1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
‫קאזינס ביץ'
אוהלים ושולחנות‬

3
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
‫נשף הדביוטנטיות‬

4
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
‫סוזנה פישר‬

5
00:00:42,752 --> 00:00:44,670
‫איזבל קונקלין‬

6
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
‫בוקר טוב, בלי.‬

7
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
‫אלוהים. אני מאחרת?‬

8
00:00:53,679 --> 00:00:54,889
‫לא. את בסדר.‬

9
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
‫את מוכנה ליום הגדול שלך?‬

10
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
‫בכלל לא.‬

11
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
‫את כן.‬

12
00:01:03,355 --> 00:01:04,272
‫מה אם אני אמעד?‬

13
00:01:04,355 --> 00:01:05,274
‫את לא.‬

14
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
‫תחזיקי בזרועו של ג'רמיה.
הוא לא ייתן לך ליפול.‬

15
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
‫זה נכון.‬

16
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
‫אני עדיין לא מאמינה
ששכנעת אותו ללכת איתך.‬

17
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
‫הוא נשבע שהוא לעולם לא ילך
לאחד מהדברים האלה.‬

18
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
‫הוא אמר שלא אכפת לו.‬

19
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
‫טוב, למענך הוא יעשה הכול.‬

20
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
‫כך שניהם.‬

21
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
‫הכול בסדר?‬

22
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
‫כן.‬

23
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
‫הכרחתי אותך לעשות את זה?‬

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,929
‫את יכולה לומר לי את האמת.‬

25
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
‫אולי, קצת, בהתחלה.
לא, אבל רציתי לשמח אותך.‬

26
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
‫בכנות, אנחנו אפילו לא צריכות
ללכת הערב אם את לא רוצה.‬

27
00:01:43,562 --> 00:01:46,774
‫לא, אני רוצה ללכת.
אני רוצה לסיים את מה שהתחלתי.‬

28
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
‫ואני די גאה להראות לכולם.‬

29
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
‫אני אוהבת אותך כל כך, ילדה יפה.‬

30
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
‫טוב...‬

31
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
‫כשיצלמו אותך, תזכרי לומר, "פרון".‬

32
00:02:06,377 --> 00:02:08,461
‫עצמות הלחיים שלך ייראו אלוהיות.‬

33
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
‫- פרון?
- פרון.‬

34
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
‫זה טריק ישן שלמדתי ממדונה.
או שאלה היו התאומות אולסן?‬

35
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
‫מי הן?‬

36
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
‫הם אילות-הון.‬

37
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
‫סמלי אופנה!
הן שלטו בתחילת שנות ה-2000.‬

38
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
‫הן אחיות של מכשפת השני.‬

39
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
‫טוב, תפגשי אותי למטה.‬

40
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

41
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
‫קנית לי את השמלה שרציתי?‬

42
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
‫תודה לך! אלוהים!‬

43
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
‫תודי לאימא שלך. זה היה הרעיון שלה.‬

44
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
‫אבדוק את נעלייך.
שמתי אותן במקפיא כדי להרחיב אותן.‬

45
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
‫אני לא מאמינה שקניתן לי את השמלה.‬

46
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
‫פשוט נראה שכל כך לא נוח לך בשנייה.‬

47
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
‫חשבתי שלא שמת לב.‬

48
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
‫אני אימא שלך.‬

49
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
‫אני מכירה אותך.‬

50
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
‫אני יודעת שלא רצית שאהיה דב...‬

51
00:03:20,826 --> 00:03:22,202
‫אני לא, אבל...‬

52
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
‫פשוט קשה לתת לך ללכת.‬

53
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
‫סטיבן, מה אתה עושה כאן?‬

54
00:03:41,430 --> 00:03:42,805
‫פישלתי בגדול.‬

55
00:03:48,187 --> 00:03:49,228
‫טוב...‬

56
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
‫שיחקתי פוקר עם ליאם.‬

57
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
‫בכל פעם הפסדתי.‬

58
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
‫הכסף שחסכתי כל הקיץ, הוא נעלם.‬

59
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
‫אין לי אפילו כסף לטוקסידו.‬

60
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
‫מצטער. אני לא יכול ללכת איתך לנשף.‬

61
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
‫אתה צוחק עליי?‬

62
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
‫התחלתי להפסיד וחשבתי שאזכה בו בחזרה,
אבל עם כל קלף המצב החמיר...‬

63
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
‫ולא יכולת לקום ולעזוב?‬

64
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
‫לא, מובן שלא.‬

65
00:04:15,714 --> 00:04:18,926
‫כי רצית שליאם ושאר הבחורים
יחשבו שאתה מהמר רציני.‬

66
00:04:19,009 --> 00:04:22,846
‫- לא חשבת איך זה יגרום לי להרגיש?
- שיילה, אני מצטער כל כך.‬

67
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
‫סטיבן, הנשף הוא הערב!‬

68
00:04:25,015 --> 00:04:25,933
‫אני יודע.‬

69
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
‫אני אתן לך את הכסף.‬

70
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
‫לא. תראי, לא אקח ממך כסף.‬

71
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
‫מה עם אימא שלך?‬

72
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
‫אימא שלי, היא תהרוג אותי.‬

73
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
‫כמו שאני עומדת להרוג אותך עכשיו?‬

74
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
‫סטיבן, בבקשה, ענה לי בכנות.‬

75
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
‫אתה בכלל רוצה ללכת יחד לנשף הזה?‬

76
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
‫כן. יותר מכול.‬

77
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
‫לאבא שלי יש טוקסידו ישן למעלה.
תלבש אותו.‬

78
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
‫הוא יתאים לי?‬

79
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
‫את יודעת, כי...‬

80
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
‫לא. את צודקת. אני מצטער.‬

81
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
‫זה יהיה מדהים. זה ממש נחמד מצידך.‬

82
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
‫שיילה, אני באמת לא רוצה לפספס את זה.‬

83
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
‫אתה טמבל.‬

84
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
‫נכון.‬

85
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
‫היי, בוקר טוב.‬

86
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
‫קניתי את המאפינס הטעימים.‬

87
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
‫אני בסדר. אבל תודה.‬

88
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
‫- טוב.
- בלי, את צריכה לזוז.‬

89
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
‫וחבר'ה, אל תיכנסו לחדר המשפחה.‬

90
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
‫סיימתי את הציורים שלכם,‬

91
00:05:40,841 --> 00:05:43,302
‫והלילה, אחרי הנשף, נחשוף אותם.‬

92
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
‫- תשים את זה במכונית של לורל?
- כן.‬

93
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
‫תמהרי.‬

94
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
‫את לא מסיעה אותי?‬

95
00:05:48,140 --> 00:05:52,478
‫אני נוסעת עם סוזנה.
חשבתי שאולי תנהגי בעצמך.‬

96
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
‫- ברצינות?
- אלה רק כמה רחובות.‬

97
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
‫- אלא אם את לא רוצה.
- כן!‬

98
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
‫תנהגי לאט, תצייתי לרמזורים,‬

99
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
‫- תחכי ארבע שניות בעצור.
- אני יודעת!‬

100
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
‫נתראה במועדון בעוד כמה שעות.‬

101
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
‫- היי.
- כן?‬

102
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
‫תשברי רגל.‬

103
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
‫זה יהיה נורא. אני אמורה לרקוד.‬

104
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
‫אני רק מתכוון למזל טוב.
זה משהו שאנשים אומרים.‬

105
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
‫אם זה שווה משהו, ג'ר היה הבחירה הנכונה.‬

106
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
‫כן, אני יודעת.‬

107
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
‫בלי לחץ.
אנחנו נהיה הרקדנים הטובים ביותר שם.‬

108
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
‫לא. זה לא זה.‬

109
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
‫מה? לחוצה לראות את הבנות?‬

110
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
‫לא, כולן ודאי כבר יודעות מה קרה.‬

111
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
‫כולן כנראה שונאות אותי.‬

112
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
‫לבוא איתך?
אני יכול להיות מעצב השיער/שומר הראש שלך.‬

113
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
‫לא! אסור לך להיות בחדר ההכנה.
זה לבנות בלבד.‬

114
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
‫תקשיבי, בלי,‬

115
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
‫את תהיי בסדר. טוב?‬

116
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
‫אהיה לצידך כל הערב.‬

117
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
‫ואם מישהי תעשה לך את המוות,‬

118
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
‫- אני...
- אתה מה?‬

119
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
‫אני אגיד, "יו, זה לא יפה בכלל".‬

120
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
‫אני אתפוס את היד שלך,
ואנחנו נרקוד הרחק מכולם.‬

121
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
‫אני אראה אותך במועדון. סעי בבטיחות.‬

122
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
‫מה הקטע? את צוחקת עליי? את וג'רמיה?‬

123
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
‫- זה פשוט קרה.
- מתי? מה, ממש עכשיו?‬

124
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
‫לפני איזה שבוע.‬

125
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
‫אלוהים! את צוחקת עליי?‬

126
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
‫- זה חולני. אני עומד להקיא.
- סטיבן.‬

127
00:07:49,094 --> 00:07:52,514
‫אלוהים! אתם, מה? התגנבתם לכם?‬

128
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
‫שמרתם את זה בסוד ממני עד כה?‬

129
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
‫אין לזה שום קשר אליך, סטיבן.‬

130
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
‫- אתם זוג?
- לא! אני לא יודעת.‬

131
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
‫רק התנשקנו כמה פעמים.‬

132
00:08:00,981 --> 00:08:04,484
‫רק כמה... רגע. אז מה עם קונרד?‬

133
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
‫מה איתו?‬

134
00:08:06,528 --> 00:08:10,115
‫אולי העובדה שאת מטורפת עליו מגיל עשר.‬

135
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
‫- אני לא בת עשר.
- את לא רחוקה מזה.‬

136
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
‫באמת? כי שיילה בת גילי,‬

137
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
‫מה שהופך אותה גם לילדה,
וזה הופך אותך לחלאה.‬

138
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
‫אתה יודע מי עוד בגילי?
טיילור. חתיכת צבוע.‬

139
00:08:21,126 --> 00:08:22,961
‫טוב, הבנתי.‬

140
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
‫אני פשוט לא רוצה שהדברים יידפקו.‬

141
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
‫הם כמו המשפחה שלנו, בלי.‬

142
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
‫זה משפיע הרבה יותר מאשר רק עלייך.‬

143
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
‫אני יודעת.‬

144
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
‫אבל אין לך זכות לומר לי עם מי לצאת.‬

145
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
‫אני בוחרת, ואני בוחרת בג'רמיה.‬

146
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
‫פשוט תצטרך לסמוך עליי.‬

147
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
‫כן, מותק!‬

148
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
‫לדרך.‬

149
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
‫- היי.
- יו, מה קורה?‬

150
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
‫לא יכולת לטרוח לספר לי
שאתה מתעסק עם אחותי?‬

151
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
‫- היא סיפרה לך?
- ראיתי אתכם מתנשקים.‬

152
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
‫אתה לא תרביץ לי, נכון?‬

153
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
‫- אני חושב על זה.
- סטיבן, אני ממש מחבב אותה.‬

154
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
‫אתה מחבב הרבה אנשים.‬

155
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
‫ראית אותי עם מישהו בקיץ הזה?‬

156
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
‫ראיתי אותך מתמזמז
עם הבחור ההוא במסיבה של ניקול.‬

157
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
‫בסדר, אבל זה היה לפני חודש.‬

158
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
‫תקשיב, סטיבן, לעולם לא אפגע בה.‬

159
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
‫אני נשבע. בחייך, זאת בלי.‬

160
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
‫עדיין היית צריך לספר לי.‬

161
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
‫הייתי צריך.‬

162
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
‫אני מצטער.‬

163
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
‫אלוהים, רק אל תעשו דברים מולי.‬

164
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
‫הרגע דפקתי את האייליינר שלי!‬

165
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
‫- למישהי יש סכין גילוח שאני יכולה לשאול?
- בטח.‬

166
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
‫תודה לך, מלאך.‬

167
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
‫תודה לך.‬

168
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
‫בלי, הגעת!‬

169
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫- שמרתי לך מקום.
- היי.‬

170
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
‫היי, אתן באמת חייבות לדבר.‬

171
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
‫ניקול, אני ממש מצטערת.‬

172
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
‫על מה? קונרד?‬

173
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
‫התגברתי על זה. אני כאן עם מישהו אחר.‬

174
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
‫אני יכולה רק להסביר מה קרה?‬

175
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
‫מאז ומתמיד הייתי דלוקה על קונרד,‬

176
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
‫והוא תמיד רק ראה בי את אחותו הקטנה,‬

177
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
‫ואז חשבתי שהקיץ הזה
הוא אולי ישיב לי אהבה,‬

178
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
‫אבל העניין הוא, מה שהוא אהב
היה זה שאני מחבבת אותו.‬

179
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
‫הוא מעולם לא באמת חיבב אותי,‬

180
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
‫ואני מצטערת שהייתי טיפשה מספיק
כדי לחשוב שהוא אי פעם יחבב.‬

181
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
‫זו לא אשמתך שקונרד הוא זיין.‬

182
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
‫אבל גם את סוג של זיינת.‬

183
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
‫קם, קונרד, עכשיו ג'רמיה.‬

184
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
‫את משחקת בהרבה לבבות, בלי.‬

185
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
‫טוב, אולי הייתי קצת זיינת.‬

186
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
‫אבל אני נשבעת לך, ניקול.
התגברתי לגמרי על קונרד.‬

187
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
‫כאילו, התגברתי עליו לחלוטין.‬

188
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
‫אף אחד לא באמת מתגבר
על האהבה הראשונה שלו.‬

189
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
‫תודה, סטיבן.‬

190
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
‫בן הזוג הנאה שלי.‬

191
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
‫אימא!‬

192
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
‫ערב טוב. בבקשה, אדוני. תודה.‬

193
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
‫תסתכלו עלינו.‬

194
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
‫זה מושלם.‬

195
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
‫- אימא, לא תבכי, נכון?
- ואהרוס לעצמי את האיפור? אין מצב.‬

196
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
‫פשוט... הכול יהיה שונה בשנה הבאה.‬

197
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
‫קונרד הולך לקולג'.‬

198
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
‫זה אולי הקיץ האחרון שכולנו נהיה יחד.‬

199
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
‫רק אל תשכחי
שאני אזכה לריקוד איתך הערב.‬

200
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
‫- אימא, את בסדר?
- כן. לא, אני רק...‬

201
00:13:12,792 --> 00:13:16,755
‫עבר יותר מדי זמן מאז שרקדתי.
אני כבר לא בכושר.‬

202
00:13:16,838 --> 00:13:19,549
‫- קדימה. אנחנו צריכים להיכנס.
- כן.‬

203
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
‫- אימא, בואי.
- תודה.‬

204
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
‫- זה השולחן שלנו?
- כן.‬

205
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
‫אני רואה שמצאתם את הבר.‬

206
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
‫כן. זו הדרך היחידה שאני אעבור
את הטקס המוזר הזה מימי הביניים.‬

207
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
‫איפה ויקטוריה?‬

208
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
‫היא נאלצה ללכת ברגע האחרון לסדנת שתיקה.‬

209
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
‫זה יפה יותר מהחתונה שלנו.‬

210
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
‫החתונה שלנו נערכה במרתף הכנסייה של הוריי.‬

211
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
‫כל דבר יפה יותר מהחתונה שלנו.‬

212
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
‫והייתי בחודש הרביעי להריוני.‬

213
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
‫שערורייה.‬

214
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
‫בכנסייה הקוריאנית?‬

215
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
‫היינו צריכים לספר לכולם שסטיבן היה פג.‬

216
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
‫בכל ביקור אצל הוריי,
אמי עדיין דומעת ואומרת‬

217
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
‫שהיא לא מאמינה כמה הוא חזק ובריא.‬

218
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
‫הנה מגיע תינוק הפלא שלנו עכשיו.‬

219
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
‫היי, אבא!‬

220
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
‫בוא הנה. טוב לראות אותך.‬

221
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
‫- הבאת את החפתים?
- כן.‬

222
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
‫תודה.‬

223
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
‫היי, סטיבן. אני חושב
שלא הכרנו באופן רשמי. אני קליבלנד.‬

224
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
‫היי.‬

225
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
‫אז אימא שלך אומרת
שאתה בונה על פרינסטון?‬

226
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
‫הם רוצים שאני אשאר במדינה.‬

227
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
‫אם הוא יתקבל לפרינסטון, נסתדר איכשהו.‬

228
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
‫באמת?‬

229
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
‫תודה, אימא.‬

230
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
‫אתה כזה חתיך.‬

231
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
‫כולם יסתכלו הערב על שיילה.
אני סתם המלווה החתיך שלה.‬

232
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
‫אבל אם כבר הזכרתי אותה,
אני כנראה צריך לעלות.‬

233
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
‫היה נחמד להכיר אותך.‬

234
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
‫בנות לא אמורות לדעת אם הן יפות או לא.‬

235
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
‫אנחנו אמורות לחכות לכך שאחרים יגידו לנו‬

236
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
‫לפני שמותר לנו להרגיש את זה לגבי עצמנו.‬

237
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
‫אבל אלה לא שטויות?‬

238
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
‫כי כולנו יפהפיות.‬

239
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
‫בדרכים שלנו.‬

240
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
‫אתם מוכנים לריקוד המלווים?‬

241
00:16:16,309 --> 00:16:19,104
‫אני עדיין לא מאמין שגררת אותי לזה.‬

242
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
‫בחייך, הבנות יאהבו את זה.‬

243
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
‫הלוואי שהיינו עושים את זה ביחד.‬

244
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
‫היית רוצה שנרקוד יחד?‬

245
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
‫לא.‬

246
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
‫לא התכוונתי לזה באופן מילולי.
לא בילינו הרבה בקיץ הזה.‬

247
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
‫כן, די נעדרת.‬

248
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
‫כן, אני יודע. זאת אשמתי.‬

249
00:16:40,290 --> 00:16:43,753
‫אבל חשבתי על זה.
נשאר לנו בערך שבוע מהקיץ.‬

250
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
‫אולי נצא לטיול דיג לילי?‬

251
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
‫אחי, כן, אני בעד.‬

252
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
‫- כן?
- כן.‬

253
00:16:48,800 --> 00:16:49,634
‫כן, גם אני.‬

254
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
‫בסדר.‬

255
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
‫כן. אתם תהיו מעולים.‬

256
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
‫תודה, בנאדם.‬

257
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
‫תודה, קוני.‬

258
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
‫אתם נראים טוב.‬

259
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
‫תנו בראש.‬

260
00:17:23,292 --> 00:17:25,670
‫פרון...‬

261
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
‫פרון.‬

262
00:17:28,464 --> 00:17:30,508
‫...עם הנורת' שור אנימל ליג,‬

263
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
‫המקלט הגדול בעולם שבו לא ממיתים
חיות שלא מאומצות, ואגודה לאימוץ.‬

264
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
‫ג'יג'י בושרון,
בתם של ריצ'רד וססילי בושרון.‬

265
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
‫ג'יג'י היא תלמידה בבית הספר נורת'פילד.‬

266
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
‫היא מדורגת ברמת המדינה בטניס יחידים,‬

267
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
‫והיא זמרת מוכשרת.‬

268
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
‫היא גייסה 4,000 דולר
לבית החולים נורת' צ'ילדרן.‬

269
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
‫איזבל קונקלין,
בתם של ג'ון קונקלין ולורל פארק.‬

270
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
‫תלמידה בתיכון צ'סטרברוק,‬

271
00:18:05,543 --> 00:18:08,588
‫שם היא הקפטן של קבוצת הכדורעף של ביה"ס.‬

272
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
‫את אלה.‬

273
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
‫אם אי פעם תגיד לי את זה שוב,
אני אקיא עליך.‬

274
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
‫איזבל היא גם שחיינית נלהבת,‬

275
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
‫ובקיץ הזה היא גייסה 5,000 דולר
למקלט הנשים המחוזי.‬

276
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
‫למה בלי עושה פרצוף מוזר?‬

277
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
‫אין לי מושג.‬

278
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
‫פרון.‬

279
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
‫דארה ג'ונס,
בתם של פיליפ וג'ינג'ר ג'ונס.‬

280
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
‫דארה היא תלמידה באקדמיית פנקומב,‬

281
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
‫שם היא הקפטן של צוות הנואמים והדיבייטינג,‬

282
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
‫וחברה בנבחרת הוקי השדה.‬

283
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
‫היא גייסה 6,000 דולר
עבור "אול יות' קאן קוד",‬

284
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
‫מלכ"ר שמלמד
צעירים מעוטי יכולת לתכנת.‬

285
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
‫איך הייתה הקידה?‬

286
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
‫המלכה הייתה גאה.‬

287
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
‫שיילה ואנג,
בתם של רוברט ומליסה ואנג.‬

288
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
‫תלמידה בנייטינגיל-במפורד,‬

289
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
‫רוכבת נלהבת
ומשפיענית אופנה בתחילת דרכה.‬

290
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
‫שיילה גייסה 8,000 דולר
עבור "הארט אוף דינר",‬

291
00:19:34,632 --> 00:19:38,970
‫אשר מספק מזון
לקשישי קהילת מזרח אסיה בעיר ניו יורק.‬

292
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
‫מריסה פלזנר,
בתם של הרולד וסילביה פלזנר.‬

293
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
‫מריסה היא תלמידה באקדמיית צ'רי היל.‬

294
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
‫היא חלוצה מרכזית
בנבחרת הכדורגל של בית הספר‬

295
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
‫והקימה את אגודת התלמידים הלהט"בקים
הראשונה של בית ספרה.‬

296
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
‫- תודה.
- בבקשה.‬

297
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
‫תכף אשוב.‬

298
00:20:20,261 --> 00:20:25,642
‫היא גייסה 4,000 דולר כדי להקים
שירותים ניטרליים מגדרית בקמפוס.‬

299
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
‫לאן היא הולכת?‬

300
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
‫אני לא יודע.‬

301
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
‫לכבוד הוא לי להציג את הדביוטנטיות‬

302
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
‫של מועדון הקאנטרי של קאזינס ביץ' לשנה זו.‬

303
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
‫לורל?‬

304
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
‫אני אצטרך את עזרתך בסתיו הקרוב.‬

305
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
‫- אני אהיה בבוסטון הרבה.
- כמובן.‬

306
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
‫אני מקווה שלוויקטוריה
לא תהיה בעיה עם מתבגרים.‬

307
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
‫ויקטוריה... לא תהיה בתמונה.‬

308
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
‫אני מצטערת.‬

309
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
‫לא ידעתי שתביאי בן זוג הערב.‬

310
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
‫- זה לא משהו רציני.
- מובן שלא.‬

311
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
‫מה זה אמור להביע?‬

312
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
‫לפעמים אני חושב שהאדם היחיד
שאי פעם אהבת באמת היא סוזנה.‬

313
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
‫זה לא נכון.‬

314
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
‫תמיד היו שלושה אנשים בנישואינו, לורל,‬

315
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
‫ואני קיבלתי את זה כי גם אני אוהב אותה.‬

316
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
‫אבל את תצטרכי להתמודד עם זה.
סוזנה לא תהיה כאן עוד הרבה זמן.‬

317
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
‫- אל תגיד את זה.
- זאת האמת.‬

318
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
‫לורל?‬

319
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
‫ג'רמיה.‬

320
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
‫מה העניין?‬

321
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
‫ריקוד המלווים עומד להתחיל.
בלי לא רוצה שתפספסו אותו.‬

322
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
‫תודה. נגיע מייד.‬

323
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
‫בסדר.‬

324
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
‫ועכשיו, קבלו את מלווי
הדביוטנטיות לשנה זו.‬

325
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
‫- אימא שלי נראית לך בסדר?
- בטח, למה?‬

326
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
‫לא יודע. היא ישנה הרבה
ומעשנת הרבה גראס.‬

327
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
‫היא נראית לי בסדר.‬

328
00:22:42,236 --> 00:22:46,032
‫שמעתי את ההורים שלך מדברים עליה,
ואימא שלך נראתה ממש נסערת.‬

329
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
‫אני לא...‬

330
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
‫כן!‬

331
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
‫אלוהים.‬

332
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
‫פשוט מדהים.‬

333
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
‫ואתה, בוא הנה.‬

334
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
‫רגע.‬

335
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
‫זה היה מדהים.‬

336
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
‫אתה היית מדהים.‬

337
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
‫הייתם מעולים!‬

338
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
‫מעולים.‬

339
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
‫היי. תודה.‬

340
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
‫אני אוהב אותך בלבן.
מזכיר לי אותך בנשף הסיום.‬

341
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
‫מתאים בול. מפתיע שהיא
לא הכריחה אותך ללבוש טוקסידו תואם.‬

342
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
‫למעשה, זו הייתה התוכנית, אבל...‬

343
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
‫לא היה לי כסף אחרי המשחק האחרון שלנו.‬

344
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
‫אני מצטער.
לא ידעתי שזה ירושש אותך.‬

345
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
‫כן, איך יכולת לדעת?‬

346
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
‫נחזיר לך את הכסף. אין בעיה.‬

347
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
‫- משחקים בשביל הכיף.
- זה בסדר.‬

348
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
‫זכית בו. שמור אותו.‬

349
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
‫הוזמנתי להיות הנואם הראשי
בפסטיבל ספרים‬

350
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
‫בסנטה ברברה באוקטובר.‬

351
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
‫ואני חשבתי...‬

352
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
‫אולי תוכלי לבוא איתי.‬

353
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
‫פשוט, אני עדיין לא יודעת
מה קורה איתי בסתיו.‬

354
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
‫לורל,‬

355
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
‫אנחנו צריכים לדבר על זה.‬

356
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
‫אני חייב לספר לך משהו...‬

357
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
‫- זה מתחיל.
- טוב.‬

358
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
‫מתחילים.‬

359
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
‫אני לא יודעת איפה ג'רמיה.‬

360
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
‫הוא תכף יגיע, אני בטוחה. לכי. תתכונני.‬

361
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
‫למה לא סיפרת לי
שהיה לך קטע עם ליאם?‬

362
00:27:02,830 --> 00:27:03,789
‫כי לא היה לנו.‬

363
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
‫הוא לקח אותי לנשף ונעשה כולו תלותי.
זה לא התאים לי.‬

364
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
‫- למה אתה מתנהג ככה?
- איך?‬

365
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
‫מוזר וחסר ביטחון. לא הייתי כזאת
עם כל העניין עם טיילור.‬

366
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
‫אני לא יודע, אני פשוט...‬

367
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
‫אני לא יודע אם לא שמת לב,
אבל אני לא בדיוק משתלב כאן.‬

368
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
‫- סטיבן.
- לא, גדלתי בפרברים של פילדלפיה.‬

369
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
‫אפילו לא בכזה פרבר נחמד.
אני נוהג בהונדה סיוויק.‬

370
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
‫אני לא הולך לערבי גיוס כספים
או נשפים, מה שזה לא יהיה.‬

371
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
‫אני בכלל לא כמוהו.‬

372
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
‫וזה דבר טוב.‬

373
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
‫אתה כאן איתי. לא הוא.‬

374
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
‫אני בחרתי בך.‬

375
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
‫כן, בחרת, נכון?‬

376
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
‫אני חושב שאני אוהב אותך.‬

377
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
‫טוב, ברור.‬

378
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
‫- היי, ראיתן את ג'רמיה?
- נראה לי שראיתי שיצא.‬

379
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
‫איפה ג'רמיה? קוני, ראית את אחיך?‬

380
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
‫הוא היה כאן רק לפני שנייה.‬

381
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
‫מרכז לטיפול בסרטן
אל: סוזנה פישר‬

382
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
‫הנדון: ניסויים לחולי סרטן‬

383
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
‫מכירים את החלום
שבו אתם עומדים עירומים מול הכיתה‬

384
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
‫וכולם בוהים בכם?‬

385
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
‫אני חיה את החלום הזה.‬

386
00:29:09,665 --> 00:29:11,917
‫- היי.
- היי, ראיתם את ג'רמיה?‬

387
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
‫- לא.
- לא.‬

388
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
‫אני חושב שאני זוכר את רוב הצעדים.‬

389
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
‫תסתכלי עליהם.‬

390
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
‫היא זוהרת.‬

391
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
‫עבור בלי, קונרד הוא השמש,
וכאשר השמש יוצאת...‬

392
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
‫הכוכבים נעלמים.‬

393
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
‫ג'רמיה, מותק, איפה היית?‬

394
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
‫אכלתי משהו.
אני חושב שאולי השרימפס מקולקלים.‬

395
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
‫מותק, אני כל כך מצטערת.‬

396
00:31:42,943 --> 00:31:45,779
‫- ספק הקייטרינג ישמע ממני.
- בסדר, "קארן".‬

397
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
‫אביא לך קצת ג'ינג'ר אייל. סליחה!‬

398
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
‫תודה.‬

399
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
‫אני חושב שפישלתי בכמה צעדים.‬

400
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
‫היית נהדר.‬

401
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
‫אני שמח.‬

402
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
‫אני שמח שזה הייתי אני.‬

403
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
‫אני תכף חוזר.‬

404
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
‫מותק, שוב תקיא?
איפה הג'ינג'ר אייל הזה?‬

405
00:32:48,717 --> 00:32:50,803
‫אביא לך אחד מהבר.‬

406
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
‫אז מה רצית לספר לי?‬

407
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
‫אני יודע על הסרטן של סוזנה.‬

408
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
‫קונרד סיפר לי.‬

409
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
‫- היי.
- היי, ג'רמיה, איפה היית?‬

410
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
‫קונרד, אנחנו צריכים לדבר.
זה חשוב. זה בקשר לאימא.‬

411
00:33:08,320 --> 00:33:09,905
‫גיליתי משהו.‬

412
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
‫נדבר על זה מאוחר יותר, בסדר?‬

413
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
‫- לא, זה חשוב.
- זה בסדר.‬

414
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
‫- אתה כבר יודע, נכון?
- קונרד יודע?‬

415
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
‫אלוהים.‬

416
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
‫איך הוא יודע?‬

417
00:33:28,340 --> 00:33:31,093
‫ידעת כל הזמן המזוין הזה, ולא סיפרת לי?‬

418
00:33:31,176 --> 00:33:32,094
‫ג'ר...‬

419
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
‫תפסיקו! שניכם, תפסיקו!‬

420
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
‫מה קורה פה?‬

421
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
‫אימא...‬

422
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
‫אנחנו יודעים.‬

423
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
‫שנינו יודעים.‬

424
00:34:18,806 --> 00:34:19,808
‫יודעים מה?‬

425
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
‫אני מרגישה כל כך טיפשה.‬

426
00:34:35,616 --> 00:34:38,284
‫מותק, למה שתרגישי טיפשה?‬

427
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
‫כי... כל הקיץ חשבתי על עצמי,‬

428
00:34:43,581 --> 00:34:46,001
‫וסוזנה הייתה חולה ואפילו לא ידעתי.‬

429
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
‫בסדר.‬

430
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
‫ככה היא רצתה את זה.‬

431
00:34:49,880 --> 00:34:53,007
‫זה בדיוק איך שהיא רצתה את זה.‬

432
00:34:54,967 --> 00:34:56,428
‫כמה זמן את יודעת?‬

433
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
‫מאז האביב.‬

434
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
‫היא לא רצתה להעמיס עליכם, הילדים.‬

435
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
‫היא רצתה קיץ אחד אחרון איתכם.‬

436
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
‫אבל מה איתך?‬

437
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
‫מה איתי?‬

438
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
‫היית צריכה לשאת את כל זה בעצמך.‬

439
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
‫היא לא תחלים, נכון?‬

440
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
‫לא.‬

441
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
‫אני כל כך מצטערת שהלילה נגמר ככה.‬

442
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
‫לא ככה רציתי שתגלו.‬

443
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
‫אימא, את תשתתפי בניסוי, נכון?‬

444
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
‫לא, מותק.‬

445
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
‫אני לא.‬

446
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
‫אני לא יכולה.‬

447
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
‫הסיכויים קלושים מאוד.‬

448
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
‫כמעט אפסיים, בעצם.‬

449
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
‫אני פשוט לא יכולה לעבור את זה שוב.‬

450
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
‫זה היה קשה מדי בפעם הראשונה.‬

451
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
‫אימא, אבל את יכולה לנסות.‬

452
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
‫את חייבת לנסות.‬

453
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
‫אני פשוט רוצה להיות אני כשאמות.‬

454
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
‫- זה נשמע הגיוני?
- לא.‬

455
00:37:11,146 --> 00:37:14,066
‫- שום דבר מזה לא הגיוני.
- אני יודעת.‬

456
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
‫אני לא טובה בזה, טוב?‬

457
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
‫אימא לא טובה בזה.‬

458
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
‫הייתי צריכה לדעת שאתה יודע.‬

459
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
‫פשוט לא רציתי להאמין.‬

460
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
‫אימא, אם יש סיכוי כלשהו, את חייבת.‬

461
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
‫קדימה, תגיד לה, קונרד.‬

462
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
‫למה אתה לא אומר שום דבר?‬

463
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
‫אימא, זה מטורף.
את חייבת לנסות. אסור לך לוותר עלינו.‬

464
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
‫אימא. את לא יכולה פשוט...‬

465
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
‫את לא יכולה פשוט לנסות?‬

466
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
‫בשבילנו, אימא?‬

467
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
‫אני צריך אותך.‬

468
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
‫בואו הנה.‬

469
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
‫- אני יודעת שזה קץ הימים אם את מבשלת.
- שתקי!‬

470
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
‫איך הלך עם הבנים?‬

471
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
‫אמרתי להם שאשתתף בניסוי.‬

472
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
‫לא יכולתי לסרב.‬

473
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
‫- אני יודעת שיהיה קשה יותר...
- לא אכפת לי מה הרופאים אומרים.‬

474
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
‫זה יעבוד.‬

475
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
‫את קסומה.‬

476
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
‫ממתי את מאמינה בקסמים?‬

477
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
‫אני מאמינה בך.‬

478
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
‫בסדר, כולם למטה!
אנחנו עדיין צריכים לאכול.‬

479
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
‫היו פעמים בקיץ הזה
שהרגשתי שאני לא מכירה את הלב שלי.‬

480
00:39:21,276 --> 00:39:23,737
‫אבל דבר אחד שאני יודעת בוודאות‬

481
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
‫זה שלא משנה מה צופן העתיד,‬

482
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
‫תמיד אחזור אל המקום הזה‬

483
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
‫ואל האנשים האלה.‬

484
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
‫אני לא מאמין שהיא הסכימה.‬

485
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
‫עשית את זה. שינית את דעתה.‬

486
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
‫לא, זה לא הייתי אני.
זה היה ג'ר. הוא עשה את זה.‬

487
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
‫בלי, אני מצטער שהייתי כזה חרא כל הקיץ.‬

488
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
‫עברת את כל זה לבד.‬

489
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
‫חבל שלא סיפרת לי, ואז לא היית צריך.‬

490
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
‫רציתי לספר.‬

491
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
‫כמעט סיפרתי כמה פעמים.‬

492
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
‫אנחנו צריכים להיכנס.‬

493
00:40:22,170 --> 00:40:24,256
‫יש כל כך הרבה דברים שאני רוצה לומר לך.‬

494
00:40:24,339 --> 00:40:26,466
‫- לא. לא עכשיו.
- למה?‬

495
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
‫כי אתה באמת צריך מישהו עכשיו.‬

496
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
‫אני לא רוצה לנצל את זה.‬

497
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
‫אני לא צריך סתם מישהו.‬

498
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
‫אני צריך אותך.‬

499
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
‫אני לא רוצה שתצטרך אותי.‬

500
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
‫אני רוצה שתרצה אותי.‬

501
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
‫אני באמת רוצה אותך.‬

502
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
‫ברגע הזה הבנתי‬

503
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
‫שאם זה אפשרי,‬

504
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
‫אולי הכול אפשרי.‬

505
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬

506
00:43:31,192 --> 00:43:33,194
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬

