1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ

2
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
COUSINS BEACH
ÇADIR VE MASA

3
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
SOSYETEYE TAKDİM BALOSU

4
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
Günaydın Belly.

5
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
Tanrım. Geç mi kaldım?

6
00:00:53,679 --> 00:00:54,889
Hayır. Kalmadın.

7
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
Büyük güne hazır mısın?

8
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
Hiç değilim.

9
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
Evet, öylesin.

10
00:01:03,355 --> 00:01:04,272
Ya tökezlersem?

11
00:01:04,355 --> 00:01:05,274
Tökezlemeyeceksin.

12
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
Jeremiah'nın koluna tutun.
Düşmene izin vermez.

13
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
Bu doğru.

14
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
Onu gitmeye ikna ettiğine
hâlâ inanamıyorum.

15
00:01:13,073 --> 00:01:15,868
Böyle bir şeye asla gitmeyeceğine
yemin etmişti.

16
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
Sakıncası yok dedi.

17
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Senin için her şeyi yapar.

18
00:01:20,914 --> 00:01:21,999
İkisi de yapar.

19
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Her şey yolunda mı?

20
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Evet.

21
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
Seni buna ben mi zorladım?

22
00:01:33,301 --> 00:01:34,929
Gerçeği söyleyebilirsin.

23
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
Belki, başta biraz.
Ama seni mutlu etmek istedim.

24
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
Doğrusu, istemiyorsan bu gece
gitmek zorunda değiliz.

25
00:01:43,562 --> 00:01:46,774
Hayır, istiyorum.
Başladığım işi bitirmek istiyorum.

26
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
Kendimi göstermekten gurur duyuyorum.

27
00:01:56,366 --> 00:01:58,452
Seni çok seviyorum güzel kız.

28
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
Tamam.

29
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
Fotoğrafını çekerlerken
"pürüz" demeyi unutma.

30
00:02:06,377 --> 00:02:08,461
Elmacık kemiklerin harika gözükecek.

31
00:02:08,545 --> 00:02:09,713
-Pürüz mü?
-Pürüz.

32
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
Madonna'dan öğrendiğim eski bir numara.
Yoksa Olsen İkizleri miydi?

33
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
Onlar kim?

34
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
Onlar film yıldızı.

35
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
Moda ikonları!
2000'lerin başında meşhurlardı.

36
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
Scarlet Witch ile kardeşler.

37
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
Tamam, aşağıda görüşürüz.

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,400
Sana bir sürpriz var.

39
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
İstediğim elbiseyi mi aldın?

40
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
Teşekkür ederim! Tanrım!

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,381
Annene teşekkür et. Onun fikriydi.

42
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Ayakkabılarına bakayım.
Genişlemesi için buzluktalar.

43
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
Elbiseyi aldığına inanamıyorum.

44
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
Diğerinde çok rahatsız görünüyordun.

45
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
Fark ettiğini bilmiyordum.

46
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
Ben senin annenim.

47
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
Seni tanıyorum.

48
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
Baloya katılmamı istemediğini biliyorum.

49
00:03:20,826 --> 00:03:22,202
İstemiyordum ama...

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
Uçmana izin vermek çok zor.

51
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
Steven, burada ne arıyorsun?

52
00:03:41,430 --> 00:03:42,805
Fena çuvalladım.

53
00:03:48,187 --> 00:03:49,228
Tamam.

54
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
Liam'la poker oynadım.

55
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
Her eli kaybettim.

56
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
Bütün yaz biriktirdiğim para gitti.

57
00:03:57,821 --> 00:03:59,323
Smokinimi bile ödeyemem.

58
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
Üzgünüm, baloya gidemem.

59
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
Dalga mı geçiyorsun?

60
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
Kaybetmeye başladım, kazanırım sandım
ama her el daha kötüye gitti...

61
00:04:10,042 --> 00:04:11,961
Kalkıp gidemedin mi?

62
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Elbette gidemedin.

63
00:04:15,714 --> 00:04:18,926
Çünkü Liam ve diğerleri
seni hovarda sansın istedin.

64
00:04:19,009 --> 00:04:22,846
-Benim ne hissedeceğimi düşünmedin mi?
-Shayla, çok özür dilerim.

65
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
Steven, balo bu gece!

66
00:04:25,015 --> 00:04:25,933
Biliyorum.

67
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Parayı ben veririm.

68
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
Hayır. Senden para almam.

69
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
Peki ya annen?

70
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
Annem beni öldürecek.

71
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
Seni şu an öldüreceğim gibi mi?

72
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
Lütfen bana dürüst ol.

73
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Bu baloya gitmek istiyor musun?

74
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
Evet. Her şeyden çok.

75
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
Babamın eski bir smokini var.
Onu giyebilirsin.

76
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
Bana olur mu?

77
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
Çünkü...

78
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
Hayır. Haklısın. Özür dilerim.

79
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
Bu harika olur. Çok naziksin.

80
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
Shayla, bunu kaçırmak istemiyorum.

81
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
Sen bir salaksın.

82
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Evet.

83
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
Günaydın.

84
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Şu nefis keklerden aldım.

85
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
Ben tokum. Yine de teşekkürler.

86
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
-Peki.
-Belly, artık gitmelisin.

87
00:05:36,837 --> 00:05:39,381
Kimse aile odasına girmesin.

88
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
Resimlerinizi yaptım

89
00:05:40,841 --> 00:05:43,302
ve bu gece balodan sonra açılış olacak.

90
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
-Laurel'ın arabasına koyar mısın?
-Olur.

91
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
Acele et.

92
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
Beni sen götürmüyor musun?

93
00:05:48,140 --> 00:05:52,478
Susannah ile gidiyorum.
Belki kendin sürersin diye düşündüm.

94
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
-Cidden mi?
-Sadece birkaç blok.

95
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
-İstemiyorsan başka.
-Evet!

96
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
Yavaş git, ışıklara uy,

97
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
-dur işaretinde bekle.
-Biliyorum!

98
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
Kulüpte görüşürüz.

99
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
-Baksana.
-Evet?

100
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
Bacağını kır.

101
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Bu çok kötü olur. Dans etmem lazım.

102
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Yani şeytanın. İyi şanslar anlamında.
Öyle derler.

103
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
Ne olursa olsun, Jer doğru seçimdi.

104
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
Evet, biliyorum.

105
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
Endişelenme.
En iyi vals yapan biz olacağız.

106
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Hayır. Sorun o değil.

107
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
Nedir? Kızları göreceksin diye mi?

108
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Hayır, artık ne olduğunu
herkes biliyordur.

109
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
Hepsi benden nefret ediyordur.

110
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
Gelmemi ister misin?
Hem kuaförün hem koruman olabilirim.

111
00:06:52,996 --> 00:06:55,541
Hayır! Yeşil odaya giremezsin.
Sadece kızlar.

112
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
Dinle Belly,

113
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
başaracaksın. Tamam mı?

114
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Bütün gece yanında olacağım.

115
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
Canını sıkan olursa

116
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
-ona...
-Ne yapacaksın?

117
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
"Bu hiç hoş değil" diyeceğim.

118
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
Elini tutacağım ve dans ederek
herkesten uzaklaşacağız.

119
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
Kulüpte görüşürüz. Dikkatli sür.

120
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
Dalga mı geçiyorsun? Jeremiah ve sen mi?

121
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
-Aniden oldu.
-Ne zaman? Şimdi mi?

122
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
Bir hafta kadar önce.

123
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
Tanrım! Dalga mı geçiyorsun?

124
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
-İğrenç. Kusacağım.
-Steven.

125
00:07:49,094 --> 00:07:52,514
Tanrım! Ne yapıyordunuz?
Gizlice buluşuyor muydunuz?

126
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
Bunu benden sakladınız mı?

127
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
Bunun seninle ilgisi yok.

128
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
-Siz sevgili misiniz?
-Hayır! Bilmiyorum.

129
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
Sadece birkaç kez öpüştük.

130
00:08:00,981 --> 00:08:04,484
Sadece birkaç... Bir dakika.
Peki ya Conrad?

131
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
Ona ne olmuş?

132
00:08:06,528 --> 00:08:10,115
Hani 10 yaşından beri ona yanıksın ya.

133
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
-Artık 10 değilim.
-Çok fark yok.

134
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
Gerçekten mi? Çünkü Shayla benim yaşımda,

135
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
bu da onu da çocuk yapar,
seni de sübyancı.

136
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
Taylor da benimle yaşıt. Seni ikiyüzlü.

137
00:08:21,126 --> 00:08:22,961
Tamam, anladım.

138
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
Sadece her şeyin
alt üst olmasını istemiyorum.

139
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
Onlar bizim ailemiz gibi Belly.

140
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
Bu, senden fazlasını etkiler.

141
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Biliyorum.

142
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
Ama kiminle çıktığıma karışamazsın.

143
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Ben seçerim ve Jeremiah'yı seçiyorum.

144
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
Bana güvenmek zorundasın.

145
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
Evet bebek!

146
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Gidiyoruz.

147
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
-Bana bak.
-Merhaba, ne haber?

148
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
Kız kardeşimle takıldığını
söylemeyecek miydin?

149
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
-Söyledi mi?
-Öpüştüğünüzü gördüm.

150
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
Beni dövmeyeceksin, değil mi?

151
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
-Düşünüyorum.
-Steven, ondan hoşlanıyorum.

152
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
Senin hoşlandığın çok.

153
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
Bu yaz beni kimseyle gördün mü?

154
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
Nicole'ün partide seni
o çocukla öpüşürken gördüm.

155
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
Tamam ama o bir ay önceydi.

156
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
Bak Steven, ben asla
onu incitecek bir şey yapmam.

157
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
Yemin ederim. Yapma, o Belly.

158
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
Ama bana söylemeliydin.

159
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Söylemeliydim.

160
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
Özür dilerim.

161
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Tanrım, gözümün önünde sakın oynaşmayın.

162
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
Göz kalemimi mahvettim!

163
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
-Fazla jileti olan var mı?
-Bende var.

164
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Teşekkür ederim.

165
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
Teşekkür ederim.

166
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
Belly, geldin!

167
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
-Yerin hazır.
-Merhaba.

168
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
Merhaba, sizin konuşmanız lazım.

169
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Nicole, çok özür dilerim.

170
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
Ne için? Conrad mı?

171
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
Geçti gitti. Başkasıyla geldim.

172
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
Olanları açıklayabilir miyim?

173
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
Ben hayatım boyunca Conrad'a âşıktım.

174
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
Ve o beni daima
küçük kız kardeşi olarak gördü.

175
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
Sonra bu yaz belki
benden hoşlanır diye düşündüm.

176
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
Ama mesele şu ki, onun sevdiği
benim onu sevmemdi.

177
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
Aslında hiç gerçekten hoşlanmadı.

178
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
Hoşlanabileceğini düşünecek kadar
aptal olduğum için üzgünüm.

179
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Senin suçun yok, Conrad çapkın biri.

180
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
Ama sen de az değilsin.

181
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
Cam, Conrad, şimdi de Jeremiah.

182
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
Mavi boncuk dağıtıyorsun Belly.

183
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
Tamam, belki de biraz öyleydim.

184
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
Yemin ederim Nicole,
Conrad'ı tamamen unuttum.

185
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Onu tamamen unuttum.

186
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
Hiç kimse ilk aşkını gerçekten unutamaz.

187
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Sağ ol Steven.

188
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
Yakışıklı kavalyem.

189
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
Anne!

190
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
-İyi akşamlar efendim.
-Teşekkür ederim.

191
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Halimize bak.

192
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
Mükemmel.

193
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
-Ağlamayacaksın, değil mi?
-Makyajımı mahvetmek mi? Asla.

194
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
Sadece, gelecek yıl her şey farklı olacak.

195
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
Conrad üniversiteye gidiyor.

196
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
Birlikte olduğumuz son yaz olabilir.

197
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
Unutma, bu gece seninle dans edeceğim.

198
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
-Anne, iyi misin?
-Evet. Sadece

199
00:13:12,792 --> 00:13:16,755
dans etmeyeli uzun zaman oldu.
Formdan düşmüş olmalıyım.

200
00:13:16,838 --> 00:13:19,549
-Hadi. İçeri girmeliyiz.
-Evet.

201
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
-Hadi anne.
-Sağ ol.

202
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
-Masamız bu mu?
-Evet.

203
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
Barı bulmuşsunuz.

204
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
Evet. Bu garip orta çağ töreninden
kurtulmamın tek yolu bu.

205
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
Victoria nerede?

206
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
Gitmesi gereken
bir son dakika meditasyonu vardı.

207
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
Bu düğünümüzden daha güzel.

208
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
Düğünümüz ailemin kilise bodrumundaydı.

209
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
Her şey düğünümüzden daha güzeldir.

210
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
Dört aylık hamileydim.

211
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
Skandal.

212
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
Kore kilisesinde mi?

213
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
Herkese Steven prematüre doğdu dedik.

214
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
Annem, onun ne kadar güçlü
ve sağlıklı olduğuna

215
00:14:34,332 --> 00:14:37,043
inanamadıklarını söylerken
hâlâ gözleri dolar.

216
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
İşte mucize bebeğimiz geliyor.

217
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
Merhaba baba!

218
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
Buraya gel. Seni görmek güzel.

219
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
-Kol düğmeleri?
-Evet.

220
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Teşekkür ederim.

221
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Merhaba Steven. Resmen tanışmadık.
Ben Cleveland.

222
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
Merhaba.

223
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
Annen gözünü Princeton'a diktiğini
söylüyor, öyle mi?

224
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
Eyalette kalmamı istiyorlar.

225
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
Princeton'a girerse bir yolunu bulacağız.

226
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
Gerçekten mi?

227
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
Sağ ol anne.

228
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Çok yakışıklısın.

229
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
Bu gece bütün gözler Shayla'da.
Ben sadece kavalyesiyim.

230
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
Lafı gelmişken, yukarı çıksam iyi olur.

231
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
Tanıştığımıza sevindim.

232
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
Kızların güzel olup olmadıklarını
bilmemeleri gerek.

233
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
Bize söylemelerini beklemeliyiz,

234
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
öyle hissetmemize izin verilmeden önce.

235
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
Çok saçma değil mi?

236
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
Çünkü hepimiz güzeliz.

237
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
Kendimizce.

238
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
Eşli dansa hazır mısınız?

239
00:16:16,309 --> 00:16:19,104
Beni bu işe bulaştırdığına
hâlâ inanamıyorum.

240
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
Kızlar buna bayılacak.

241
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
Keşke hep birlikte yapsaydık.

242
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
Dans etmemizi mi isterdin?

243
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
Hayır.

244
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
Öyle demek istemedim.
Bu yaz pek dışarı çıkmadık.

245
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
Evet, pek ortada yoktun.

246
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
Evet, biliyorum. Benim hatam.

247
00:16:40,290 --> 00:16:43,753
Ama düşünüyordum.
Yazın bitmesine bir hafta var.

248
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
Bir gece balık tutmaya gidelim mi?

249
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Evet, ben varım.

250
00:16:47,757 --> 00:16:48,717
-Olur mu?
-Olur.

251
00:16:48,800 --> 00:16:49,634
Evet, ben de.

252
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
Tamam.

253
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
Bu işi başaracaksınız.

254
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
Sağ ol dostum.

255
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
Sağ ol Connie.

256
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
İyi görünüyorsunuz.

257
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
Gösterin onlara.

258
00:17:23,292 --> 00:17:25,670
Pürüz...

259
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Pürüz.

260
00:17:28,464 --> 00:17:30,508
...North Shore Koruma Derneği ile

261
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
dünyanın en büyük sığınağı
ve hayvan evlat edinme ajansı oldu.

262
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
Gigi Boucheron,
Richard ve Cecily Boucheron'un kızı.

263
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
Gigi, Northfield Lisesi'ne gidiyor.

264
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
Tenis tekler dalında eyalet derecesi var

265
00:17:49,360 --> 00:17:50,945
ve yetenekli bir vokalist.

266
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
Kuzey Çocuk Hastanesi için
4.000 dolar topladı.

267
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
Isabel Conklin,
John Conklin ve Laurel Park'ın kızı.

268
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Chesterbrook Lisesi'nde öğrenci,

269
00:18:05,543 --> 00:18:08,588
voleybol A takımının kaptanı.

270
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Sen bir tanrıçasın.

271
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
Bunu bana bir daha söylersen
her tarafına kusacağım.

272
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
Isabel aynı zamanda yüzmeye düşkün.

273
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Ve bu yaz, bölge kadın sığınma evi için
5.000 dolar topladı.

274
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
Belly neden öyle garip bakıyor?

275
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Hiçbir fikrim yok.

276
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
Pürüz.

277
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
Dara Jones.
Philip ve Ginger Jones'un kızı.

278
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
Dara, Pencombe Akademisi'nde öğrenci,

279
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
münazara ekibinin kaptanı

280
00:18:58,137 --> 00:19:00,890
ve üniversite çim hokeyi takımı üyesi.

281
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
Tüm Gençler Kodlayabilir için
6.000 dolar topladı,

282
00:19:05,186 --> 00:19:08,773
gençlere kodlamayı öğreten
bir sivil toplum kuruluşu.

283
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
Reverans nasıldı?

284
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
Kraliçe gurur duyardı.

285
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Shayla Wang,
Robert ve Melissa Wang'ın kızı.

286
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
Nightingale-Bamford'da öğrenci,

287
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
iyi bir binici ve yeni moda fenomeni.

288
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
Shayla, Kalpten Yemek için
8.000 dolar topladı.

289
00:19:34,632 --> 00:19:38,970
New York'taki yaşlı Doğu Asya topluluğuna
yiyecek dağıtıyorlar.

290
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
Marisa Pelzner,
Harold ve Sylvia Pelzner'ın kızı.

291
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Marisa, Cherry Hill Akademisi'nde öğrenci.

292
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
Okulunun futbol takımında santrfor oynuyor

293
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
ve okulunun
ilk LGBTQ Öğrenci Birliği'ni kurdu.

294
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
-Sağ ol.
-Rica ederim.

295
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
Hemen dönerim.

296
00:20:20,261 --> 00:20:25,642
Kampüste cinsiyetten bağımsız tuvaletler
kurmak için 4.000 dolar topladı.

297
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
Nereye gidiyor?

298
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
Bilmiyorum.

299
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
Bu yılki Cousins Şehir Kulübü kızlarını

300
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
sosyeteye takdim etmekten onur duyarım.

301
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
Laurel?

302
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
Bu sonbahar yardımına ihtiyacım olacak.

303
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
-Sık sık Boston'a gideceğim.
-Elbette.

304
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
Victoria etrafta gençler olmasını
sorun eder mi?

305
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
Victoria... Artık bir etken değil.

306
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
Üzüldüm.

307
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
Bu gece sevgilinle geleceğini bilmiyordum.

308
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
-Ciddi bir şey değil.
-Elbette değil.

309
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
Bu ne demek oluyor?

310
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
Bazen gerçekten sevdiğin tek kişinin
Susannah olduğunu düşünüyorum.

311
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Bu doğru değil.

312
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
Evliliğimizde hep üç kişi vardı,

313
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
kabul ettim çünkü ben de onu seviyordum.

314
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
Ama Susannah'nın uzun süre kalamayacağını
kabul etmelisin.

315
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
-Böyle söyleme.
-Gerçek bu.

316
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
Laurel?

317
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Jeremiah.

318
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
Ne oldu?

319
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
Eşli dans başlamak üzere.
Belly kaçırmanızı istemiyor.

320
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
Teşekkür ederiz. Geliyoruz.

321
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
Peki.

322
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
Ve şimdi, bu yılın kavalyelerini
takdim ediyorum.

323
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
-Sence annem iyi görünüyor mu?
-Elbette, neden?

324
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
Çok uyuyor ve çok ot içiyor.

325
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
Bence gayet iyi.

326
00:22:42,236 --> 00:22:46,032
Ailenin onun hakkında konuştuğunu duydum.
Annen üzgün görünüyordu.

327
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Ben bir şey...

328
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
İşte bu!

329
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
Tanrım.

330
00:24:51,949 --> 00:24:53,451
Onu alabilirsiniz!

331
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
Bu harikaydı.

332
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
Ve sen, buraya gel.

333
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
Dur.

334
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
İnanılmazdı.

335
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Sen inanılmazdın.

336
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
Harikaydınız!

337
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
Mükemmeldiniz.

338
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Merhaba. Teşekkür ederim.

339
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
Beyaz giymen
mezuniyet balosunu hatırlatıyor.

340
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
Tam olmuş. Elbisesine uyan smokin
giydirmediğine şaştım.

341
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
Aslında plan oydu ama...

342
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
...son oyundan sonra param yetmedi.

343
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
Özür dilerim. Durumunu bilmiyordum.

344
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Evet, nereden bilebilirdin?

345
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
Parayı geri alabilirsin. Sıkıntı yok.

346
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
-Amaç eğlenmek.
-Sorun değil.

347
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
Sen kazandın. Sende kalsın.

348
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
Ekim ayında Santa Barbara'daki
kitap festivalinde

349
00:26:14,365 --> 00:26:16,450
açılış konuşması yapmaya çağrıldım.

350
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
Düşünüyordum da

351
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
belki benimle gelirsin.

352
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
Benim durumum hâlâ belirsiz.

353
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
Laurel,

354
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
bunu konuşmamız gerek.

355
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
Sana bir şey söylemeliyim.

356
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
-Başlıyor.
-Tamam.

357
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
Başlıyoruz.

358
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
Jeremiah nerede bilmiyorum.

359
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
Hemen gelir eminim. Git. Hazırlan.

360
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
Liam'la çıktığını neden bana söylemedin?

361
00:27:02,830 --> 00:27:03,789
Çünkü çıkmıyoruz.

362
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
Beni baloya götürdü ve sarktı.
Hoşuma gitmedi.

363
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
-Neden böyle davranıyorsun?
-Nasıl?

364
00:27:09,253 --> 00:27:13,049
Garip ve güvensiz.
Ben, Taylor konusunda öyle değildim.

365
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
Bilmiyorum, sadece...

366
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
Fark ettin mi bilmiyorum
ama ben pek buraya ait değilim.

367
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
-Steven.
-Hayır, ben Philadelphia'da büyüdüm.

368
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
İyi bir mahalle değildi.
Honda Civic kullanıyorum.

369
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
Yardımlara, balolara falan gitmiyorum.

370
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
Ben onun gibi değilim.

371
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
Ve bu iyi bir şey.

372
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
Sen benimlesin. O değil.

373
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
Seni seçtim.

374
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
Evet, öyle değil mi?

375
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
Sanırım seni seviyorum.

376
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
Yapma ya.

377
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
-Jeremiah'yı gördünüz mü?
-Dışarıya çıkıyordu sanırım.

378
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
Jeremiah nerede?
Connie, kardeşini gördün mü?

379
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Az önce buradaydı.

380
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
CB KANSER TEDAVİ MERKEZİ

381
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
GELECEK KEMOTERAPİLER

382
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
Sınıfta çıplak kaldığın
ve herkesin sana baktığı

383
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
o rüyayı bilir misiniz?

384
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
O rüyayı yaşıyorum.

385
00:29:09,665 --> 00:29:11,917
-Merhaba.
-Jeremiah'yı gördünüz mü?

386
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
-Hayır.
-Hayır.

387
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
Sanırım adımların çoğunu hatırlıyorum.

388
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
Şunlara bak.

389
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
Işık saçıyor.

390
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
Belly için Conrad güneştir
ve güneş doğduğu zaman

391
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
yıldızlar kaybolur.

392
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
Jeremiah tatlım, neredeydin?

393
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
Bir şeyler yedim. Sanırım karides kötüydü.

394
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
Tatlım, çok üzgünüm.

395
00:31:42,943 --> 00:31:45,779
-Yemek şirketini uyaracağım.
-Tamam Karen.

396
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
Zencefilli gazoz isteyeyim. Affedersiniz!

397
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
Teşekkür ederim.

398
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
Sanırım bazı adımları kaçırdım.

399
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
Harikaydın.

400
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
Sevindim.

401
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
Benimle dans etmene sevindim.

402
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
Hemen dönerim.

403
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
Tatlım, yine kusacak mısın?
Zencefilli gazoz nerede?

404
00:32:48,717 --> 00:32:50,803
Bardan bir tane getireyim.

405
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
Bana ne söylemek istiyordun?

406
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Biliyorum, Susannah kanser.

407
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
Conrad söyledi.

408
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
-Hey.
-Jeremiah neredeydin?

409
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
Conrad, konuşmalıyız.
Önemli. Annemle ilgili.

410
00:33:08,320 --> 00:33:09,905
Bir şey öğrendim.

411
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
Sonra konuşuruz, tamam mı?

412
00:33:13,909 --> 00:33:15,744
-Hayır, önemli.
-Anlıyorum.

413
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
-Biliyorsun.
-Conrad biliyor mu?

414
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
Aman Tanrım.

415
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
Nereden biliyor?

416
00:33:28,340 --> 00:33:31,093
Bunca zamandır biliyordun
ve bana söylemedin mi?

417
00:33:31,176 --> 00:33:32,094
Jer...

418
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
Kesin şunu! İkiniz de kesin!

419
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
Neler oluyor?

420
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Anne...

421
00:34:09,297 --> 00:34:10,215
Biliyoruz anne.

422
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
İkimiz de biliyoruz.

423
00:34:18,806 --> 00:34:19,808
Neyi biliyorsunuz?

424
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
Aptal gibi hissediyorum.

425
00:34:35,616 --> 00:34:38,284
Tatlım, neden aptal gibi hissediyorsun?

426
00:34:39,453 --> 00:34:43,498
Çünkü bütün yaz kendimi düşünüyordum.

427
00:34:43,581 --> 00:34:46,001
Ve Susannah hastaydı. Haberim bile yoktu.

428
00:34:46,083 --> 00:34:47,043
Tamam.

429
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
Böyle olmasını istedi.

430
00:34:49,880 --> 00:34:53,007
Aynen böyle olmasını istedi.

431
00:34:54,967 --> 00:34:56,428
Ne zamandır biliyordun?

432
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
İlkbahardan beri.

433
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
Size bununla yük olmak istemedi.

434
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Sizinle son bir yaz geçirmek istedi.

435
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
Peki ya sen?

436
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
Bana ne olmuş?

437
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
Bu yükü tek başına taşıdın.

438
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
İyileşmeyecek, değil mi?

439
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
Evet.

440
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Gece böyle bittiği için çok üzgünüm.

441
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
Böyle öğrenmenizi istemezdim.

442
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
Anne, kemoterapi alacaksın, değil mi?

443
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
Hayır tatlım.

444
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
Almayacağım.

445
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
Alamam.

446
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
Şansım çok az.

447
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
Aslında yok.

448
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Bunu tekrar yaşayamam.

449
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
İlk seferinde çok zordu.

450
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
Anne, ama deneyebilirsin.

451
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
Denemelisin.

452
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
Giderken kendim olmak istiyorum.

453
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
-Anlıyor musun?
-Hayır.

454
00:37:11,146 --> 00:37:14,066
-Bunların hiçbir anlamı yok.
-Biliyorum.

455
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
Beceremiyorum. Tamam mı?

456
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
Annen bu işi beceremiyor.

457
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
Bildiğini anlamalıydım.

458
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Sadece inanmak istemedim.

459
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
Anne, şansın varsa denemelisin.

460
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
Hadi, anlat ona Conrad.

461
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
Neden bir şey söylemiyorsun?

462
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Anne, bu delilik. Denemelisin.
Bizden vazgeçemezsin.

463
00:37:47,891 --> 00:37:51,144
Anne. Acaba...

464
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
Acaba deneyemez misin?

465
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
Bizim için anne?

466
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
Sana ihtiyacım var.

467
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
Buraya gelin.

468
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
-Yemek pişiriyorsan sonumuz geldi.
-Kapa çeneni!

469
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
Çocuklarla nasıl gitti?

470
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
Onlara kemoterapi alacağım dedim.

471
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Hayır diyemedim.

472
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
-İşler daha da zorlaşacak...
-Doktorların dediği umurumda değil.

473
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
İşe yarayacak.

474
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
Sen sihirlisin.

475
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
Ne zamandır sihre inanıyorsun?

476
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
Sana inanıyorum.

477
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
Pekâlâ, herkes buraya!
Yine de yemek yemeliyiz.

478
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
Bu yaz kendi kalbimi
bilmediğimi hissettiğim zamanlar oldu.

479
00:39:21,276 --> 00:39:23,737
Ama kesin olarak bildiğim bir şey var ki,

480
00:39:23,820 --> 00:39:26,073
bundan sonra ne olursa olsun,

481
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
her zaman bu yere

482
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
ve bu insanlara döneceğim.

483
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Evet dediğine inanamıyorum.

484
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Başardın. Fikrini değiştirdin.

485
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
Hayır, ben yapmadım. Jer yaptı. O başardı.

486
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
Belly, bütün yaz kötü davrandığım için
özür dilerim.

487
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
Bütün bunları tek başına yaşıyordun.

488
00:40:07,447 --> 00:40:09,699
Keşke bana söyleseydin yalnız kalmazdın.

489
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
İstedim.

490
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
Birkaç kez neredeyse söylüyordum.

491
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
İçeri girmeliyiz.

492
00:40:22,170 --> 00:40:24,256
Söylemek istediğim çok şey var.

493
00:40:24,339 --> 00:40:26,466
-Söyleme. Şimdi değil.
-Neden?

494
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
Çünkü şu anda birine ihtiyacın var.

495
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
Bu durumdan faydalanmak istemiyorum.

496
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
Birine ihtiyacım yok.

497
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
Sana ihtiyacım var.

498
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
Bana ihtiyacın olsun istemiyorum.

499
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
Beni istemeni istiyorum.

500
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
Seni istiyorum.

501
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
O anda fark ettim ki,

502
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
eğer bu olabiliyorsa,

503
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
belki her şey olabilir.

504
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

505
00:43:31,192 --> 00:43:33,194
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna

