1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
SÁTRAK ÉS ASZTALOK

3
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
ELSŐBÁLOZÓK ESTÉJE

4
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
Jó reggelt, Belly!

5
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
Atyaég, máris elkéstem?

6
00:00:53,679 --> 00:00:54,889
Dehogy. Időben keltél.

7
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
Készen állsz a nagy napra?

8
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
Egyáltalán nem.

9
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
Dehogynem.

10
00:01:03,355 --> 00:01:04,272
Mi lesz, ha elesek?

11
00:01:04,355 --> 00:01:05,274
Nem fogsz.

12
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
Csak kapaszkodj Jeremiah-ba!
Nem engedi, hogy eless.

13
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
Igazad van.

14
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
Még mindig nem hiszem el,
hogy rá tudtad venni.

15
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
Egész életében esküdözött,
hogy soha nem megy ilyenekre.

16
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
Azt mondta, nem bánja.

17
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Bármit hajlandó megtenni érted.

18
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
Mindkét fiam.

19
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Minden rendben?

20
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Persze.

21
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
Én erőltettem rád ezt az egészet?

22
00:01:33,301 --> 00:01:34,929
Nyugodtan elmondhatod az igazat.

23
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
Talán. Egy kicsit, az elején.
De azt akartam, hogy boldog légy.

24
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
Komolyan mondom,
hogy ha nem akarod, akkor ne menjünk!

25
00:01:43,562 --> 00:01:46,774
Menni akarok.
Be akarom fejezni, amit elkezdtem.

26
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
És büszke vagyok rá,
hogy mindenkinek megmutathatom.

27
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
Annyira szeretlek, gyönyörűségem!

28
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
Jól van...

29
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
A fotózásnál mondd azt, hogy: „tű”!

30
00:02:06,377 --> 00:02:08,461
Gyönyörűen kihangsúlyozza a mosolyodat.

31
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
-Tű?
-Tű.

32
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
Egy régi trükk, amit még Madonnától
tanultam. Vagy az Olsen ikrektől?

33
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
És ők kik?

34
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
Sztárok.

35
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
Igazi divatikonok!
Ők uralták a 2000-es évek elejét.

36
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
A Skarlát Boszorkány nővérei.

37
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
Jól van, odalent találkozunk.

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
Vár rád egy meglepetés.

39
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Megszerezted a ruhát, amire vágytam?

40
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
Köszönöm! Istenem!

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
Anyádnak köszönd! Az ő ötlete volt.

42
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Megnézem a cipődet.
Betettem a fagyóba, hogy kitáguljon.

43
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
Hihetetlen, hogy megszereztétek a ruhát.

44
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
Láttam, hogy a másikban
nem érezted olyan jól magad.

45
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
Nem gondoltam, hogy észreveszed.

46
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
Az anyád vagyok.

47
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
Ismerlek.

48
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
Tudom, nem akartad,
hogy elsőbálozó legyek...

49
00:03:20,826 --> 00:03:22,202
Tényleg nem, de...

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
Csak nehéz elengednem téged.

51
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
Steven! Mit keresel itt?

52
00:03:41,430 --> 00:03:42,805
Nagyon elcsesztem.

53
00:03:48,187 --> 00:03:49,228
Oké...

54
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
Pókereztem Liammel.

55
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
Minden leosztást buktam.

56
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
Elvesztettem az összes pénzt,
amit a nyáron gyűjtöttem.

57
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
Még a szmokingra se telik.

58
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
Sajnálom, de nem mehetek veled a bálba.

59
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
Most viccelsz, bassza meg?

60
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
Folyton veszítettem. Vissza akartam
nyerni, de egyre rosszabb lapok jöttek...

61
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
Nem tudtál volna felállni és elmenni?

62
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Persze, hogy nem.

63
00:04:15,714 --> 00:04:18,926
Azt akartad, hogy Liam és a többi srác
lássa benned a tökös gyereket.

64
00:04:19,009 --> 00:04:22,846
-Az én érzéseimre nem is gondoltál?
-Úgy sajnálom, Shayla!

65
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
Ma lesz a bál, Steven!

66
00:04:25,015 --> 00:04:25,933
Tudom.

67
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Jó, majd én adok rá pénzt.

68
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
Nem. Tőled egy fillért se fogadok el.

69
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
És anyád?

70
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
Ő ki fog nyírni ezért.

71
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
Nem ő az egyetlen.

72
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
Mondd meg őszintén, Steven!

73
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Egyáltalán el akarsz jönni a bálba?

74
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
Igen. Mindennél jobban.

75
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
Apámnak van egy régi szmokingja.
Azt felveheted.

76
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
Jó lesz rám?

77
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
Csak mert, tudod...

78
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
Igazad van. Sajnálom!

79
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
Nagyon kedves tőled,
és roppant hálás vagyok érte.

80
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
Tényleg nagyon el akarok menni, Shayla.

81
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
Hatalmas barom vagy.

82
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Igen.

83
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
Szia, jó reggelt!

84
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Hoztam neked azokból a finom muffinokból.

85
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
Most kihagyom. Azért köszi!

86
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
-Oké.
-Ideje indulnod, Belly.

87
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
Jut eszembe,
mindenki kerülje el a nappalit!

88
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
Végeztem a festményekkel,

89
00:05:40,841 --> 00:05:43,302
és ma este,
a bál után lesz a nagy bemutató.

90
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
-Bedobnád ezt Laurel kocsijába?
-Persze.

91
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
Csipkedd magad!

92
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
Nem viszel el?

93
00:05:48,140 --> 00:05:52,478
Én Susannah-val megyek.
Gondolom, egyedül is odatalálsz.

94
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
-Komolyan?
-Csak pár utcányira van.

95
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
-Feltéve, ha akarod.
-Nagyon!

96
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
Vezess lassan, figyelj a lámpákra,

97
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
-és négy másodperc a stoptábláknál!
-Vettem!

98
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
Találkozunk a klubban!

99
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
-Belly!
-Igen?

100
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
Kéz- és lábtörést!

101
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Az rossz lenne. Elvégre táncolok.

102
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Úgy értem, sok szerencsét!
Csak így is szokták mondani.

103
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
Egyébként Jer jó választás volt.

104
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
Tudom.

105
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
Ne izgulj!
Mi leszünk a legjobb keringősök.

106
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Nem amiatt izgulok.

107
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
Hanem? A többi lány miatt?

108
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Nem, hanem mert már biztos mindenki tudja,
mi történt.

109
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
És biztos mind utálnak engem.

110
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
Veled menjek?
Lehetnék a fodrásznak álcázott testőröd.

111
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
Ne! Úgyse jöhetnél be a zöld szobába.
Az a lányoké.

112
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
Figyelj, Belly!

113
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
Nem lesz baj. Rendben?

114
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Egész este melletted leszek.

115
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
És ha bárki beszól neked,

116
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
-akkor én...
-Mit csinálsz?

117
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
Azt mondom neki: „Hé! Ez nem frankó.”

118
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
Majd kézen foglak és elviszlek táncolni
távol mindenkitől.

119
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
Találkozunk a klubban. Vezess óvatosan!

120
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
Mi a frász? Most szórakoztok velem?
Te és Jeremiah?

121
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
-Csak úgy megtörtént.
-Mikor? Mármint most?

122
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
Úgy egy hete.

123
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
Istenem! Te most szórakozol?

124
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
-Ez beteges. Mindjárt hányok.
-Steven!

125
00:07:49,094 --> 00:07:52,514
Istenem! Akkor most mi van?
Végig sunnyogtatok a hátam mögött?

126
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
Titkolóztatok előttem?

127
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
Ennek semmi köze hozzád!

128
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
-Szóval akkor jártok?
-Nem! Nem tudom.

129
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
Csak csókolóztunk párszor.

130
00:08:00,981 --> 00:08:04,484
Egy pár... Várj! Mi van Conraddal?

131
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
Mi lenne vele?

132
00:08:06,528 --> 00:08:10,115
Mondjuk az, hogy tízéves korod óta
csorgatod utána a nyáladat.

133
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
-Már nem vagyok tízéves.
-Biztos?

134
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
Most komolyan?
Csak mert Shaylával egyidősek vagyunk,

135
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
vagyis ő is gyerek még,
és akkor te egy pedofil vagy!

136
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
És tudod, ki egyidős még velem?
Taylor. Te képmutató!

137
00:08:21,126 --> 00:08:22,961
Jól van, felfogtam.

138
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
Csak nem akarom, hogy minden elbaszódjon.

139
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
Ők szinte családtagok, Belly.

140
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
Ez nem csak rád lesz hatással.

141
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Tudom.

142
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
De neked nincs beleszólásod abba,
hogy kivel járok.

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Én választok. És én Jeremiah-t választom.

144
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
Meg kell bíznod bennem!

145
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
Ez az!

146
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Tapossunk bele!

147
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
-Jer!
-Cső! Mi a pálya?

148
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
Nem bírtad volna elmondani,
hogy összejöttél a húgommal?

149
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
-Elmondta?
-Láttalak titeket smárolni.

150
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
De azért nem versz össze érte, ugye?

151
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
-Hát, gondolkodom rajta.
-Én tényleg kedvelem Bellyt.

152
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
Elég sok embert kedvelsz.

153
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
Láttál engem bárkivel is egész nyáron?

154
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
Igen, Nicole bulijában
egy sráccal enyelegtél.

155
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
Az egy hónapja volt.

156
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
Figyelj, Steven!
Soha nem akarnék ártani neki.

157
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
Becsszóra. Hiszen Bellyről van szó.

158
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
Akkor is elmondhattad volna.

159
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Igazad van.

160
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
És sajnálom.

161
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Istenem, csak ne előttem csináljátok!

162
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
Baszott rondán húztam ki a szemem!

163
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
-Van valakinél egy borotva kölcsönbe?
-Máris adom.

164
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Köszönöm, angyal vagy!

165
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
Köszi.

166
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
Hát itt vagy, Belly!

167
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
-Foglaltam helyet.
-Szia!

168
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
Nem ártana, ha beszélnétek.

169
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Nagyon sajnálom, Nicole!

170
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
Mit? Conradot?

171
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
Túl vagyok rajta. Már van másik kísérőm.

172
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
Azért megmagyarázhatom?

173
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
Egész életemben
bele voltam zúgva Conradba.

174
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
De ő mindig is
csak a húgaként tekintett rám.

175
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
És azt hittem, hogy ezen a nyáron
végre ő is megkedvel.

176
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
De kiderült, hogy csak az tetszett neki,
hogy odavagyok érte.

177
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
Igazából sose nézett rám úgy.

178
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
És sajnálom, hogy voltam annyira hülye,
hogy reménykedtem.

179
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Nem a te hibád, hogy Conrad könnyűvérű.

180
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
De azért te se panaszkodhatsz.

181
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
Cam, Conrad, most meg Jeremiah.

182
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
Sok fiú szívével játszadozol, Belly.

183
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
Jól van, kicsit talán tényleg
könnyűvérű voltam.

184
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
De esküszöm, Nicole,
hogy túltettem magam Conradon.

185
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
De tényleg, teljesen.

186
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
Senki se teszi túl magát
az első szerelmén.

187
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Köszi, Steven!

188
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
Az én jóképű kísérőm.

189
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
Anya!

190
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
Jó estét! Parancsoljon, uram! Köszönöm.

191
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Nézd csak ránk!

192
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
Tökéletesek vagyunk.

193
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
-Ugye nem fogsz sírni, anya?
-Hogy tönkretegyem a sminkem? Kizárt.

194
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
Csak jövőre minden megváltozik.

195
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
Conrad egyetemre megy.

196
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
Talán ez az utolsó nyár,
hogy mind együtt vagyunk.

197
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
Csak ne feledd,
hogy ma este én is táncolok veled!

198
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
-Jól vagy, anya?
-Persze, csak...

199
00:13:12,792 --> 00:13:16,755
Már nagyon régen nem táncoltam.
Biztos kijöttem a gyakorlatból.

200
00:13:16,838 --> 00:13:19,549
-Gyere, menjünk be!
-Oké.

201
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
-Gyere, anya!
-Köszönöm!

202
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
-Ez a mi asztalunk?
-Aha.

203
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
Látom, meg is találtátok a bárt.

204
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
Igen, csak így tudom túlélni
ezt a furcsa középkori szertartást.

205
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
Hol van Victoria?

206
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
Az utolsó pillanatban
közbejött neki egy elvonulás.

207
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
Ez szebb, mint az esküvőnk.

208
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
A szüleim templomának
a pincéjében esküdtünk.

209
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
Annál minden csak szebb lehet.

210
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
Ráadásul négy hónapos terhes voltam.

211
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
Botrányszagot érzek.

212
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
Pláne a koreai egyháznál!

213
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
Mindenkinek azt mondtuk,
hogy Steven koraszülött.

214
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
Anyám még mindig megkönnyezi,
és azt mondja,

215
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
kész csoda, hogy Steven
milyen erős és egészséges.

216
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
És már jön is a csodagyerek.

217
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
Szia, apa!

218
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
Ölelj meg! Örülök, hogy látlak.

219
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
-Elhoztad a mandzsettát?
-Igen.

220
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Köszönöm!

221
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Szia, Steven! Azt hiszem, mi még
nem ismerjük egymást. Cleveland vagyok.

222
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
Üdv!

223
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
Anyádtól hallottam,
hogy a Princetonra pályázol.

224
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
A szüleim szeretnék,
ha az államban maradnék.

225
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
De ha bejut a Princetonra,
valahogy megoldjuk.

226
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
Tényleg?

227
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
Köszönöm, anya!

228
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Annyira jól nézel ki!

229
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
Ez az este Shayláról szól.
Én most csak egy dísz vagyok az oldalán.

230
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
Ami azt illeti, ideje is indulnom.

231
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
Örülök, hogy megismertem.

232
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
Nem nekünk, lányoknak kell tudnunk,
hogy szépek vagyunk-e vagy sem.

233
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
Mi csak arra várunk, hogy más megmondja,

234
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
mielőtt még bármit is éreznénk
ezzel kapcsolatban.

235
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
De nem hatalmas baromság ez?

236
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
Hiszen mind gyönyörűek vagyunk.

237
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
A magunk módján.

238
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
Készen álltok a táncra?

239
00:16:16,309 --> 00:16:19,104
Még mindig nem tudom elhinni,
hogy rávettél erre.

240
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
A csajok imádni fogják.

241
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
Bárcsak mind együtt csinálnánk!

242
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
Mármint táncolni akarsz velünk?

243
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
Dehogy.

244
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
Nem úgy értettem.
Csak nem sokat lógtunk együtt a nyáron.

245
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
Rendesen bekuckóztál magadnak.

246
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
Tudom, ez az én saram.

247
00:16:40,290 --> 00:16:43,753
De sokat agyaltam rajta.
Van még vagy egy hetünk a nyárból.

248
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
Mi lenne, ha elmennénk
éjszakai horgászatra?

249
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Király, benne vagyok.

250
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
-Igen?
-Kajakra.

251
00:16:48,800 --> 00:16:49,634
Én is.

252
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
Jól van.

253
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
Ászok lesztek, fiúk.

254
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
Köszi!

255
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
Kösz, Connie!

256
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
Jól néztek ki.

257
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
Ügyesen!

258
00:17:23,292 --> 00:17:25,670
Tű...

259
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Tű.

260
00:17:28,464 --> 00:17:30,508
...az Északkeleti Állatligánál,

261
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
a világ legnagyobb altatásmentes
állatmenhelyénél.

262
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
Richard és Cecily Boucheron lánya,
Gigi Boucheron.

263
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
Gigi a Northfield
Előkészítő Iskola diákja.

264
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
Kitűnően teljesített az állami tenisztorna
egyéni versenyein,

265
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
illetve tehetséges énekes is.

266
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
Négyezer dollárt gyűjtött
az Északi Gyermekkórháznak.

267
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
John Conklin és Laurel Park lánya,
Isabel Conklin.

268
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Isabel a Chesterbrook Gimnázium tanulója,

269
00:18:05,543 --> 00:18:08,588
az iskolai röplabdacsapat kapitánya.

270
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Istennő vagy.

271
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
Ha még egyszer kimondod, leokádlak.

272
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
Isabel emellett tehetséges úszó is,

273
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
és a nyáron 5000 dollárt gyűjtött
a megyei női hajléktalanszállónak.

274
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
Miért vág ilyen fura képet?

275
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Gőzöm sincs.

276
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
Tű.

277
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
Philip és Ginger Jones lánya, Dara Jones.

278
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
Dara a Pencombe Akadémia diákja,

279
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
ahol az előadó- és vitacsapat elnöke,

280
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
illetve az egyetemi
gyeplabdacsapatban is játszik.

281
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
Hatezer dollárt gyűjtött
a Minden Fiatal Lehet Programozó számára,

282
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
ahol nehéz sorsú fiatalokat
tanítanak programozni.

283
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
Hogy tetszett a pukedli?

284
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
A királynő büszke lenne rád.

285
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Robert és Melissa Wang lánya, Shayla Wang.

286
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
Shayla a Nightingale-Bamford tanulója,

287
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
tehetséges sportlovagló,
és feltörekvő divatinfluenszer.

288
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
Shayla 8000 dollárt gyűjtött
a Vacsoraszív számára,

289
00:19:34,632 --> 00:19:38,970
ahol ételt adományoznak
a New York-i kelet-ázsiai időseknek.

290
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
Harold és Sylvia Pelzner lánya,
Marisa Pelzner.

291
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Marissa a Cherry Hill Akadémia diákja.

292
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
Az akadémiai focicsapat középcsatára,

293
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
illetve az akadémia
első LGBTQ diákszövetségének alapítója.

294
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
-Köszönöm.
-Szívesen.

295
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
Mindjárt jövök.

296
00:20:20,261 --> 00:20:25,642
Négyezer dollárt gyűjtött egyetemi
gendersemleges mosdók kialakítására.

297
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
Hová megy?

298
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
Nem tudom.

299
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
Megtiszteltetés számomra,
hogy bemutathatom

300
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
Cousins Beach golfklubjának
ezévi elsőbálozóit.

301
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
Laurel?

302
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
Ősszel szükségem lesz a segítségedre.

303
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
-Sokat leszek Bostonban.
-Természetesen.

304
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
Remélem, Victoriát
nem zavarják a kamaszok.

305
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
Victoria... Már nincs a képben.

306
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
Sajnálom!

307
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
Nem sejtettem, hogy lesz kísérőd.

308
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
-Semmi komoly.
-Persze, hogy nem.

309
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
Ezt hogy érted?

310
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
Néha úgy érzem, hogy az egyetlen, akit
valaha is igazán szerettél, az Susannah.

311
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Ez nem igaz.

312
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
Mindig is hárman voltunk a házasságunkban,

313
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
és elfogadtam, mert én is szeretem őt.

314
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
De szembe kell nézned a valósággal,
hogy Susannah nem sokáig lesz már köztünk.

315
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
-Ne mondd ezt!
-Pedig ez az igazság.

316
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
Laurel?

317
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Jeremiah!

318
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
Mi az?

319
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
Hamarosan kezdődik a tánc.
Belly nem szeretné, ha kihagynátok.

320
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
Köszönjük! Azonnal megyünk.

321
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
Jól van.

322
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
Most pedig hadd mutassam be
az ezévi kísérőket!

323
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
-Szerinted minden rendben van anyámmal?
-Persze. Miért?

324
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
Rengeteget alszik, és rengeteget füvezik.

325
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
Szerintem rendben van.

326
00:22:42,236 --> 00:22:46,032
Hallottam a szüleidet, hogy róla
beszélnek, és anyád nagyon zaklatott volt.

327
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Én nem...

328
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
Igen!

329
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
Istenem!

330
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
Ez állati volt!

331
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
Te pedig most gyere velem!

332
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
Várj!

333
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
Eszméletlen jók voltatok.

334
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Eszméletlen voltál.

335
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
Nagyok voltatok!

336
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
Úgy ám.

337
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Szevasztok! Kösz!

338
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
Imádom, ha fehérben vagy.
A szalagavatóra emlékeztet.

339
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
Szép szerkó! Meglep, hogy nem tukmált rád
egy hozzáillő szmokingot.

340
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
Eredetileg az volt a terv, de...

341
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
a póker után nem telt rá.

342
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
Bocs! Nem tudtam, hogy mindent feltettél.

343
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Miből is gondoltad volna?

344
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
Visszaadhatom a pénz, nem para.

345
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
-Mi csak poénból játszunk.
-Nem kell.

346
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
Elnyertétek. Tartsátok meg!

347
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
Felkértek, hogy októberben
tartsak beszédet

348
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
a Santa Barbara-i könyvfesztiválon.

349
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
És arra gondoltam...

350
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
hogy esetleg velem tarthatnál.

351
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
Nagyon zűrös lesz nekem az ősz.

352
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
Laurel,

353
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
ezt meg kéne beszélnünk.

354
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
Valamit el kell mondanom...

355
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
-Kezdődik.
-Rendben.

356
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
Indul a mandula.

357
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
Nem tudom, hol van Jeremiah.

358
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
Biztos mindjárt jön. Menj csak készülődni!

359
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
Miért nem mondtad, hogy jártál Liammel?

360
00:27:02,830 --> 00:27:03,789
Mert nem jártunk.

361
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
Csak elkísért a szalagavató bálra,
és rám kattant. De ennyi.

362
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
-Miért vagy ilyen?
-Milyen?

363
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
Fura és bizonytalan.
Én nem voltam ilyen a Taylor-ügynél.

364
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
Nem tudom, csak...

365
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
Nem tudom, feltűnt-e neked,
de én nem vagyok idevaló.

366
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
-Steven!
-Philadelphia külvárosában nőttem fel.

367
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
Ráadásul egy gázosabb környéken.
Csak egy Honda Civicem van.

368
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
És nem járok se jótékonykodni,
se bálokra, semmi ilyesmire.

369
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
Cseppet se hasonlítok Liamre.

370
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
Épp ez a lényeg.

371
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
Most te vagy itt velem. Nem pedig ő.

372
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
Téged választottalak.

373
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
Valóban. Engem választottál.

374
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
Azt hiszem, szeretlek.

375
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
Nem mondod!

376
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
-Nem láttátok Jeremiah-t?
-Én láttam őt kimenni.

377
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
Hol van Jeremiah?
Connie! Nem láttad az öcsédet?

378
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Az előbb még itt volt.

379
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
CB Rákközpont
Címzett: Susannah Fisher

380
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
Válasz: Jövőbeli Kezelések

381
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
Volt már olyan álmod,
hogy meztelenül állsz az osztályteremben,

382
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
és mindenki téged bámul?

383
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
Belecsöppentem abba az álomba.

384
00:29:09,665 --> 00:29:11,917
-Szia!
-Nem láttátok Jeremiah-t?

385
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
Nem.

386
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
Valamennyire még emlékszem a táncra.

387
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
Nézz csak rájuk!

388
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
Belly valósággal ragyog.

389
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
Bellynek Conrad a nap,
és ha a nap felkel...

390
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
a csillagok eltűnnek.

391
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
Jeremiah, szívem! Hol voltál?

392
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
Valami rosszat ehettem.
Szerintem romlott volt a garnéla.

393
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
Úgy sajnálom, szívem!

394
00:31:42,943 --> 00:31:45,779
-Beszédem lesz az étteremmel.
-Értettem, Puffogi asszony.

395
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
Hozatok neked egy gyömbérsört. Elnézést!

396
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
Köszönöm!

397
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
Pár lépést elszúrtam.

398
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
Nagyon jó voltál.

399
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
Örülök.

400
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
Örülök, hogy velem táncoltál.

401
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
Mindjárt jövök.

402
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
Csak nem megint rosszul vagy?
Hol van már az a gyömbérsör?

403
00:32:48,717 --> 00:32:50,803
Hozok egyet a bárból.

404
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
Mit akartál mondani?

405
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Tudom, hogy Susannah rákos.

406
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
Conrad elmondta.

407
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
-Sziasztok!
-Jeremiah! Te meg hol jártál?

408
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
Beszélnünk kell, Conrad!
Fontos. Anyáról van szó.

409
00:33:08,320 --> 00:33:09,905
Megtudtam valamit.

410
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
Majd később megbeszéljük, oké?

411
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
-Nem. Ez fontos.
-Semmi baj.

412
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
-Te már tudtad.
-Conrad tudja?

413
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
Istenem!

414
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
De honnan?

415
00:33:28,340 --> 00:33:31,093
Végig tudtad, bassza meg,
és nekem el se mondtad?

416
00:33:31,176 --> 00:33:32,094
Jer...

417
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
Befejezni! Mindketten fejezzétek be!

418
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
Mi folyik itt?

419
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Anya...

420
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
Tudjuk, anya.

421
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
Mindketten tudjuk.

422
00:34:18,806 --> 00:34:19,808
Mit tudnak?

423
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
Olyan hülyének érzem magam!

424
00:34:35,616 --> 00:34:38,284
De miért, szívem?

425
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
Mert egész nyáron csak magamra gondoltam.

426
00:34:43,581 --> 00:34:46,001
Közben Susannah beteg volt.
És nekem fel se tűnt.

427
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
Semmi baj.

428
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
Ő akarta így.

429
00:34:49,880 --> 00:34:53,007
Susannah pontosan így akarta.

430
00:34:54,967 --> 00:34:56,428
Te mióta tudod?

431
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
Tavasz óta.

432
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
Nem akart titeket ezzel terhelni.

433
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Csak el akart tölteni veletek
egy utolsó nyarat.

434
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
És te?

435
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
Mi van velem?

436
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
Egyedül cipelted ezt a terhet.

437
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
Nem fog felépülni, ugye?

438
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
Nem.

439
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Nagyon sajnálom, hogy így alakult az este.

440
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
Nem akartam, hogy így tudd meg.

441
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
De elmész a kezelésre, ugye?

442
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
Nem, szívem.

443
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
Nem megyek el.

444
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
Képtelen vagyok rá.

445
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
Nagyon kicsi az esély.

446
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
Gyakorlatilag nulla.

447
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Képtelen vagyok még egyszer végigcsinálni.

448
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
Már az első is nagyon nehéz volt.

449
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
De megpróbálhatnád, anya.

450
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
Muszáj megpróbálnod!

451
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
Szeretnék önmagam lenni, mikor elmegyek.

452
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
-Megérted?
-Nem.

453
00:37:11,146 --> 00:37:14,066
-Semmit se értek az egészből.
-Tudom.

454
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
Nem vagyok valami jó ebben, tudod?

455
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
Anyu nem valami ügyes.

456
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
Tudnom kellett volna, hogy már tudod.

457
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Csak nem akartam elhinni.

458
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
Anya, ha van bármennyi esély,
akkor meg kell próbálnod!

459
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
Mondd meg neki, Conrad!

460
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
Miért nem szólsz egy szót se?

461
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Anya, ez őrület! Meg kell próbálnod!
Nem mondhatsz le rólunk!

462
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
Anya! Nem lehetne...

463
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
hogy megpróbálod?

464
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
Értünk, anya.

465
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
Szükségem van rád.

466
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
Gyertek ide!

467
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
-Ha már te főzöl, akkor itt a világ vége.
-Fogd be!

468
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
Hogy viselik a fiúk?

469
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
Mondtam nekik, hogy megpróbálom.

470
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Nem tudtam nemet mondani.

471
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
-Tudom, így minden nehezebb lesz...
-Nem érdekel, mit mondanak az orvosok.

472
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
Sikerülni fog.

473
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
Mert te egy csoda vagy.

474
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
Mióta hiszel a csodákban?

475
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
Én benned hiszek.

476
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
Jól van, mindenki jöjjön le!
Muszáj ennünk valamit!

477
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
Voltak olyan pillanatok a nyáron,
amikor nem ismertem magamra.

478
00:39:21,276 --> 00:39:23,737
De egy dologban biztos vagyok.

479
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
bármi is lesz ezután,

480
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
mindig vissza fogok térni erre a helyre.

481
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
Mindig visszatérek közéjük.

482
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Nem hiszem el, hogy rábólintott.

483
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Megcsináltad. Jobb belátásra bírtad.

484
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
Nem én voltam. Hanem Jer. Az ő érdeme.

485
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
Sajnálom, hogy egész nyáron
akkora pöcs voltam.

486
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
Egyedül mentél keresztül ezen az egészen.

487
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Elmondhattad volna,
hogy ne legyél egyedül.

488
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
El akartam mondani.

489
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
Párszor majdnem sikerült is.

490
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
Ideje bemennünk.

491
00:40:22,170 --> 00:40:24,256
Annyi mindent akarok mondani neked!

492
00:40:24,339 --> 00:40:26,466
-Ne most!
-Miért ne?

493
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
Mert most nagy szükséged van valakire.

494
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
És ezt nem akarom kihasználni.

495
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
Nem valakire van szükségem.

496
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
Hanem rád.

497
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
Nem akarom, hogy szükséged legyen rám.

498
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
Azt akarom, hogy akarj engem.

499
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
De hiszen akarlak.

500
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
Abban a pillanatban megértettem,

501
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
hogy ha ez lehetséges,

502
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
akkor talán bármi lehetséges.

503
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
A feliratot fordította: Vécsey Ádám

504
00:43:31,192 --> 00:43:33,194
Kreatívfelelős
Keresztes Andrea

