1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
PRAIA DE COUSINS

3
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
BAILE DE DEBUTANTES

4
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
Bom dia, Belly.

5
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
Céus! Estou atrasada?

6
00:00:53,679 --> 00:00:54,889
Não, estás bem.

7
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
Estás pronta para o grande dia?

8
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
Não.

9
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
Estás, sim.

10
00:01:03,355 --> 00:01:04,272
E se eu tropeçar?

11
00:01:04,355 --> 00:01:05,274
Não vais.

12
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
Agarra no braço do Jeremiah.
Ele não te deixará cair.

13
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
É verdade.

14
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
Ainda nem acredito que o convenceste a ir.

15
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
Ele jurou que nunca iria
a uma coisa destas.

16
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
Disse que não se importa.

17
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Bem, ele faria qualquer coisa por ti.

18
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
Ambos fariam.

19
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Está tudo bem?

20
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Sim.

21
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
Eu pressionei-te a fazer isto?

22
00:01:33,301 --> 00:01:34,929
Podes dizer-me a verdade.

23
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
Talvez um pouco, no início.
Mas queria fazer-te feliz.

24
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
Sinceramente, não temos de ir,
se não quiseres.

25
00:01:43,562 --> 00:01:46,774
Não, eu quero ir.
Quero acabar o que comecei.

26
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
E é com orgulho que me vou apresentar.

27
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
Adoro-te tanto, menina bonita.

28
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
Muito bem...

29
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
Quando tirarem a tua fotografia,
diz "prumo".

30
00:02:06,377 --> 00:02:08,461
As maçãs do rosto ficam divinais.

31
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
-Prumo?
-Prumo.

32
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
É um truque que aprendi com a Madonna.
Ou foi com as gémeas Olsen?

33
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
Quem são elas?

34
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
São magnatas.

35
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
São ícones da moda!
Eram o máximo em 2000 e pouco.

36
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
São irmãs da Feiticeira Escarlate.

37
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
Bem, vai ter comigo lá em baixo.

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
Tens uma surpresa.

39
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
Compraste-me o vestido que queria?

40
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
Obrigada! Meu Deus!

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
Agradece à tua mãe. A ideia foi dela.

42
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Vou ver dos sapatos.
Estão no congelador para esticarem.

43
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
Nem acredito que me compraram o vestido.

44
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
Parecias tão desconfortável no outro.

45
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
Pensei que não tinhas reparado.

46
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
Sou a tua mãe.

47
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
Conheço-te.

48
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
Sei que não querias
que fosse uma debutante...

49
00:03:20,826 --> 00:03:22,202
Não queria, mas...

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
É difícil ver-te crescer.

51
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
Steven, o que fazes aqui?

52
00:03:41,430 --> 00:03:42,805
Fiz uma grande asneira.

53
00:03:48,187 --> 00:03:49,228
Bem...

54
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
Joguei póquer com o Liam.

55
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
Perdi todas as mãos.

56
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
Fiquei sem todo o dinheiro
que poupei no verão.

57
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
Nem consigo pagar o smoking.

58
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
Desculpa, não posso ir ao baile.

59
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
Estás a gozar comigo?

60
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
Comecei a perder e achei que podia
recuperar, mas as mãos iam piorando...

61
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
E não te podias levantar e sair?

62
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Não, claro que não.

63
00:04:15,714 --> 00:04:18,926
Porque querias que o Liam e os outros
te achassem o maior.

64
00:04:19,009 --> 00:04:22,846
-Não pensaste em como eu me sentiria?
-Shayla, desculpa.

65
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
O baile é esta noite, Steven!

66
00:04:25,015 --> 00:04:25,933
Eu sei.

67
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Eu dou-te o dinheiro.

68
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
Não. Olha, não vou aceitar o teu dinheiro.

69
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
E a tua mãe?

70
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
A minha mãe vai-me matar.

71
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
Tal como eu te vou matar agora?

72
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
Steven, sê sincero comigo.

73
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Queres ir ao baile sequer?

74
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
Sim. Mais do que tudo.

75
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
O meu pai tem um smoking velho
que podes usar.

76
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
E servirá?

77
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
Sabes, porque...

78
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
Não, tens razão. Desculpa.

79
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
Isso seria fantástico.
Estás a ser muito amável.

80
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
Shayla, não quero mesmo perder isto.

81
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
És um idiota.

82
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Sim.

83
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
Bom dia.

84
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Comprei alguns daqueles muffins bons.

85
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
Não tenho fome. Mas obrigada.

86
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
-Certo.
-Belly, tens de ir andando.

87
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
E, pessoal, não entrem na sala.

88
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
Pintei os vossos retratos

89
00:05:40,841 --> 00:05:43,302
e hoje, depois do baile, vamos revelá-los.

90
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
-Podes meter isso no carro da Laurel?
-Sim.

91
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
Despacha-te.

92
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
Não me vais levar?

93
00:05:48,140 --> 00:05:52,478
Vou com a Susannah.
Achei que podias conduzir até lá.

94
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
-A sério?
-São só uns quarteirões.

95
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
-A não ser que não queiras.
-Sim!

96
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
Devagar, respeita os semáforos.

97
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
-Quatro segundos nos Stops.
-Eu sei!

98
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
Vemo-nos no clube.

99
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
-Olha.
-Sim?

100
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
Parte uma perna.

101
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Não convém. Tenho de dançar.

102
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Era para desejar sorte.
É uma coisa que se diz.

103
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
Para que conste,
o Jer foi a escolha certa.

104
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
Sim, eu sei.

105
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
Não fiques nervosa.
Seremos os melhores a dançar a valsa.

106
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Não. Não é isso.

107
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
O que foi? Nervosa por ver as miúdas?

108
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Não, já todos devem saber o que aconteceu.

109
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
Devem todos odiar-me.

110
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
Vamos juntos? Posso ser
o teu cabeleireiro e guarda-costas.

111
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
Não podes ir aos bastidores.
É só para miúdas.

112
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
Olha, Belly,

113
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
vais conseguir. Está bem?

114
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Vou estar ao teu lado a noite toda.

115
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
E se alguém te chatear,

116
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
-eu vou...
-Fazer o quê?

117
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
Vou dizer: "Meu, isso não é nada fixe."

118
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
Agarro-te na mão
e dançamos para longe de todos.

119
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
Vejo-te no clube. Cuidado a conduzir.

120
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
Que raio? Estás a gozar comigo?
Tu e o Jeremiah?

121
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
-Apenas aconteceu.
-Quando? Agora mesmo?

122
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
Há uma semana.

123
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
Meu Deus! Estás a gozar comigo?

124
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
-Isto é doentio. Vou vomitar.
-Steven.

125
00:07:49,094 --> 00:07:52,514
Meu Deus!
Vocês andaram a fazer isto às escondidas?

126
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
Guardaram segredo de mim?

127
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
Isto não tem que ver contigo.

128
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
-São um casal?
-Não! Não sei.

129
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
Apenas curtimos algumas vezes.

130
00:08:00,981 --> 00:08:04,484
Só algumas... Espera. Então e o Conrad?

131
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
O que tem ele?

132
00:08:06,528 --> 00:08:10,115
Se calhar o facto de seres
maluquinha por ele desde os dez anos.

133
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
-Não tenho dez anos.
-Não estás longe.

134
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
A sério?
Porque a Shayla tem a minha idade,

135
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
o que faz dela uma criança também
e de ti um tarado.

136
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
E a Taylor também tem a minha idade.
Seu hipócrita.

137
00:08:21,126 --> 00:08:22,961
Pronto, já percebi.

138
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
Só não quero que as coisas fiquem lixadas.

139
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
Eles são como a nossa família.

140
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
Isto não te afeta apenas a ti.

141
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Eu sei.

142
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
Mas tu não decides quem eu namoro.

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Sou eu que escolho, e escolho o Jeremiah.

144
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
Vais ter de confiar em mim.

145
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
Boa!

146
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Vamos lá.

147
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
-Olha.
-Então? Tudo bem?

148
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
Não me podias dizer
que andavas com a minha irmã?

149
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
-Ela disse-te?
-Não, vi-vos a curtir.

150
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
Não me vais bater, pois não?

151
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
-Estou a pensar nisso.
-Eu gosto mesmo dela.

152
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
Gostas de muita gente.

153
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
Viste-me com alguém neste verão?

154
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
Vi-te a curtir com aquele tipo
na festa da Nicole.

155
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
Certo, mas isso foi há um mês.

156
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
Olha, Steven,
eu nunca faria nada para a magoar.

157
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
Juro. Anda lá, é a Belly.

158
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
Mas devias ter-me contado.

159
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Devia.

160
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
Desculpa.

161
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Credo! Só não façam nada à minha frente.

162
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
Lixei o meu eyeliner!

163
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
-Alguém tem uma gilete que me empreste?
-Sim.

164
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Obrigada, meu anjo.

165
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
Obrigada.

166
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
Belly, chegaste!

167
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
Guardei-te um lugar.

168
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
Vocês deviam mesmo falar.

169
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Nicole, peço imensa desculpa.

170
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
Por causa de quê? Do Conrad?

171
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
Já o esqueci. Vim com outra pessoa.

172
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
Posso explicar o que aconteceu?

173
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
Estive toda a minha vida
apaixonada por ele.

174
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
E ele só me via como uma irmã mais nova.

175
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
E depois pensei que, neste verão,
ele pudesse amar-me de volta.

176
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
Mas a questão é que
ele gostava que eu gostasse dele.

177
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
Nunca gostou de mim a sério.

178
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
E lamento por ter sido estúpida
ao ponto de achar que podia.

179
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Não tens culpa de ele ser promíscuo.

180
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
Mas tu também és promíscua.

181
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
O Cam, o Conrad e agora o Jeremiah.

182
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
Estás a brincar com muitos corações.

183
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
Está bem,
se calhar fui um pouco promíscua.

184
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
Mas juro-te, Nicole,
esqueci completamente o Conrad.

185
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Totalmente.

186
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
Ninguém esquece mesmo o primeiro amor.

187
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Obrigada, Steven.

188
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
O meu belo par.

189
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
Mãe!

190
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
Boa noite. Aqui tem. Obrigado.

191
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Olhem para nós.

192
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
É perfeito.

193
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
-Vais chorar, mãe?
-E estragar a maquilhagem? Nem pensar.

194
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
É que tudo será diferente
para o ano que vem.

195
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
O Conrad vai para a faculdade.

196
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
Pode ser o nosso último verão juntos.

197
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
Não te esqueças,
tenho direito a uma dança contigo.

198
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
-Mãe, estás bem?
-Sim. Não, eu...

199
00:13:12,792 --> 00:13:16,755
Já não danço há imenso tempo.
Devo estar destreinada.

200
00:13:16,838 --> 00:13:19,549
-Anda. Devíamos entrar.
-Sim.

201
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
-Anda, mãe.
-Obrigada.

202
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
-É a nossa mesa?
-Sim.

203
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
Vejo que encontraram o bar.

204
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
Sim. É a única forma de aguentar
esta estranha cerimónia medieval.

205
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
A Victoria?

206
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
Teve de ir a um retiro silencioso
à última hora.

207
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
É melhor do que o nosso casamento.

208
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
Casámo-nos na cave da igreja
dos meus pais.

209
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
Tudo é melhor do que o nosso casamento.

210
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
E estava grávida de quatro meses.

211
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
Que escândalo.

212
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
Na igreja coreana?

213
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
Tivemos de dizer
que o Steven foi prematuro.

214
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
A minha mãe ainda se emociona quando diz

215
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
que é incrível
como saiu tão forte e saudável.

216
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Aqui vem o bebé milagroso.

217
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
Olá, pai!

218
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
Chega aqui. É bom ver-te.

219
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
-Tens os botões de punho?
-Sim.

220
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Obrigado.

221
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Olá, Steven. Não nos conhecemos
oficialmente. Sou o Cleveland.

222
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
Olá.

223
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
A tua mãe disse que estás interessado
em ir para Princeton.

224
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
Eles querem que fique no estado.

225
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
Se ele entrar em Princeton,
arranjaremos uma solução.

226
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
A sério?

227
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
Obrigado, mãe.

228
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Estás tão bonito.

229
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
O centro das atenções hoje é a Shayla.
Eu sou só o par giro.

230
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
Por falar nisso, acho que devia subir.

231
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
Foi um gosto conhecê-lo.

232
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
As meninas não devem saber
se são ou não bonitas.

233
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
Temos de esperar até que outros nos digam

234
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
antes de o podermos sentir.

235
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
Mas não é uma treta?

236
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
Porque somos todas bonitas.

237
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
À nossa maneira.

238
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
Prontos para a dança dos pares?

239
00:16:16,309 --> 00:16:19,104
Ainda não acredito
que me convenceste a fazer isto.

240
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
As miúdas vão adorar.

241
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
Gostava que fôssemos todos.

242
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
Querias fazer um número de dança?

243
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
Não.

244
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
Não era literalmente. É que não temos
convivido muito este verão.

245
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
Tens andado desaparecido.

246
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
Sim, eu sei. A culpa é minha.

247
00:16:40,290 --> 00:16:43,753
Mas estive a pensar.
Só temos mais uma semana de verão.

248
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
E se passássemos uma noite a pescar?

249
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Sim, meu. Alinho.

250
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
-Sim?
-Sim.

251
00:16:48,800 --> 00:16:49,634
Eu também.

252
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
Muito bem.

253
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
Sim. Vocês vão arrasar.

254
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
Obrigado, meu.

255
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
Obrigado, Connie.

256
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
Estão bonitos.

257
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
Arrasem.

258
00:17:23,292 --> 00:17:25,670
Prumo...

259
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Prumo.

260
00:17:28,464 --> 00:17:30,508
...com a North Shore Animal League,

261
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
a maior sociedade protetora dos animais
do mundo.

262
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
Gigi Boucheron,
filha de Richard e Cecily Boucheron.

263
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
A Gigi é aluna
da Escola Preparatória Northfield.

264
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
Está no ranking estadual de ténis
em singulares femininos

265
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
e é uma vocalista talentosa.

266
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
Angariou 4000 dólares
para o North Children's Hospital.

267
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
Isabel Conklin,
filha de John Conklin e Laurel Park.

268
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Estuda na Secundária Chesterbrook,

269
00:18:05,543 --> 00:18:08,588
onde é capitã da equipa de voleibol.

270
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
És uma deusa.

271
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
Se disseres isso outra vez,
vomito-te em cima.

272
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
A Isabel também é uma nadadora entusiasta.

273
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
E este verão angariou 5000 dólares
para o abrigo feminino do condado.

274
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
Porque é que ela fez aquela cara?

275
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Não faço ideia.

276
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
Prumo.

277
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
Dara Jones,
filha de Philip e Ginger Jones.

278
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
A Dara é aluna da Academia Pencombe,

279
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
onde é capitã
da equipa de oratória e debate

280
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
e membro da equipa de hóquei em campo.

281
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
Angariou 6000 dólares
para a All Youth Can Code,

282
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
uma caridade que ensina programação
a jovens desfavorecidos.

283
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
O que achaste da vénia?

284
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
A rainha ficaria orgulhosa.

285
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Shayla Wang,
filha de Robert e Melissa Wang.

286
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
Estuda na Nightingale-Bamford

287
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
e é uma cavaleira dedicada
e influenciadora de moda em ascensão.

288
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
A Shayla angariou 8000 dólares
para a Heart of Dinner,

289
00:19:34,632 --> 00:19:38,970
que providencia refeições aos idosos
da comunidade asiática nova-iorquina.

290
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
Marisa Pelzner,
filha de Harold e Sylvia Pelzner.

291
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
A Marisa estuda na Academia Cherry Hill.

292
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
Joga na posição de ponta de lança
na equipa de futebol

293
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
e fundou a primeira
Associação de Estudantes LGBTQ na escola.

294
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
-Obrigada.
-De nada.

295
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
Já volto.

296
00:20:20,261 --> 00:20:25,642
Angariou 4000 dólares para estabelecer
casas de banho unissexo na escola.

297
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
Aonde é que ela vai?

298
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
Não sei.

299
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
Tenho a honra de apresentar as debutantes

300
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
do Country Club de Cousins deste ano.

301
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
Laurel?

302
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
Vou precisar da tua ajuda este outono.

303
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
-Vou viajar muito para Boston.
-Claro.

304
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
Espero que a Victoria
não se importe com os miúdos.

305
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
A Victoria... já não conta.

306
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
Lamento.

307
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
Não sabia que virias com um par.

308
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
-Não é nada sério.
-Claro que não.

309
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
O que é que isso quer dizer?

310
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
Às vezes, penso que a única pessoa
que alguma vez amaste é a Susannah.

311
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Isso não é verdade.

312
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
Sempre houve três pessoas
no nosso casamento,

313
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
e aceitei-o porque também a adoro.

314
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
Mas tens de aceitar
que ela não vai estar aqui muito tempo.

315
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
-Não digas isso.
-É verdade.

316
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
Laurel?

317
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Jeremiah.

318
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
O que foi?

319
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
O baile está prestes a começar.
A Belly não quer que o percam.

320
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
Obrigada. Vamos já.

321
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
Está bem.

322
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
E agora apresento-vos os acompanhantes
das debutantes deste ano.

323
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
-A minha mãe parece-te bem?
-Sim, porquê?

324
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
Anda a dormir muito e a fumar muita ganza.

325
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
Ela parece-me bem.

326
00:22:42,236 --> 00:22:46,032
Ouvi os teus pais a falar sobre isso.
A tua mãe parecia chateada.

327
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Eu não...

328
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
Sim!

329
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
Meu Deus!

330
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
Incrível!

331
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
Tu, chega aqui.

332
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
Espera.

333
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
Foi incrível.

334
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Foste incrível.

335
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
Vocês foram demais!

336
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
Foi o máximo.

337
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Olá. Obrigado.

338
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
O branco fica-te bem.
Parece o baile de finalistas.

339
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
Belas calças. Ela não te obrigou
a usar um fato a condizer?

340
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
O plano era esse, mas...

341
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
...depois daquele jogo, não podia.

342
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
Desculpa. Não sabia que ias perder tudo.

343
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Sim, como haverias de saber?

344
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
Posso devolver-te o dinheiro, tudo bem.

345
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
-Só jogamos pela diversão.
-Não.

346
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
Ganhaste-o, é teu.

347
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
Fui convidado a fazer um discurso
num festival literário

348
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
em Santa Barbara, em outubro.

349
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
E estava a pensar...

350
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
...que podias vir comigo.

351
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
Ainda não tenho planos estabelecidos
para o outono.

352
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
Laurel...

353
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
Temos de falar sobre isso.

354
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
Tenho de te dizer algo...

355
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
-Está a começar.
-Certo.

356
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
Lá vamos nós.

357
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
Não sei onde está o Jeremiah.

358
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
Deve estar quase a chegar.
Vai. Prepara-te.

359
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
Porque não me disseste
que andaste com o Liam?

360
00:27:02,830 --> 00:27:03,789
Porque não andámos.

361
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
Fomos ao baile de finalistas
e ele queria mais, mas eu não.

362
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
-Porque estás assim?
-Assim como?

363
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
Estranho e inseguro.
Eu não fiquei assim por causa da Taylor.

364
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
Não sei, eu...

365
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
Não sei se reparaste,
mas não pertenço aqui.

366
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
-Steven.
-Não, cresci nos subúrbios de Filadélfia.

367
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
Nem eram uns bons subúrbios.
Tenho um Honda Civic.

368
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
Não vou a galas nem bailes,
ou o que quer que isto seja.

369
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
Não sou nada como ele.

370
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
E isso é bom.

371
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
Estou contigo, não com ele.

372
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
Escolhi-te a ti.

373
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
Sim, escolheste, não escolheste?

374
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
Acho que te amo.

375
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
Claro.

376
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
-Olá, viram o Jeremiah?
-Acho que saiu.

377
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
Onde está o Jeremiah?
Connie, viste o teu irmão?

378
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Ele estava aqui há um minuto.

379
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
CENTRO ONCOLÓGICO
PARA: SUSANNAH FISHER

380
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
RE: ENSAIOS CLÍNICOS ONCOLÓGICOS

381
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
Sabem aquele sonho
em que estão nuas na sala de aulas

382
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
e todos olham para vocês?

383
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
Estou a viver esse sonho.

384
00:29:09,665 --> 00:29:11,917
-Olá.
-Olá, viram o Jeremiah?

385
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
-Não.
-Não.

386
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
Acho que me lembro
de quase todos os passos.

387
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
Olha para eles.

388
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
Ela está radiante.

389
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
Para a Belly, o Conrad é o sol,
e quando o sol nasce,

390
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
as estrelas desaparecem.

391
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
Jeremiah, querido, onde estavas?

392
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
Foi algo que comi.
O camarão estava estragado.

393
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
Lamento, querido.

394
00:31:42,943 --> 00:31:45,779
-Vou queixar-me do catering.
-Não sejas assim.

395
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
Vou pedir ginger ale. Desculpe!

396
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
Obrigada.

397
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
Acho que não acertei uns passos.

398
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
Foste fantástico.

399
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
Estou contente.

400
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
Estou contente por ter sido eu.

401
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
Já volto.

402
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
Estás maldisposto outra vez?
Não trazem o ginger ale?

403
00:32:48,717 --> 00:32:50,803
Vou buscar-te um ao bar.

404
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
O que me querias dizer?

405
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Já sei que a Susannah tem cancro.

406
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
O Conrad disse-me.

407
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
-Ouve...
-Jeremiah, onde estavas?

408
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
Conrad, temos de falar.
É importante. É sobre a mãe.

409
00:33:08,320 --> 00:33:09,905
Descobri uma coisa.

410
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
Falamos disto depois, sim?

411
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
-Não, é importante.
-Não faz mal.

412
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
-Já sabes.
-O Conrad sabe?

413
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
Meu Deus.

414
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
Como é que ele sabe?

415
00:33:28,340 --> 00:33:31,093
Já sabias e não me disseste nada?

416
00:33:31,176 --> 00:33:32,094
Jer...

417
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
Parem! Parem os dois!

418
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
O que se passa?

419
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Mãe...

420
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
Nós sabemos, mãe.

421
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
Ambos sabemos.

422
00:34:18,806 --> 00:34:19,808
Sabem o quê?

423
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
Sinto-me tão estúpida.

424
00:34:35,616 --> 00:34:38,284
Porque te sentes estúpida, querida?

425
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
Porque só pensei em mim o verão inteiro.

426
00:34:43,581 --> 00:34:46,001
E a Susannah estava doente.
E eu nem sabia.

427
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
Tudo bem.

428
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
Foi assim que ela quis.

429
00:34:49,880 --> 00:34:53,007
Foi exatamente assim que ela quis.

430
00:34:54,967 --> 00:34:56,428
Há quanto tempo sabes?

431
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
Desde a primavera.

432
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
Ela não vos queria sobrecarregar com isso.

433
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Queria um último verão convosco.

434
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
Então e tu?

435
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
O que tem?

436
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
Tiveste de lidar com isso sozinha.

437
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
Ela não vai melhorar, pois não?

438
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
Não.

439
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Lamento muito
que a noite tenha acabado assim.

440
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
Não era assim que queria que soubesses.

441
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
Vais entrar no ensaio clínico, não vais?

442
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
Não, querido.

443
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
Não vou.

444
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
Não posso.

445
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
As hipóteses são mínimas.

446
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
Inexistentes, na verdade.

447
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Não posso voltar a passar por isso.

448
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
Foi muito difícil da primeira vez.

449
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
Mas podes tentar, mãe.

450
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
Tens de tentar.

451
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
Quero ser eu quando partir.

452
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
-Faz sentido?
-Não.

453
00:37:11,146 --> 00:37:14,066
-Nada disto faz sentido.
-Eu sei.

454
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
Não sei fazer isto.

455
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
A mãe não sabe fazer isto.

456
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
Devia ter percebido que já sabias.

457
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Mas não quis acreditar.

458
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
Mãe, se houver alguma hipótese,
tens de tentar.

459
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
Vá, diz-lhe, Conrad.

460
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
Porque não dizes nada?

461
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
É de loucos. Tens de tentar.
Não podes desistir de nós.

462
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
Mãe, não podes...

463
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
Não podes só tentar?

464
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
Por nós, mãe?

465
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
Preciso de ti.

466
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
Chega aqui.

467
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
-Se estás a cozinhar, é o fim do mundo.
-Para.

468
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
Como correu com os rapazes?

469
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
Disse-lhes que entrava no ensaio.

470
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Não podia dizer que não.

471
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
-Sei que vai dificultar as coisas...
-Esquece o que dizem os médicos.

472
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
Vai resultar.

473
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
És mágica.

474
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
Desde quando acreditas na magia?

475
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
Acredito em ti.

476
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
Muito bem, desçam todos!
Temos de comer na mesma.

477
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
Houve alturas neste verão em que senti
que não conhecia o meu coração.

478
00:39:21,276 --> 00:39:23,737
Mas uma coisa de que tenho a certeza

479
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
é que, aconteça o que acontecer,

480
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
voltarei sempre para este lugar

481
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
e para estas pessoas.

482
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Não acredito que ela aceitou.

483
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Fizeste-a mudar de ideias.

484
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
Não, não fui eu. Foi o Jer. Ele é que fez.

485
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
Belly, desculpa
ter sido tão chato o verão todo.

486
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
Estavas a passar por isto sozinho.

487
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Não era preciso. Devias ter-me dito.

488
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
Eu queria.

489
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
Quase o fiz algumas vezes.

490
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
Devíamos voltar.

491
00:40:22,170 --> 00:40:24,256
Quero dizer-te tantas coisas.

492
00:40:24,339 --> 00:40:26,466
-Não digas. Agora, não.
-Porquê?

493
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
Porque precisas mesmo
de alguém neste momento.

494
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
Não quero aproveitar-me disso.

495
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
Eu não preciso só de alguém.

496
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
Preciso de ti.

497
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
Não quero que precises de mim.

498
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
Quero que me desejes.

499
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
Eu desejo-te.

500
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
Nesse momento, apercebi-me

501
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
de que se isto podia acontecer,

502
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
talvez tudo possa acontecer.

503
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
Legendas: Teresa Silva

504
00:43:31,192 --> 00:43:33,194
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

