنة "هارولد" و"سيلفيا بيلزنر".‬

293
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
‫"ماريسا" طالبة في أكاديمية "تشيري هيل".‬

294
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
‫تشغل مركز متوسط الميدان الهجومي
في فريق مدرستها لكرة القدم‬

295
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
‫وأنشأت أول نقابة في مدرستها لمجتمع الميم.‬

296
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
‫- شكراً.
- على الرحب.‬

297
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
‫سأعود فوراً.‬

298
00:20:20,261 --> 00:20:25,642
‫جمعت 4 آلاف دولار
لبناء حمامات لحيادي الجنس في الحرم.‬

299
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
‫إلى أين تذهب؟‬

300
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
‫لا أعلم.‬

301
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
‫يشرفني هذا العام تقديم شابات‬

302
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
‫"كوزنز بيتش كونتري كلوب".‬

303
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
‫"لوريل"؟‬

304
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
‫سأحتاج إلى مساعدتك في هذا الخريف.‬

305
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
‫- سأمضي الكثير من الوقت في "بوسطن".
- بالتأكيد.‬

306
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
‫آمل ألا تمانع "فيكتوريا"
قضاء وقتها مع المراهقين.‬

307
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
‫في الواقع، انفصلنا أنا و"فيكتوريا".‬

308
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
‫آسفة لذلك.‬

309
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
‫لم أعرف أنك ستأتين رفقة شريكة الليلة.‬

310
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
‫- ليست علاقة جدية.
- بالطبع.‬

311
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

312
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
‫أشعر أحياناً بأن "سوزانا"
هي الشخص الوحيد الذي أحببته من كل قلبك.‬

313
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
‫هذا ليس صحيحاً.‬

314
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
‫لطالما انطوى زواجنا على 3 أشخاص،‬

315
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
‫وقبلت ذلك لأني أكنّ لها الحب أيضاً.‬

316
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
‫لكن يتعيّن عليك الاقتناع بأن "سوزانا"
لن تظل لوقت طويل.‬

317
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
‫- لا تقل ذلك.
- إنها الحقيقة.‬

318
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
‫"لوريل"؟‬

319
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
‫"جيرمايا".‬

320
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
‫ما الخطب؟‬

321
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
‫الرقصة على وشك البدء.
لا تريدك "بيلي" أن تفوّتيها.‬

322
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
‫شكراً لك. سنوافيكم على الفور.‬

323
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
‫حسناً.‬

324
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
‫وسنقدّم الآن المرافقين لهذا العام.‬

325
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
‫- أتبدو أمي بخير لك؟
- بالطبع، لماذا تسأل؟‬

326
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
‫تنام مطولاً وتدخن الماريجوانا بكثرة.‬

327
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
‫تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬

328
00:22:42,236 --> 00:22:46,032
‫سمعت والديك يتكلمان عن الأمر.
بدت أمك متضايقة جداً.‬

329
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
‫أنا لا...‬

330
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
‫أجل!‬

331
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
‫يا للهول.‬

332
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
‫مدهش.‬

333
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
‫وتعال أنت إلى هنا.‬

334
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
‫مهلاً.‬

335
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
‫كان ذلك مدهشاً.‬

336
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
‫كنت مذهلاً.‬

337
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
‫أحسنتم الرقص يا شباب!‬

338
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
‫أبليتم حسناً.‬

339
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
‫أهلاً. شكراً.‬

340
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
‫يليق اللون الأبيض بك.
يذكّرني بك في حفل التخرج.‬

341
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
‫مقاس رائع. فُوجئت بأنها لم ترغمك
على ارتداء بدلة تناسب فستانها.‬

342
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
‫كانت تلك خطتنا في الواقع، لكن...‬

343
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
‫لم أستطع تحمّل تكلفة شرائها
بعد آخر لعبة قمار.‬

344
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
‫آسف. لم أعرف أننا تسببنا بإفلاسك.‬

345
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
‫أجل، كيف عساك أن تعرف؟‬

346
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
‫يمكنك استعادة المال. لا مشكلة إطلاقاً.‬

347
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
‫- نلعب بداعي التسلية فحسب.
- لا بأس.‬

348
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
‫فزت به، فهو من حقك.‬

349
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
‫دُعيت لإلقاء الخطبة الرئيسية
في مهرجان للكتب‬

350
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
‫في "سانتانا باربارا" في أكتوبر.‬

351
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
‫وكنت أفكّر...‬

352
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
‫ربما يمكنك مرافقتي.‬

353
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
‫لا تزال خططي لفصل الخريف مبهمة.‬

354
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
‫"لوريل"،‬

355
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
‫علينا التحدث في هذا الشأن.‬

356
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
‫عليّ إخبارك بشيء ما...‬

357
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
‫- سنبدأ.
- حسناً.‬

358
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
‫ها نحن أولاء.‬

359
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
‫لا أعلم أين "جيرمايا".‬

360
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
‫سيأتي قريباً، أنا واثقة. اذهبي واستعدي.‬

361
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
‫لماذا لم تخبريني
بأنك كنت على علاقة بـ"ليام"؟‬

362
00:27:02,830 --> 00:27:03,789
‫لأن ذلك ليس صحيحاً.‬

363
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
‫اصطحبني إلى حفل التخرج وتعلّق بي.
لكنني لم أستلطفه.‬

364
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
‫- لماذا تتصرف على هذا النحو؟
- ماذا تقصدين؟‬

365
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
‫على نحو غريب وفاقد للثقة.
لم أتصرف هكذا حيال علاقتك بـ"تايلور".‬

366
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
‫لا أدري، أنا...‬

367
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
‫لا أعلم إن لاحظت ذلك،
لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان.‬

368
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
‫- "ستيفن".
- لا، ترعرعت في ضواحي "فيلادلفيا".‬

369
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
‫لم تكن ضواحي جميلة حتى.
أقود سيارة "هوندا سيفيك".‬

370
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
‫لا أقصد حفلات جمع التبرعات
أو الحفلات الراقصة أو أياً كان هذا الحفل.‬

371
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
‫لا أشبهه البتة.‬

372
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
‫وهذا أمر حميد.‬

373
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
‫أنت معي هنا. وليس هو.‬

374
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
‫اخترتك.‬

375
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
‫اخترتني، أليس كذلك؟‬

376
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
‫أظنني مغرماً بك.‬

377
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
‫هذا جليّ.‬

378
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
‫- هل رأيتن "جيرمايا"؟
- أظنني لمحته يخرج.‬

379
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
‫أين "جيرمايا"؟ هل لمحت أخاك يا "كوني"؟‬

380
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
‫كان هنا قبل لحظات.‬

381
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
‫"المركز المدني لعلاج السرطان.
إلى: (سوزانا فيشر)‬

382
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
‫رد: جلسات العلاج القادمة"‬

383
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
‫أتعرفون ذاك الحلم
الذي تقفون فيه في الصفّ عراة‬

384
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
‫والجميع يحدّقون إليكم؟‬

385
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
‫أعيش ذلك الحلم.‬

386
00:29:09,665 --> 00:29:11,917
‫- مرحباً.
- هل رأيتما "جيرمايا"؟‬

387
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
‫- لا.
- لا.‬

388
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
‫أظنني أتذكّر معظم الخطوات.‬

389
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
‫انظري إليهما.‬

390
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
‫طلتها بهية.‬

391
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
‫"كونراد" أشبه بالشمس بالنسبة إلى "بيلي"،
وحين تشرق الشمس‬

392
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
‫تختفي النجوم.‬

393
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
‫أين كنت يا عزيزي "جيرمايا"؟‬

394
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
‫أُصبت بتوعك. ربما كان القريدس فاسداً.‬

395
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
‫آسفة يا عزيزي.‬

396
00:31:42,943 --> 00:31:45,779
‫- سأوبّخ متعهد تقديم الطعام.
- حسناً أيتها النزقة.‬

397
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
‫سأطلب لك شراب الزنجبيل. معذرةً!‬

398
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
‫شكراً.‬

399
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
‫أظنني أخطأت في بعض الخطوات.‬

400
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
‫كنت رائعاً.‬

401
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
‫أنا مسرور.‬

402
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
‫مسرور لأنني من رقص معك.‬

403
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
‫سأعود حالاً.‬

404
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
‫هل سيصيبك التوعك مجدداً؟
أين شراب الزنجبيل؟‬

405
00:32:48,717 --> 00:32:50,803
‫سأجلبه لك من المشرب.‬

406
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
‫ماذا أردت أن تقول لي؟‬

407
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
‫أعرف بخصوص سرطان "سوزانا".‬

408
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
‫أخبرني "كونراد".‬

409
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
‫- مرحباً.
- أين كنت يا "جيرمايا"؟‬

410
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
‫علينا التحدث يا "كونراد".
مسألة ملحّة تخصّ أمنا.‬

411
00:33:08,320 --> 00:33:09,905
‫اكتشفت شيئاً.‬

412
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
‫سنناقش الموضوع لاحقاً، اتفقنا؟‬

413
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
‫- لا، هذا موضوع مهم.
- لا بأس.‬

414
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
‫- تعرف بالفعل.
- هل يعرف "كونراد"؟‬

415
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
‫يا رباه.‬

416
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
‫أنّى له معرفة ذلك؟‬

417
00:33:28,340 --> 00:33:31,093
‫أكنت تعرف كل هذا الوقت ولم تخبرني؟‬

418
00:33:31,176 --> 00:33:32,094
‫"جير"...‬

419
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
‫توقفا! كفاكما!‬

420
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
‫ماذا يجري؟‬

421
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
‫أمي...‬

422
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
‫نعرف يا أمي.‬

423
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
‫كلانا.‬

424
00:34:18,806 --> 00:34:19,808
‫ماذا يعرفان؟‬

425
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
‫أشعر بغباء شديد.‬

426
00:34:35,616 --> 00:34:38,284
‫لماذا تشعرين بغباء يا عزيزتي؟‬

427
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
‫لأنني كنت أفكّر في نفسي طيلة الصيف،‬

428
00:34:43,581 --> 00:34:46,001
‫وكانت "سوزانا" مريضة. ولم أعلم حتى.‬

429
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
‫لا عليك.‬

430
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
‫هذا ما أرادته.‬

431
00:34:49,880 --> 00:34:53,007
‫هذا ما أرادته بالضبط.‬

432
00:34:54,967 --> 00:34:56,428
‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬

433
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
‫منذ الربيع.‬

434
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
‫لم ترد أن تثقل كاهلكم بالمسألة.‬

435
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
‫أرادت صيفاً أخيراً معكم.‬

436
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
‫لكن ماذا عنك؟‬

437
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
‫ماذا عنّي؟‬

438
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
‫تعيّن عليك حمل العبء وحدك.‬

439
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
‫ألن يتحسّن حالها؟‬

440
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
‫لا.‬

441
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
‫آسفة جداً لأن الليلة آلت إلى هذه الحال.‬

442
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
‫لم أودكما أن تعرفا هكذا.‬

443
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
‫ستخضعين لجلسات العلاج يا أمي، صحيح؟‬

444
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
‫لا يا عزيزي.‬

445
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
‫لن أخضع لها.‬

446
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
‫لا أستطيع.‬

447
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
‫احتمال الشفاء ضئيل.‬

448
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
‫بالأحرى معدوم.‬

449
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
‫لا يمكنني أن أقاسي ذلك مجدداً.‬

450
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
‫كان مريراً للغاية في أول مرة.‬

451
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
‫لكن يمكنك المحاولة يا أمي.‬

452
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
‫عليك ذلك.‬

453
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
‫أريد أن أبدو على طبيعتي حين أرتحل.‬

454
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
‫- هل كلامي منطقي؟
- كلا.‬

455
00:37:11,146 --> 00:37:14,066
‫- لا يمت كلامك للمنطقية بصلة.
- أعرف.‬

456
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
‫لا أجيد التعامل مع ذلك.‬

457
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
‫لا تجيد أمك التعامل مع ذلك.‬

458
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
‫كان عليّ إدراك أنك على علم.‬

459
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
‫لم أرد أن أصدّق الأمر فحسب.‬

460
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
‫عليك الامتثال للعلاج
إن كانت هناك أي فرصة للشفاء.‬

461
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
‫أيّدني فيما أقوله يا "كونراد".‬

462
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
‫لماذا تلتزم الصمت؟‬

463
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
‫هذا جنون يا أمي. عليك أن تحاولي.
لا يمكنك الاستسلام وتركنا.‬

464
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
‫أمي. ألا يمكنك أن...‬

465
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
‫ألا يمكنك أن تحاولي فحسب؟‬

466
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
‫لأجلنا يا أمي؟‬

467
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
‫أحتاج إليك.‬

468
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
‫تعاليا إليّ.‬

469
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
‫- أعرف أن أجلي قد حان بما أنك تطبخين.
- اصمتي!‬

470
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
‫كيف حال الشابين؟‬

471
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
‫أخبرتهما بأنني سأخضع لجلسات العلاج.‬

472
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
‫لم أتمكن من الرفض.‬

473
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
‫- أعرف أن الوضع سيسوء أكثر...
- لا آبه بما يقوله الأطباء.‬

474
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
‫ستتعافين.‬

475
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
‫أنت كالسحر.‬

476
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
‫منذ متى تؤمنين بالسحر؟‬

477
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
‫أومن بك.‬

478
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
‫فلينزل الجميع إلى هنا!
ما زال علينا أن نأكل.‬

479
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
‫مرّت عليّ لحظات في هذا الصيف
كانت فيها مشاعري مختلطة.‬

480
00:39:21,276 --> 00:39:23,737
‫لكنني متأكدة من شيء واحد،‬

481
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
‫أنه مهما حمل لي المستقبل في طياته‬

482
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
‫فسأعود إلى هذا المكان دوماً‬

483
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
‫وإلى هؤلاء الناس.‬

484
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
‫لا أصدّق أنها وافقت.‬

485
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
‫بفضلك. غيّرت موقفها.‬

486
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
‫الفضل يعود لـ"جير"، ليس لي.
نجح بتغيير رأيها.‬

487
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
‫آسف يا "بيلي"
لكوني شخصاً مريعاً طيلة الصيف.‬

488
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
‫كنت تعاني جرّاء ذلك وحدك.‬

489
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
‫ليتك أخبرتني كيلا تعاني وحيداً.‬

490
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
‫أردت ذلك.‬

491
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
‫كنت على وشك إخبارك في عدة مناسبات.‬

492
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
‫علينا أن ندخل.‬

493
00:40:22,170 --> 00:40:24,256
‫أريد أن أبوح لك بالكثير.‬

494
00:40:24,339 --> 00:40:26,466
‫- لا تفعل. ليس الآن.
- لماذا؟‬

495
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
‫لأنك بحاجة ملحّة إلى شخص الآن.‬

496
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
‫لا أريد استغلال ذلك.‬

497
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
‫لست بحاجة إلى أي شخص.‬

498
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
‫أنا بحاجة إليك.‬

499
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
‫لا أريدك أن تحتاج إليّ.‬

500
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
‫أريدك أن ترغب فيّ.‬

501
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
‫أرغب فيك بالفعل.‬

502
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
‫في هذه اللحظة أدركت‬

503
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
‫أنه بعدما حصل هذا،‬

504
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
‫فلا يوجد مستحيل.‬

505
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

506
00:43:31,192 --> 00:43:33,194
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬

