1
00:00:06,111 --> 00:00:08,239
<font face="sans-serif" size="63">前情提要…</font>

2
00:00:08,322 --> 00:00:10,908
<font face="sans-serif" size="63">从我还是婴儿起
每年夏天我们全家都会去</font>

3
00:00:10,991 --> 00:00:12,952
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜在考辛斯的海滨别墅</font>

4
00:00:13,035 --> 00:00:15,037
<font face="sans-serif" size="63">看看是谁女大十八变啊</font>

5
00:00:15,120 --> 00:00:17,039
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜告诉我 我出生的时候</font>

6
00:00:17,122 --> 00:00:19,500
<font face="sans-serif" size="63">她就知道
我注定要和她的某个儿子在一起</font>

7
00:00:19,583 --> 00:00:21,335
<font face="sans-serif" size="63">我以前一直希望是康拉德</font>

8
00:00:21,418 --> 00:00:24,046
<font face="sans-serif" size="63">我费劲给柏莉搞到了
元媛舞会的邀请函</font>

9
00:00:24,255 --> 00:00:27,633
<font face="sans-serif" size="63">现在 你们当中
谁要当柏莉的舞会男伴？</font>

10
00:00:28,008 --> 00:00:30,803
<font face="sans-serif" size="63">那你和杰里迈亚是认真的吗？</font>

11
00:00:30,886 --> 00:00:32,721
<font face="sans-serif" size="63">他们就像兄妹一样</font>

12
00:00:32,805 --> 00:00:35,474
<font face="sans-serif" size="63">你俩我谁都不跟
我会找到自己的约会对象</font>

13
00:00:35,558 --> 00:00:37,142
<font face="sans-serif" size="63">我不知道该怎么看待你</font>

14
00:00:37,226 --> 00:00:39,144
<font face="sans-serif" size="63">你有了新朋友 也有了男朋友</font>

15
00:00:39,228 --> 00:00:40,855
<font face="sans-serif" size="63">我甚至都不认识你了</font>

16
00:00:40,938 --> 00:00:43,941
<font face="sans-serif" size="63">所以你向我哥投怀送抱
就是为了报复我？</font>

17
00:00:44,024 --> 00:00:45,276
<font face="sans-serif" size="63">我心跳非常快</font>

18
00:00:45,359 --> 00:00:46,735
<font face="sans-serif" size="63">你这是惊恐发作了</font>

19
00:00:46,944 --> 00:00:48,070
<font face="sans-serif" size="63">是我妈</font>

20
00:00:48,153 --> 00:00:50,072
<font face="sans-serif" size="63">我知道你不想做化疗</font>

21
00:00:50,155 --> 00:00:52,157
<font face="sans-serif" size="63">我不会再让自己接受治疗了</font>

22
00:00:52,241 --> 00:00:54,285
<font face="sans-serif" size="63">等我们回到波士顿 我会告诉孩子们</font>

23
00:00:54,368 --> 00:00:55,703
<font face="sans-serif" size="63">为什么你表现得很反常？</font>

24
00:00:55,786 --> 00:00:57,830
<font face="sans-serif" size="63">我意思是 这里头肯定有事
告诉我吧</font>

25
00:00:57,913 --> 00:00:59,081
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我会想起你</font>

26
00:00:59,164 --> 00:01:01,166
<font face="sans-serif" size="63">真的 你也知道我会想起你</font>

27
00:01:01,250 --> 00:01:02,376
<font face="sans-serif" size="63">只是…我做不到</font>

28
00:01:02,459 --> 00:01:03,627
<font face="sans-serif" size="63">你是我最好的朋友</font>

29
00:01:03,711 --> 00:01:05,462
<font face="sans-serif" size="63">有的时候 我想更进一步</font>

30
00:01:05,546 --> 00:01:06,589
<font face="sans-serif" size="63">我之前就是在等</font>

31
00:01:06,672 --> 00:01:10,134
<font face="sans-serif" size="63">我内心深处还是对康拉德感到心动…</font>

32
00:01:10,217 --> 00:01:12,553
<font face="sans-serif" size="63">要怎么和杰里迈亚在一起呢？</font>

33
00:01:12,636 --> 00:01:14,471
<font face="sans-serif" size="63">你愿意带我去参加元媛舞会吗？</font>

34
00:01:15,514 --> 00:01:16,849
<font face="sans-serif" size="63">你觉得我妈还好吗？</font>

35
00:01:16,932 --> 00:01:19,351
<font face="sans-serif" size="63">但我听到你爸妈聊起这事
而且你妈妈看起来很伤心</font>

36
00:01:19,435 --> 00:01:20,811
<font face="sans-serif" size="63">你们看到杰里迈亚了吗？</font>

37
00:01:26,775 --> 00:01:29,653
<font face="sans-serif" size="63">康拉德 我们得谈谈
这事情很重要 是关于妈妈的</font>

38
00:01:29,737 --> 00:01:30,571
<font face="sans-serif" size="63">回复：即将开展的癌症临床试验</font>

39
00:01:30,654 --> 00:01:32,573
<font face="sans-serif" size="63">你一直就知道 为什么不告诉我？</font>

40
00:01:32,656 --> 00:01:34,241
<font face="sans-serif" size="63">我告诉他们我会去参加临床试验</font>

41
00:01:34,325 --> 00:01:35,576
<font face="sans-serif" size="63">肯定会好的</font>

42
00:01:35,659 --> 00:01:37,912
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 很抱歉
整个夏天我表现得像个混蛋</font>

43
00:01:37,995 --> 00:01:40,247
<font face="sans-serif" size="63">你一个人扛着这一切</font>

44
00:01:40,331 --> 00:01:42,541
<font face="sans-serif" size="63">真希望你早点告诉我
这样你就不用一个人扛着了</font>

45
00:01:42,625 --> 00:01:44,293
<font face="sans-serif" size="63">不管未来会发生什么</font>

46
00:01:44,376 --> 00:01:46,587
<font face="sans-serif" size="63">我一定会再回到这里</font>

47
00:01:46,962 --> 00:01:48,213
<font face="sans-serif" size="63">回到这些人身边</font>

48
00:01:51,759 --> 00:01:57,765
<font face="sans-serif" size="63">我变漂亮的那个夏天</font>

49
00:02:17,284 --> 00:02:18,202
<font face="sans-serif" size="63">你回来了</font>

50
00:02:18,827 --> 00:02:19,703
<font face="sans-serif" size="63">我回来了</font>

51
00:02:25,459 --> 00:02:27,795
<font face="sans-serif" size="63">我懂了 你们喜欢对方</font>

52
00:02:29,213 --> 00:02:30,464
<font face="sans-serif" size="63">别听他的</font>

53
00:02:30,547 --> 00:02:32,257
<font face="sans-serif" size="63">你们两个特别般配</font>

54
00:02:48,565 --> 00:02:49,858
<font face="sans-serif" size="63">我不在考辛斯海滩</font>

55
00:02:51,193 --> 00:02:53,070
<font face="sans-serif" size="63">我和康拉德没有在一起</font>

56
00:02:53,612 --> 00:02:55,114
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜死了</font>

57
00:02:55,739 --> 00:02:57,700
<font face="sans-serif" size="63">我的生活再也回不到从前了</font>

58
00:02:57,783 --> 00:02:59,618
<font face="sans-serif" size="63">你的书掉了</font>

59
00:03:02,079 --> 00:03:03,288
<font face="sans-serif" size="63">康克林</font>

60
00:03:03,372 --> 00:03:04,206
<font face="sans-serif" size="63">什么？</font>

61
00:03:04,707 --> 00:03:06,667
<font face="sans-serif" size="63">我说你的书掉了 康克林</font>

62
00:03:06,750 --> 00:03:09,962
<font face="sans-serif" size="63">你在看法语版的《饥饿游戏》</font>

63
00:03:10,045 --> 00:03:10,963
<font face="sans-serif" size="63">我只是试试</font>

64
00:03:11,046 --> 00:03:15,134
<font face="sans-serif" size="63">我几乎能把英文版背下来
所以理解起来并不难</font>

65
00:03:16,760 --> 00:03:17,594
<font face="sans-serif" size="63">真酷</font>

66
00:03:18,846 --> 00:03:19,722
<font face="sans-serif" size="63">谢谢</font>

67
00:03:22,016 --> 00:03:25,060
<font face="sans-serif" size="63">有时候 躲到梦里
比生活在回忆中更轻松</font>

68
00:03:26,186 --> 00:03:28,313
<font face="sans-serif" size="63">清醒才是最难熬的</font>

69
00:03:36,697 --> 00:03:38,073
<font face="sans-serif" size="63">这简直不像真的</font>

70
00:03:40,951 --> 00:03:41,952
<font face="sans-serif" size="63">现在呢？</font>

71
00:03:48,208 --> 00:03:50,419
<font face="sans-serif" size="63">我忍不住想笑</font>

72
00:03:52,379 --> 00:03:55,507
<font face="sans-serif" size="63">你有着我见过的最美的笑容</font>

73
00:03:55,591 --> 00:03:57,551
<font face="sans-serif" size="63">你整张脸都散发着光芒</font>

74
00:03:58,510 --> 00:04:00,637
<font face="sans-serif" size="63">我整个夏天都想对你说这句话的</font>

75
00:04:05,476 --> 00:04:07,227
<font face="sans-serif" size="63">有件事</font>

76
00:04:08,520 --> 00:04:09,563
<font face="sans-serif" size="63">我要告诉你</font>

77
00:04:12,149 --> 00:04:13,901
<font face="sans-serif" size="63">我都不知道怎么…</font>

78
00:04:13,984 --> 00:04:15,986
<font face="sans-serif" size="63">好吧 什么事？</font>

79
00:04:17,362 --> 00:04:18,447
<font face="sans-serif" size="63">我们可以一起想办法</font>

80
00:04:20,282 --> 00:04:21,283
<font face="sans-serif" size="63">我…</font>

81
00:04:22,284 --> 00:04:23,535
<font face="sans-serif" size="63">几天前</font>

82
00:04:24,286 --> 00:04:26,413
<font face="sans-serif" size="63">杰里迈亚说他喜欢我</font>

83
00:04:34,421 --> 00:04:35,422
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

84
00:04:37,800 --> 00:04:39,134
<font face="sans-serif" size="63">你是怎么回答的？</font>

85
00:04:42,221 --> 00:04:43,347
<font face="sans-serif" size="63">我…</font>

86
00:04:44,139 --> 00:04:45,891
<font face="sans-serif" size="63">吻了他几次</font>

87
00:04:54,358 --> 00:04:55,776
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

88
00:04:57,444 --> 00:05:00,864
<font face="sans-serif" size="63">我们在路上让你和泰勒搭车时</font>

89
00:05:00,948 --> 00:05:03,367
<font face="sans-serif" size="63">你跟杰里走了 当时你们已经…</font>

90
00:05:03,450 --> 00:05:04,451
<font face="sans-serif" size="63">是的</font>

91
00:05:07,204 --> 00:05:11,166
<font face="sans-serif" size="63">之前我有时候会觉得
你好像对我有意思</font>

92
00:05:11,250 --> 00:05:15,587
<font face="sans-serif" size="63">可你直接不理人 很冷漠 我明白</font>

93
00:05:15,671 --> 00:05:17,756
<font face="sans-serif" size="63">我知道 对不起</font>

94
00:05:17,840 --> 00:05:19,383
<font face="sans-serif" size="63">都是我的错 我知道</font>

95
00:05:20,300 --> 00:05:21,885
<font face="sans-serif" size="63">我也有错</font>

96
00:05:26,723 --> 00:05:28,225
<font face="sans-serif" size="63">你想和他在一起吗？</font>

97
00:05:30,853 --> 00:05:32,813
<font face="sans-serif" size="63">我自始至终都想和你在一起</font>

98
00:05:32,896 --> 00:05:35,065
<font face="sans-serif" size="63">好啊 太好了 那就和我在一起吧</font>

99
00:05:35,607 --> 00:05:36,692
<font face="sans-serif" size="63">什么？</font>

100
00:05:37,025 --> 00:05:38,360
<font face="sans-serif" size="63">怎么了？好笑吗？</font>

101
00:05:38,443 --> 00:05:40,279
<font face="sans-serif" size="63">不好笑 对不起 只是有点奇怪</font>

102
00:05:40,362 --> 00:05:42,573
<font face="sans-serif" size="63">毕竟我们家里每个人都知道</font>

103
00:05:42,656 --> 00:05:45,075
<font face="sans-serif" size="63">我暗恋你 就是从…</font>

104
00:05:45,159 --> 00:05:48,662
<font face="sans-serif" size="63">等等 你暗恋我？</font>

105
00:05:48,745 --> 00:05:50,122
<font face="sans-serif" size="63">-闭嘴
-真的吗？</font>

106
00:05:53,834 --> 00:05:55,294
<font face="sans-serif" size="63">你就是我的真命天女 柏莉</font>

107
00:05:58,505 --> 00:06:00,883
<font face="sans-serif" size="63">-我不想伤害杰里
-我也不想</font>

108
00:06:02,092 --> 00:06:05,554
<font face="sans-serif" size="63">我会找他谈谈的 他可能不会太难过</font>

109
00:06:05,637 --> 00:06:08,599
<font face="sans-serif" size="63">毕竟杰里在所有事上都不太认真</font>

110
00:06:11,268 --> 00:06:12,769
<font face="sans-serif" size="63">不像我们的感情这么认真</font>

111
00:06:16,565 --> 00:06:19,067
<font face="sans-serif" size="63">我先找他谈吧 这是我欠他的</font>

112
00:06:19,151 --> 00:06:20,861
<font face="sans-serif" size="63">-好吧
-好</font>

113
00:06:29,745 --> 00:06:31,163
<font face="sans-serif" size="63">有人在家</font>

114
00:06:41,673 --> 00:06:43,800
<font face="sans-serif" size="63">一大早去沙滩上散步了？</font>

115
00:06:45,177 --> 00:06:46,178
<font face="sans-serif" size="63">是的</font>

116
00:06:52,559 --> 00:06:54,978
<font face="sans-serif" size="63">我就知道会这样</font>

117
00:06:57,606 --> 00:06:58,607
<font face="sans-serif" size="63">我要走了…</font>

118
00:07:00,817 --> 00:07:01,693
<font face="sans-serif" size="63">再见</font>

119
00:07:06,573 --> 00:07:07,574
<font face="sans-serif" size="63">坐下来</font>

120
00:07:10,118 --> 00:07:14,248
<font face="sans-serif" size="63">-说说吧？
-妈 让我先换衣服吧</font>

121
00:07:17,751 --> 00:07:19,503
<font face="sans-serif" size="63">好了 享受你们的夏天吧</font>

122
00:07:28,345 --> 00:07:31,556
<font face="sans-serif" size="63">一定很刺激
这是我们这些年来最强的阵容</font>

123
00:07:31,640 --> 00:07:34,059
<font face="sans-serif" size="63">我给大家做了
匹配的露脐上衣 粉色的</font>

124
00:07:34,142 --> 00:07:36,228
<font face="sans-serif" size="63">我还准备了一堆新护膝</font>

125
00:07:36,353 --> 00:07:37,980
<font face="sans-serif" size="63">-护膝啊 泰勒
-闭嘴</font>

126
00:07:38,063 --> 00:07:41,984
<font face="sans-serif" size="63">贝尔 现在报名排球训练营还不晚</font>

127
00:07:42,484 --> 00:07:43,485
<font face="sans-serif" size="63">算了吧</font>

128
00:07:43,568 --> 00:07:46,196
<font face="sans-serif" size="63">高中结束了 贱人们</font>

129
00:07:46,280 --> 00:07:48,782
<font face="sans-serif" size="63">-嘿！
-知道了 史蒂文 你太闹腾了</font>

130
00:07:48,865 --> 00:07:52,077
<font face="sans-serif" size="63">如果我能上普林斯顿大学
我也会大喊大叫的</font>

131
00:07:52,160 --> 00:07:53,495
<font face="sans-serif" size="63">谢谢理解 伊芙琳</font>

132
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
<font face="sans-serif" size="63">你要上普林斯顿了？真没看出来</font>

133
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
<font face="sans-serif" size="63">看不出来吗？</font>

134
00:07:59,751 --> 00:08:01,628
<font face="sans-serif" size="63">斯派克！你好吗？</font>

135
00:08:01,712 --> 00:08:03,171
<font face="sans-serif" size="63">毕业派对几点开始？</font>

136
00:08:03,255 --> 00:08:06,049
<font face="sans-serif" size="63">乐队10点上台 我正在和主唱约会</font>

137
00:08:06,508 --> 00:08:08,719
<font face="sans-serif" size="63">是啊 那个山寨版的机关枪凯利</font>

138
00:08:08,802 --> 00:08:12,306
<font face="sans-serif" size="63">我想投票否决他来演出的
但是我们找不到更便宜的人选了</font>

139
00:08:14,099 --> 00:08:16,101
<font face="sans-serif" size="63">等等 你要来参加派对吗？</font>

140
00:08:18,020 --> 00:08:19,146
<font face="sans-serif" size="63">我不知道</font>

141
00:08:19,896 --> 00:08:23,066
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我可以和你谈谈吗？</font>

142
00:08:24,234 --> 00:08:27,154
<font face="sans-serif" size="63">好吧 我得走了 就这样</font>

143
00:08:27,738 --> 00:08:28,572
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

144
00:08:28,655 --> 00:08:29,740
<font face="sans-serif" size="63">-再见 柏莉
-再见</font>

145
00:08:29,823 --> 00:08:30,657
<font face="sans-serif" size="63">抱歉</font>

146
00:08:31,825 --> 00:08:32,909
<font face="sans-serif" size="63">再见</font>

147
00:08:35,996 --> 00:08:39,041
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我在回顾你的期末成绩单</font>

148
00:08:39,124 --> 00:08:42,461
<font face="sans-serif" size="63">注意到你的成绩有明显下降</font>

149
00:08:42,544 --> 00:08:44,296
<font face="sans-serif" size="63">你的法语一直是A</font>

150
00:08:44,379 --> 00:08:46,757
<font face="sans-serif" size="63">但是只靠法语成绩
是没办法给大学留下好印象的</font>

151
00:08:47,382 --> 00:08:51,053
<font face="sans-serif" size="63">-出什么事了吗？
-家里有人去世了</font>

152
00:08:52,346 --> 00:08:54,014
<font face="sans-serif" size="63">真遗憾</font>

153
00:08:54,639 --> 00:08:56,850
<font face="sans-serif" size="63">但是你的成绩已经下滑一年了</font>

154
00:08:56,933 --> 00:08:59,728
<font face="sans-serif" size="63">连你排球队队长的职务都被撤了吧？</font>

155
00:08:59,811 --> 00:09:01,938
<font face="sans-serif" size="63">是的 我在区域赛上表现不佳</font>

156
00:09:02,022 --> 00:09:05,901
<font face="sans-serif" size="63">好吧 你有没有想过
明年申请哪一所大学？</font>

157
00:09:05,984 --> 00:09:10,030
<font face="sans-serif" size="63">我知道我进不了藤校
但是我有宾州州立大学托底</font>

158
00:09:10,113 --> 00:09:12,157
<font face="sans-serif" size="63">现在来看 可能有难度</font>

159
00:09:12,574 --> 00:09:16,036
<font face="sans-serif" size="63">没有了排球
你只能关注那些冷门院校</font>

160
00:09:16,119 --> 00:09:17,329
<font face="sans-serif" size="63">你听说过芬奇大学吗？</font>

161
00:09:19,456 --> 00:09:22,334
<font face="sans-serif" size="63">我们家有个朋友
要在今年秋天去那里上学</font>

162
00:09:22,417 --> 00:09:25,295
<font face="sans-serif" size="63">太好了 也许你可以顺便参观一下</font>

163
00:09:25,754 --> 00:09:26,838
<font face="sans-serif" size="63">不太可能</font>

164
00:09:28,799 --> 00:09:29,883
<font face="sans-serif" size="63">进来</font>

165
00:09:32,761 --> 00:09:34,012
<font face="sans-serif" size="63">早上好 贝尔</font>

166
00:09:34,596 --> 00:09:36,556
<font face="sans-serif" size="63">-你好
-过来</font>

167
00:09:41,269 --> 00:09:45,649
<font face="sans-serif" size="63">我整晚没睡觉
一直在研究我妈同意的药物试验</font>

168
00:09:46,441 --> 00:09:48,443
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我觉得很有希望</font>

169
00:09:49,486 --> 00:09:54,199
<font face="sans-serif" size="63">太好了 杰里
我很高兴苏珊娜同意这么做</font>

170
00:09:54,616 --> 00:09:57,536
<font face="sans-serif" size="63">老实说 我还是有点生气</font>

171
00:09:57,619 --> 00:10:00,497
<font face="sans-serif" size="63">康拉德一直没告诉我
她生病的事 但是…</font>

172
00:10:01,373 --> 00:10:02,791
<font face="sans-serif" size="63">至少问题解决了 对吧？</font>

173
00:10:03,542 --> 00:10:04,584
<font face="sans-serif" size="63">对</font>

174
00:10:04,668 --> 00:10:06,420
<font face="sans-serif" size="63">所以我觉得</font>

175
00:10:06,503 --> 00:10:10,132
<font face="sans-serif" size="63">我们应该尽快
把我们的事情告诉康拉德</font>

176
00:10:10,215 --> 00:10:13,885
<font face="sans-serif" size="63">我不想再有秘密了
而且史蒂文已经知道了</font>

177
00:10:17,222 --> 00:10:19,099
<font face="sans-serif" size="63">其实…</font>

178
00:10:20,183 --> 00:10:22,477
<font face="sans-serif" size="63">我正打算和你谈这件事</font>

179
00:10:23,270 --> 00:10:24,438
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

180
00:10:24,521 --> 00:10:26,690
<font face="sans-serif" size="63">是这样的…</font>

181
00:10:28,108 --> 00:10:31,528
<font face="sans-serif" size="63">昨晚 我一整夜都睡不着</font>

182
00:10:31,611 --> 00:10:33,238
<font face="sans-serif" size="63">所以 我去</font>

183
00:10:35,282 --> 00:10:37,826
<font face="sans-serif" size="63">沙滩上看日出了</font>

184
00:10:37,909 --> 00:10:41,913
<font face="sans-serif" size="63">康拉德也在那里 我和他聊了起来</font>

185
00:10:41,997 --> 00:10:45,959
<font face="sans-serif" size="63">然后自然而然地接吻了</font>

186
00:10:53,258 --> 00:10:55,218
<font face="sans-serif" size="63">你吻了我哥？</font>

187
00:10:56,678 --> 00:11:00,098
<font face="sans-serif" size="63">对不起 我没想到他…</font>

188
00:11:00,932 --> 00:11:02,976
<font face="sans-serif" size="63">我们想马上告诉你的…</font>

189
00:11:03,059 --> 00:11:04,478
<font face="sans-serif" size="63">你们已经在一起了？</font>

190
00:11:04,561 --> 00:11:07,397
<font face="sans-serif" size="63">不 我只是不…</font>

191
00:11:07,481 --> 00:11:09,191
<font face="sans-serif" size="63">我不想让我们的关系太别扭</font>

192
00:11:09,274 --> 00:11:11,526
<font face="sans-serif" size="63">确实很别扭 柏莉 知道吗？</font>

193
00:11:11,610 --> 00:11:15,947
<font face="sans-serif" size="63">-杰里 别这样 我是说…
-算了 没关系 我理解</font>

194
00:11:16,031 --> 00:11:19,367
<font face="sans-serif" size="63">我只是你在等康拉德的时候
用来消遣的工具而已</font>

195
00:11:19,451 --> 00:11:22,204
<font face="sans-serif" size="63">很高兴你终于如愿了 柏莉</font>

196
00:11:22,287 --> 00:11:24,748
<font face="sans-serif" size="63">时机非常棒 我妈又没有得癌症</font>

197
00:11:24,831 --> 00:11:27,876
<font face="sans-serif" size="63">我不想伤害你
你是我最好的朋友之一！</font>

198
00:11:27,959 --> 00:11:28,835
<font face="sans-serif" size="63">不</font>

199
00:11:29,336 --> 00:11:31,338
<font face="sans-serif" size="63">不 你没资格这样称呼我</font>

200
00:11:34,257 --> 00:11:35,592
<font face="sans-serif" size="63">你只是在说气话</font>

201
00:11:36,092 --> 00:11:37,052
<font face="sans-serif" size="63">不是</font>

202
00:11:37,802 --> 00:11:39,638
<font face="sans-serif" size="63">请你出去好吗？</font>

203
00:11:43,558 --> 00:11:45,101
<font face="sans-serif" size="63">还有 奉劝你一句</font>

204
00:11:47,354 --> 00:11:48,772
<font face="sans-serif" size="63">他会伤透你的心</font>

205
00:11:58,782 --> 00:12:01,952
<font face="sans-serif" size="63">-我们早就该上车了！
-来了！</font>

206
00:12:07,958 --> 00:12:09,042
<font face="sans-serif" size="63">这条裙子还行吧？</font>

207
00:12:09,125 --> 00:12:11,086
<font face="sans-serif" size="63">我发誓我把票放在这里了</font>

208
00:12:11,795 --> 00:12:13,880
<font face="sans-serif" size="63">你爸不是要去那里跟我们会合吗？</font>

209
00:12:13,964 --> 00:12:16,258
<font face="sans-serif" size="63">该死 我忘了预订午餐座位</font>

210
00:12:16,341 --> 00:12:17,801
<font face="sans-serif" size="63">我猜到了 所以我预订好了</font>

211
00:12:17,884 --> 00:12:20,345
<font face="sans-serif" size="63">他们不会不等我就开始的
我们来得及</font>

212
00:12:20,428 --> 00:12:23,348
<font face="sans-serif" size="63">我应该帮你熨平这件衬衫的 脱掉</font>

213
00:12:23,431 --> 00:12:25,517
<font face="sans-serif" size="63">已经处理好了 你看？</font>

214
00:12:25,600 --> 00:12:28,436
<font face="sans-serif" size="63">我用了让衣服变平整的淀粉喷雾</font>

215
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
<font face="sans-serif" size="63">那是给我的吗？</font>

216
00:12:34,901 --> 00:12:36,653
<font face="sans-serif" size="63">史蒂文</font>

217
00:12:37,237 --> 00:12:40,282
<font face="sans-serif" size="63">天哪 一台笔记本电脑！
这是谁送的？搞什么？</font>

218
00:12:41,408 --> 00:12:44,452
<font face="sans-serif" size="63">天哪 是苏珊娜</font>

219
00:12:46,204 --> 00:12:48,873
<font face="sans-serif" size="63">她肯定提前安排好了
贝克就是这样的人</font>

220
00:12:49,583 --> 00:12:51,418
<font face="sans-serif" size="63">真希望她能来</font>

221
00:12:52,669 --> 00:12:54,296
<font face="sans-serif" size="63">还有康拉德和杰里迈亚</font>

222
00:12:55,005 --> 00:12:56,172
<font face="sans-serif" size="63">他们都很忙</font>

223
00:12:56,715 --> 00:12:58,008
<font face="sans-serif" size="63">当然</font>

224
00:13:04,556 --> 00:13:06,016
<font face="sans-serif" size="63">我很难过</font>

225
00:13:09,728 --> 00:13:11,980
<font face="sans-serif" size="63">他被我们气疯了</font>

226
00:13:12,772 --> 00:13:15,108
<font face="sans-serif" size="63">老实说 他完全有资格生气</font>

227
00:13:18,111 --> 00:13:20,447
<font face="sans-serif" size="63">会好起来的 柏莉 我保证</font>

228
00:13:24,242 --> 00:13:25,243
<font face="sans-serif" size="63">怎么好起来？</font>

229
00:13:34,044 --> 00:13:35,879
<font face="sans-serif" size="63">也许我们应该暂停一下</font>

230
00:13:38,465 --> 00:13:39,299
<font face="sans-serif" size="63">什么？</font>

231
00:13:40,508 --> 00:13:41,343
<font face="sans-serif" size="63">不行</font>

232
00:13:41,801 --> 00:13:44,471
<font face="sans-serif" size="63">我不想给你们的生活雪上加霜了</font>

233
00:13:44,554 --> 00:13:46,181
<font face="sans-serif" size="63">你没有 我保证</font>

234
00:13:46,264 --> 00:13:48,808
<font face="sans-serif" size="63">现在最重要的事</font>

235
00:13:50,185 --> 00:13:54,105
<font face="sans-serif" size="63">就是你和杰里迈亚互相支持
帮苏珊娜撑下去</font>

236
00:13:54,189 --> 00:13:55,065
<font face="sans-serif" size="63">而我…</font>

237
00:13:56,775 --> 00:13:59,110
<font face="sans-serif" size="63">如果我们在一起
你们就不可能和睦相处</font>

238
00:13:59,194 --> 00:14:00,487
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 别傻了</font>

239
00:14:02,656 --> 00:14:04,491
<font face="sans-serif" size="63">我不能那样对他</font>

240
00:14:16,961 --> 00:14:18,338
<font face="sans-serif" size="63">我讨厌这样</font>

241
00:14:20,882 --> 00:14:22,217
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

242
00:14:34,979 --> 00:14:36,398
<font face="sans-serif" size="63">这一直都是你的</font>

243
00:14:38,817 --> 00:14:40,360
<font face="sans-serif" size="63">不管发生什么</font>

244
00:14:41,945 --> 00:14:43,279
<font face="sans-serif" size="63">我们的感情永远都在</font>

245
00:15:09,514 --> 00:15:10,598
<font face="sans-serif" size="63">你应该看看这个</font>

246
00:15:11,391 --> 00:15:14,811
<font face="sans-serif" size="63">等会吧 我们该走了
终于找到了 走吧</font>

247
00:15:19,482 --> 00:15:22,026
<font face="sans-serif" size="63">人们常说 事出皆有因</font>

248
00:15:22,110 --> 00:15:22,944
<font face="sans-serif" size="63">2023届</font>

249
00:15:23,653 --> 00:15:25,697
<font face="sans-serif" size="63">我也不知道“人们”具体指谁</font>

250
00:15:25,780 --> 00:15:28,742
<font face="sans-serif" size="63">可能是一位神学家 或者</font>

251
00:15:28,825 --> 00:15:32,412
<font face="sans-serif" size="63">是某个构建了
我们生活的这个虚拟世界的人</font>

252
00:15:33,371 --> 00:15:34,706
<font face="sans-serif" size="63">也许是蕾哈娜</font>

253
00:15:35,165 --> 00:15:39,836
<font face="sans-serif" size="63">不对 蕾哈娜不会犯错 绝对不是她</font>

254
00:15:42,338 --> 00:15:45,216
<font face="sans-serif" size="63">但我们一次又一次地听过这句话</font>

255
00:15:45,300 --> 00:15:50,472
<font face="sans-serif" size="63">它是为了让我们相信
所有的事注定要这样发生</font>

256
00:15:50,555 --> 00:15:52,557
<font face="sans-serif" size="63">才能让我们更加了解自己</font>

257
00:15:52,640 --> 00:15:55,226
<font face="sans-serif" size="63">让我们成长</font>

258
00:15:56,352 --> 00:15:57,520
<font face="sans-serif" size="63">迎接我们的命运</font>

259
00:16:02,400 --> 00:16:03,610
<font face="sans-serif" size="63">我觉得这纯属扯淡</font>

260
00:16:03,693 --> 00:16:05,987
<font face="sans-serif" size="63">对不起 妈妈</font>

261
00:16:07,155 --> 00:16:10,658
<font face="sans-serif" size="63">要知道 分手并不总能带来突破</font>

262
00:16:10,742 --> 00:16:14,078
<font face="sans-serif" size="63">有时 一个女孩
在一个美好的夏末甩了你</font>

263
00:16:14,162 --> 00:16:17,332
<font face="sans-serif" size="63">感觉很糟糕 你也没学到什么</font>

264
00:16:17,415 --> 00:16:20,752
<font face="sans-serif" size="63">但你最终还是要强迫自己继续前进</font>

265
00:16:24,088 --> 00:16:26,800
<font face="sans-serif" size="63">但是突然间 不可思议的事情发生了</font>

266
00:16:27,342 --> 00:16:30,178
<font face="sans-serif" size="63">你意识到 那种人生观是没有意义的</font>

267
00:16:30,261 --> 00:16:31,262
<font face="sans-serif" size="63">柏莉</font>

268
00:16:34,808 --> 00:16:36,267
<font face="sans-serif" size="63">我从来没在这个房间见过你</font>

269
00:16:36,351 --> 00:16:38,978
<font face="sans-serif" size="63">你妈妈让我打扫这个房间</font>

270
00:16:39,062 --> 00:16:41,648
<font face="sans-serif" size="63">这是最轻松的一间
我觉得她今年夏天</font>

271
00:16:41,731 --> 00:16:43,274
<font face="sans-serif" size="63">都没进来写过书稿</font>

272
00:16:44,818 --> 00:16:46,653
<font face="sans-serif" size="63">你都不雇清洁工吗？</font>

273
00:16:52,742 --> 00:16:54,494
<font face="sans-serif" size="63">我喜欢你戴的项链</font>

274
00:16:56,079 --> 00:16:58,957
<font face="sans-serif" size="63">康尼跟我说了你们三个之间的事</font>

275
00:17:02,377 --> 00:17:04,587
<font face="sans-serif" size="63">-对不起
-不用道歉</font>

276
00:17:04,671 --> 00:17:06,714
<font face="sans-serif" size="63">我没想在矛盾中结束这个夏天的</font>

277
00:17:08,049 --> 00:17:09,926
<font face="sans-serif" size="63">尤其是…这样</font>

278
00:17:13,388 --> 00:17:15,431
<font face="sans-serif" size="63">我觉得我正在失去所有人</font>

279
00:17:15,515 --> 00:17:16,474
<font face="sans-serif" size="63">不会的</font>

280
00:17:17,767 --> 00:17:18,977
<font face="sans-serif" size="63">过段时间就好了</font>

281
00:17:20,061 --> 00:17:22,605
<font face="sans-serif" size="63">你们最终还会回到彼此身边</font>

282
00:17:23,690 --> 00:17:26,067
<font face="sans-serif" size="63">而且这个地方永远欢迎你</font>

283
00:17:27,318 --> 00:17:31,197
<font face="sans-serif" size="63">是啊 你让这里的每个夏天
都特别神奇 苏珊娜</font>

284
00:17:31,281 --> 00:17:34,075
<font face="sans-serif" size="63">到时候…到时候怎么办…</font>

285
00:17:34,158 --> 00:17:35,201
<font face="sans-serif" size="63">柏莉</font>

286
00:17:37,120 --> 00:17:39,455
<font face="sans-serif" size="63">你和我一样热爱这个地方</font>

287
00:17:42,083 --> 00:17:45,086
<font face="sans-serif" size="63">如果有谁能让这里继续神奇下去
那非你莫属</font>

288
00:17:48,172 --> 00:17:49,757
<font face="sans-serif" size="63">你是我的特别女孩</font>

289
00:17:54,178 --> 00:17:55,930
<font face="sans-serif" size="63">我得打电话给清洁工了</font>

290
00:17:57,557 --> 00:17:59,475
<font face="sans-serif" size="63">答应我 永远不要离开我 好吗？</font>

291
00:18:00,393 --> 00:18:01,561
<font face="sans-serif" size="63">永远不会</font>

292
00:18:04,480 --> 00:18:07,150
<font face="sans-serif" size="63">因为所有的事情都会自然发生</font>

293
00:18:08,109 --> 00:18:09,986
<font face="sans-serif" size="63">知道吗？无论好坏</font>

294
00:18:10,069 --> 00:18:11,905
<font face="sans-serif" size="63">它们都以你意想不到的方式发生着</font>

295
00:18:11,988 --> 00:18:15,867
<font face="sans-serif" size="63">完全超出你的控制</font>

296
00:18:15,950 --> 00:18:18,494
<font face="sans-serif" size="63">几乎要把你逼疯</font>

297
00:18:21,205 --> 00:18:25,585
<font face="sans-serif" size="63">有时你会觉得
世界给你带来了各种压力</font>

298
00:18:25,668 --> 00:18:30,256
<font face="sans-serif" size="63">但你要记住 你也在影响着世界</font>

299
00:18:30,340 --> 00:18:32,425
<font face="sans-serif" size="63">所以 不要等待</font>

300
00:18:32,842 --> 00:18:35,887
<font face="sans-serif" size="63">勇敢创造你想要的未来
因为明天变幻莫测</font>

301
00:18:35,970 --> 00:18:39,265
<font face="sans-serif" size="63">所以你最好保证你今天活得精彩</font>

302
00:19:03,498 --> 00:19:07,627
<font face="sans-serif" size="63">他太夸张了
不过他这次演讲确实很成功</font>

303
00:19:07,710 --> 00:19:11,005
<font face="sans-serif" size="63">是啊 这场演讲刺痛了我的灵魂</font>

304
00:19:13,383 --> 00:19:15,510
<font face="sans-serif" size="63">-别笑
-我知道 对不起</font>

305
00:19:15,593 --> 00:19:19,013
<font face="sans-serif" size="63">我觉得自从苏珊娜死后
我一直处在一场噩梦中</font>

306
00:19:19,347 --> 00:19:21,182
<font face="sans-serif" size="63">也许是时候醒来了</font>

307
00:19:22,684 --> 00:19:26,729
<font face="sans-serif" size="63">我得去找米洛了
他需要我帮忙挑选今晚的造型</font>

308
00:19:26,813 --> 00:19:27,981
<font face="sans-serif" size="63">没问题</font>

309
00:19:28,773 --> 00:19:31,150
<font face="sans-serif" size="63">你忙完之后 想过来帮我做造型吗？</font>

310
00:19:31,234 --> 00:19:32,986
<font face="sans-serif" size="63">不可能吧！你要来吗？</font>

311
00:19:33,569 --> 00:19:35,279
<font face="sans-serif" size="63">-是的
-真的吗？</font>

312
00:19:35,363 --> 00:19:38,408
<font face="sans-serif" size="63">我还要报名参加校队排球训练营</font>

313
00:19:38,491 --> 00:19:41,703
<font face="sans-serif" size="63">太好了！天哪 亲爱的
这个派对一定超好玩</font>

314
00:19:41,786 --> 00:19:44,414
<font face="sans-serif" size="63">你看到米洛打球的样子一定会激动死</font>

315
00:19:44,497 --> 00:19:47,917
<font face="sans-serif" size="63">真的可能会死哦
因为我在讲台上都闻到他的臭味了</font>

316
00:19:48,001 --> 00:19:50,795
<font face="sans-serif" size="63">真的吗？对不起 我的男人没有</font>

317
00:19:50,878 --> 00:19:53,339
<font face="sans-serif" size="63">让人没有体味的韩国基因</font>

318
00:19:53,423 --> 00:19:55,967
<font face="sans-serif" size="63">走吧 爸妈在餐厅等我们呢</font>

319
00:19:56,050 --> 00:19:57,093
<font face="sans-serif" size="63">拜拜 回头见</font>

320
00:19:58,886 --> 00:20:02,515
<font face="sans-serif" size="63">你的演讲很精彩
苏珊娜一定会很喜欢的</font>

321
00:20:02,598 --> 00:20:03,725
<font face="sans-serif" size="63">我知道</font>

322
00:20:05,226 --> 00:20:07,770
<font face="sans-serif" size="63">很高兴你们要来参加今晚的派对</font>

323
00:20:08,354 --> 00:20:10,690
<font face="sans-serif" size="63">我该不会听错了吧？</font>

324
00:20:10,773 --> 00:20:13,109
<font face="sans-serif" size="63">你真的想让我和泰勒
参加你的派对吗？</font>

325
00:20:13,192 --> 00:20:14,694
<font face="sans-serif" size="63">我没说“想”</font>

326
00:20:15,903 --> 00:20:18,656
<font face="sans-serif" size="63">我只是觉得这比闷在家里好</font>

327
00:20:20,700 --> 00:20:21,701
<font face="sans-serif" size="63">你开车</font>

328
00:20:22,243 --> 00:20:23,161
<font face="sans-serif" size="63">真的吗？</font>

329
00:20:23,244 --> 00:20:27,582
<font face="sans-serif" size="63">反正我要看我演讲之后
各种粉丝的私信 走吧</font>

330
00:20:32,628 --> 00:20:35,631
<font face="sans-serif" size="63">太棒了！我在抖音上走红了</font>

331
00:20:35,715 --> 00:20:36,966
<font face="sans-serif" size="63">这是好事吗？</font>

332
00:20:37,050 --> 00:20:40,803
<font face="sans-serif" size="63">什么？全世界数百万人
循环播放我的演讲？</font>

333
00:20:40,887 --> 00:20:44,307
<font face="sans-serif" size="63">当然 爸爸 这是一件大好事</font>

334
00:20:44,390 --> 00:20:47,101
<font face="sans-serif" size="63">我要把这个转发给小康和杰里迈亚</font>

335
00:20:49,645 --> 00:20:51,481
<font face="sans-serif" size="63">-非常感谢
-谢谢</font>

336
00:20:51,564 --> 00:20:55,234
<font face="sans-serif" size="63">麻烦你给我一个打包盒 谢谢</font>

337
00:20:56,319 --> 00:20:57,528
<font face="sans-serif" size="63">谢谢</font>

338
00:21:00,198 --> 00:21:02,075
<font face="sans-serif" size="63">快乐是一种活动</font>

339
00:21:02,158 --> 00:21:03,785
<font face="sans-serif" size="63">“快乐是一种活动”</font>

340
00:21:04,452 --> 00:21:05,286
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

341
00:21:07,330 --> 00:21:10,083
<font face="sans-serif" size="63">好吧 “每个人都认为你是最棒的”</font>

342
00:21:10,708 --> 00:21:14,128
<font face="sans-serif" size="63">-不是这么写的
-千真万确！</font>

343
00:21:14,212 --> 00:21:16,464
<font face="sans-serif" size="63">-我可以看看吗？
-你想看吗？看</font>

344
00:21:16,547 --> 00:21:18,841
<font face="sans-serif" size="63">我不知道你想看什么 就这么写的</font>

345
00:21:18,925 --> 00:21:21,511
<font face="sans-serif" size="63">我知道我们一直在重复这句话
我们为你骄傲</font>

346
00:21:21,594 --> 00:21:23,930
<font face="sans-serif" size="63">你会在普林斯顿度过最美好的时光</font>

347
00:21:24,013 --> 00:21:26,516
<font face="sans-serif" size="63">对 我喜欢大学
我就是在那里认识苏珊娜的</font>

348
00:21:29,185 --> 00:21:31,312
<font face="sans-serif" size="63">你的书怎么样了？</font>

349
00:21:31,395 --> 00:21:35,691
<font face="sans-serif" size="63">我的出版商正催我参加书商见面会</font>

350
00:21:35,775 --> 00:21:36,692
<font face="sans-serif" size="63">我拒绝了</font>

351
00:21:37,902 --> 00:21:38,945
<font face="sans-serif" size="63">为什么？</font>

352
00:21:39,028 --> 00:21:40,905
<font face="sans-serif" size="63">因为没必要</font>

353
00:21:42,573 --> 00:21:45,827
<font face="sans-serif" size="63">好了！我该去为派对做准备了</font>

354
00:21:45,910 --> 00:21:49,038
<font face="sans-serif" size="63">爸 妈 谢谢你们请客吃午餐</font>

355
00:21:49,122 --> 00:21:52,166
<font face="sans-serif" size="63">我要和他一起去 很好吃 谢谢</font>

356
00:21:52,250 --> 00:21:54,335
<font face="sans-serif" size="63">-我爱你们
-好吧 孩子们 玩得开心点</font>

357
00:21:54,418 --> 00:21:55,545
<font face="sans-serif" size="63">-回家见
-好</font>

358
00:22:01,050 --> 00:22:02,844
<font face="sans-serif" size="63">你不想宣传你的书吗？</font>

359
00:22:03,636 --> 00:22:06,222
<font face="sans-serif" size="63">我不会拿苏珊娜的事情跟他们套近乎</font>

360
00:22:06,305 --> 00:22:08,391
<font face="sans-serif" size="63">换取书店的黄金位置</font>

361
00:22:08,474 --> 00:22:12,353
<font face="sans-serif" size="63">你那一整本书都是关于她的
也许这是一个宣泄情感的机会</font>

362
00:22:12,436 --> 00:22:14,647
<font face="sans-serif" size="63">那本书是我在神游状态下写出来的</font>

363
00:22:14,730 --> 00:22:16,649
<font face="sans-serif" size="63">我没兴趣剖析它</font>

364
00:22:16,732 --> 00:22:19,235
<font face="sans-serif" size="63">对悲痛发表什么精辟的见解</font>

365
00:22:20,403 --> 00:22:21,362
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

366
00:22:23,281 --> 00:22:26,659
<font face="sans-serif" size="63">你不去看心理医生的做法
可真奏效 我很欣慰</font>

367
00:22:29,412 --> 00:22:30,454
<font face="sans-serif" size="63">谢谢</font>

368
00:22:33,166 --> 00:22:36,169
<font face="sans-serif" size="63">你写了一本漂亮的书</font>

369
00:22:38,045 --> 00:22:40,798
<font face="sans-serif" size="63">我想苏珊娜也希望你与全世界分享它</font>

370
00:22:44,260 --> 00:22:46,179
<font face="sans-serif" size="63">她一直是给我最大鼓励的人</font>

371
00:22:47,972 --> 00:22:49,599
<font face="sans-serif" size="63">现在我只能靠自己了</font>

372
00:22:53,144 --> 00:22:56,272
<font face="sans-serif" size="63">我可以穿裙子替你加油
但我不会穿蓬蓬裙</font>

373
00:23:00,651 --> 00:23:03,362
<font face="sans-serif" size="63">你今年夏天终于来了 我超级激动</font>

374
00:23:03,446 --> 00:23:06,032
<font face="sans-serif" size="63">我们可以把从来没有
一起做过的事全部做一遍吗？</font>

375
00:23:06,115 --> 00:23:09,452
<font face="sans-serif" size="63">参加派对、游泳、逛商场
我们必须给你弄个假身份证</font>

376
00:23:10,161 --> 00:23:12,788
<font face="sans-serif" size="63">先想想我今晚要穿什么吧</font>

377
00:23:13,915 --> 00:23:14,916
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

378
00:23:17,543 --> 00:23:18,794
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜的耳钉？</font>

379
00:23:20,171 --> 00:23:21,380
<font face="sans-serif" size="63">很完美</font>

380
00:23:24,926 --> 00:23:25,927
<font face="sans-serif" size="63">好了</font>

381
00:23:26,719 --> 00:23:28,387
<font face="sans-serif" size="63">我的男人今晚要演出</font>

382
00:23:28,471 --> 00:23:30,264
<font face="sans-serif" size="63">所以你得穿得超级性感</font>

383
00:23:30,348 --> 00:23:32,892
<font face="sans-serif" size="63">站在他超级性感的女朋友身边</font>

384
00:23:32,975 --> 00:23:36,187
<font face="sans-serif" size="63">-好 我们要穿得超级性感
-我喜欢你赞同我的说法</font>

385
00:23:39,232 --> 00:23:40,233
<font face="sans-serif" size="63">我觉得这件不错</font>

386
00:23:41,859 --> 00:23:43,736
<font face="sans-serif" size="63">这就是你说的超级性感吗？</font>

387
00:23:43,819 --> 00:23:45,279
<font face="sans-serif" size="63">你穿会很好看</font>

388
00:23:45,363 --> 00:23:48,407
<font face="sans-serif" size="63">-不 我必须穿一件更好看的
-好吧</font>

389
00:23:58,793 --> 00:23:59,794
<font face="sans-serif" size="63">不</font>

390
00:24:02,797 --> 00:24:05,216
<font face="sans-serif" size="63">考辛斯 划艇</font>

391
00:24:08,469 --> 00:24:10,721
<font face="sans-serif" size="63">那通电话是在九月的第二周打来的</font>

392
00:24:10,805 --> 00:24:12,890
<font face="sans-serif" size="63">自我上一次见他以来已经三周了</font>

393
00:24:13,933 --> 00:24:16,852
<font face="sans-serif" size="63">感觉像做梦 很虚幻</font>

394
00:24:21,774 --> 00:24:23,567
<font face="sans-serif" size="63">-嘿
-嘿</font>

395
00:24:24,151 --> 00:24:27,238
<font face="sans-serif" size="63">真没想到你会来电话</font>

396
00:24:27,321 --> 00:24:30,825
<font face="sans-serif" size="63">我可以给你打电话吗？
我不应该打的 对不起</font>

397
00:24:30,908 --> 00:24:32,451
<font face="sans-serif" size="63">不 没关系</font>

398
00:24:33,953 --> 00:24:35,204
<font face="sans-serif" size="63">我们还是朋友 对吧？</font>

399
00:24:35,288 --> 00:24:38,124
<font face="sans-serif" size="63">是啊 我们是朋友</font>

400
00:24:38,207 --> 00:24:39,750
<font face="sans-serif" size="63">是啊 而且…</font>

401
00:24:41,002 --> 00:24:42,586
<font face="sans-serif" size="63">朋友之间是可以打电话的</font>

402
00:24:42,670 --> 00:24:46,674
<font face="sans-serif" size="63">对 朋友打电话没什么奇怪的</font>

403
00:24:50,803 --> 00:24:53,347
<font face="sans-serif" size="63">大学生活怎么样？</font>

404
00:24:54,682 --> 00:24:56,642
<font face="sans-serif" size="63">挺酷的</font>

405
00:24:56,726 --> 00:24:59,562
<font face="sans-serif" size="63">我室友的鼾声比你的还大…</font>

406
00:24:59,645 --> 00:25:01,731
<font face="sans-serif" size="63">拜托 我不打鼾的！</font>

407
00:25:01,814 --> 00:25:03,441
<font face="sans-serif" size="63">你打 百分百打</font>

408
00:25:03,524 --> 00:25:05,943
<font face="sans-serif" size="63">这些年来 我隔着墙都听见了</font>

409
00:25:06,027 --> 00:25:08,112
<font face="sans-serif" size="63">不过 只有你很累的时候才这样</font>

410
00:25:10,239 --> 00:25:11,824
<font face="sans-serif" size="63">你最近上学顺利吗？</font>

411
00:25:11,907 --> 00:25:13,451
<font face="sans-serif" size="63">无聊、痛苦</font>

412
00:25:13,909 --> 00:25:19,415
<font face="sans-serif" size="63">谁发明了三角函数？
为什么要用它来折磨无辜的高中生？</font>

413
00:25:20,249 --> 00:25:21,667
<font face="sans-serif" size="63">没那么糟糕吧</font>

414
00:25:21,751 --> 00:25:24,712
<font face="sans-serif" size="63">真的很糟糕</font>

415
00:25:24,795 --> 00:25:27,173
<font face="sans-serif" size="63">我都记不住那些字母</font>

416
00:25:27,256 --> 00:25:30,343
<font face="sans-serif" size="63">首先 你得判断是不是直角三角形</font>

417
00:25:30,426 --> 00:25:33,220
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 你有没有看到
我的十公斤壶铃？</font>

418
00:25:33,304 --> 00:25:35,723
<font face="sans-serif" size="63">-我在打电话
-让泰勒早点睡吧</font>

419
00:25:35,806 --> 00:25:36,849
<font face="sans-serif" size="63">你好 史蒂文</font>

420
00:25:40,561 --> 00:25:41,896
<font face="sans-serif" size="63">你好 康拉德</font>

421
00:25:45,149 --> 00:25:46,692
<font face="sans-serif" size="63">它不在这里 快走吧</font>

422
00:25:49,612 --> 00:25:50,613
<font face="sans-serif" size="63">对不起</font>

423
00:25:51,447 --> 00:25:55,284
<font face="sans-serif" size="63">你刚才说三角形怎么了？</font>

424
00:26:04,043 --> 00:26:07,630
<font face="sans-serif" size="63">如果你想穿这件T恤
我们至少把它裁剪成露脐装吧</font>

425
00:26:08,881 --> 00:26:10,132
<font face="sans-serif" size="63">这是康拉德的</font>

426
00:26:10,591 --> 00:26:15,304
<font face="sans-serif" size="63">每次想起他 我的胸口还会痛</font>

427
00:26:17,640 --> 00:26:20,267
<font face="sans-serif" size="63">我知道 这种感觉糟透了 亲爱的</font>

428
00:26:20,351 --> 00:26:22,686
<font face="sans-serif" size="63">但你早晚得放下他</font>

429
00:26:23,854 --> 00:26:25,564
<font face="sans-serif" size="63">是啊 要是我知道该怎么做就好了</font>

430
00:26:26,023 --> 00:26:27,775
<font face="sans-serif" size="63">我外婆经常说</font>

431
00:26:27,858 --> 00:26:31,195
<font face="sans-serif" size="63">“忘记一个男人的最佳方式
就是和另一个男人上床”</font>

432
00:26:38,035 --> 00:26:39,995
<font face="sans-serif" size="63">要去毕业派对了？</font>

433
00:26:40,579 --> 00:26:43,666
<font face="sans-serif" size="63">对 那是我的派对
我和朋友们办的 记得吗？</font>

434
00:26:44,750 --> 00:26:48,379
<font face="sans-serif" size="63">没错 玩得开心点 不要酒后驾车</font>

435
00:26:48,462 --> 00:26:52,133
<font face="sans-serif" size="63">放心吧 我答应过史蒂文
要做他的代驾司机</font>

436
00:26:52,216 --> 00:26:54,760
<font face="sans-serif" size="63">还有 我给你订了披萨 记得吃</font>

437
00:26:54,844 --> 00:26:56,720
<font face="sans-serif" size="63">不用管我了 快走吧</font>

438
00:26:56,804 --> 00:26:58,681
<font face="sans-serif" size="63">-好 我爱你
-再见！</font>

439
00:26:58,931 --> 00:27:00,349
<font face="sans-serif" size="63">-注意安全
-再见 爱你</font>

440
00:27:00,433 --> 00:27:01,308
<font face="sans-serif" size="63">再见</font>

441
00:27:19,243 --> 00:27:22,580
<font face="sans-serif" size="63">天哪！米洛 你好！</font>

442
00:27:22,663 --> 00:27:25,541
<font face="sans-serif" size="63">谢天谢地你来了 过来</font>

443
00:27:30,588 --> 00:27:31,881
<font face="sans-serif" size="63">天哪</font>

444
00:27:31,964 --> 00:27:34,467
<font face="sans-serif" size="63">我上台之后可以看到你</font>

445
00:27:34,550 --> 00:27:36,760
<font face="sans-serif" size="63">-对吧？不要走远
-好</font>

446
00:27:37,094 --> 00:27:40,347
<font face="sans-serif" size="63">-好兄弟！
-好耶！斯派克！</font>

447
00:27:40,431 --> 00:27:44,185
<font face="sans-serif" size="63">你管这叫派对？
你说的那些辣妹都去哪了？</font>

448
00:27:44,268 --> 00:27:46,228
<font face="sans-serif" size="63">我们就站在这里啊</font>

449
00:27:47,771 --> 00:27:51,066
<font face="sans-serif" size="63">没有别的意思
我喜欢年长的女性 个人嗜好</font>

450
00:27:52,234 --> 00:27:55,154
<font face="sans-serif" size="63">宝贝 我去帮伙计们布置舞台</font>

451
00:27:56,322 --> 00:27:57,156
<font face="sans-serif" size="63">再见</font>

452
00:28:00,826 --> 00:28:03,120
<font face="sans-serif" size="63">好了 大家尽情玩吧</font>

453
00:28:03,204 --> 00:28:07,583
<font face="sans-serif" size="63">我要去巡视一下
招待大家 就是当好主办人</font>

454
00:28:07,666 --> 00:28:09,210
<font face="sans-serif" size="63">-好吧
-走吧 斯派克</font>

455
00:28:10,586 --> 00:28:13,923
<font face="sans-serif" size="63">今晚你真漂亮 走吧 我们去喝点酒</font>

456
00:28:14,006 --> 00:28:15,841
<font face="sans-serif" size="63">-我不能喝酒 我得开车
-好吧</font>

457
00:28:18,761 --> 00:28:19,595
<font face="sans-serif" size="63">什么？</font>

458
00:28:19,678 --> 00:28:22,014
<font face="sans-serif" size="63">天哪 训练营肯定很好玩</font>

459
00:28:22,556 --> 00:28:24,683
<font face="sans-serif" size="63">我给大家买了配套的睡衣</font>

460
00:28:25,434 --> 00:28:29,605
<font face="sans-serif" size="63">你得再买一套
猜猜谁终于决定要加入我们了？</font>

461
00:28:29,688 --> 00:28:34,193
<font face="sans-serif" size="63">杀手柏莉很快就会从唐娜手中
夺回她的队长位子 想都不用想</font>

462
00:28:34,276 --> 00:28:39,406
<font face="sans-serif" size="63">好吧 但是肖教练同意你回来吗？</font>

463
00:28:39,490 --> 00:28:43,661
<font face="sans-serif" size="63">其实我还没问过教练
我想先和你们谈谈</font>

464
00:28:44,662 --> 00:28:49,041
<font face="sans-serif" size="63">经历了上个赛季后 如果你们
不想让我归队 我也不怪你们</font>

465
00:28:49,124 --> 00:28:51,585
<font face="sans-serif" size="63">别傻了 你永远是我们中的一员</font>

466
00:28:51,669 --> 00:28:54,004
<font face="sans-serif" size="63">太好了！回答正确</font>

467
00:28:54,088 --> 00:28:55,798
<font face="sans-serif" size="63">砰砰击球！横扫全场！</font>

468
00:28:55,881 --> 00:28:57,841
<font face="sans-serif" size="63">战斗到底 我队必胜！</font>

469
00:28:58,509 --> 00:28:59,343
<font face="sans-serif" size="63">来吧</font>

470
00:28:59,426 --> 00:29:02,471
<font face="sans-serif" size="63">-来吧 球队…
-尽情呐喊！</font>

471
00:29:03,597 --> 00:29:07,393
<font face="sans-serif" size="63">-干杯！
-为你干杯 天哪</font>

472
00:29:09,311 --> 00:29:11,355
<font face="sans-serif" size="63">-我的天
-妈的！</font>

473
00:29:14,984 --> 00:29:19,071
<font face="sans-serif" size="63">赛点到了 康克林小姐
再见了 康拉德</font>

474
00:29:19,238 --> 00:29:20,322
<font face="sans-serif" size="63">你还在听吗？</font>

475
00:29:20,990 --> 00:29:21,824
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

476
00:29:23,284 --> 00:29:24,827
<font face="sans-serif" size="63">我的室友特鲁斯基</font>

477
00:29:24,910 --> 00:29:26,870
<font face="sans-serif" size="63">他又穿着内裤梦游了？</font>

478
00:29:26,954 --> 00:29:28,622
<font face="sans-serif" size="63">没有 谢天谢地</font>

479
00:29:28,706 --> 00:29:32,918
<font face="sans-serif" size="63">但我和他聊天时
发现他是一个5G阴谋论者</font>

480
00:29:33,002 --> 00:29:37,840
<font face="sans-serif" size="63">和凯蒂约会的那个男生
一直都有女朋友</font>

481
00:29:37,923 --> 00:29:42,052
<font face="sans-serif" size="63">这种事太讨厌了
他看起来不像那种人 明白吗？</font>

482
00:29:47,433 --> 00:29:49,226
<font face="sans-serif" size="63">你知道我爸出过轨吗？</font>

483
00:29:51,395 --> 00:29:53,022
<font face="sans-serif" size="63">亚当背叛了苏珊娜？</font>

484
00:29:53,105 --> 00:29:56,358
<font face="sans-serif" size="63">我妈第一次生病时
他和他的秘书凯莉</font>

485
00:29:56,442 --> 00:29:59,862
<font face="sans-serif" size="63">搞到了一起</font>

486
00:30:01,071 --> 00:30:03,115
<font face="sans-serif" size="63">我是去年春天才知道的</font>

487
00:30:03,198 --> 00:30:07,328
<font face="sans-serif" size="63">就在同一天
我得知我妈的癌症复发了</font>

488
00:30:09,163 --> 00:30:10,664
<font face="sans-serif" size="63">你怎么发现的？</font>

489
00:30:12,166 --> 00:30:17,046
<font face="sans-serif" size="63">有一天 我提前从学校回家
听到他们两个在吵架</font>

490
00:30:20,549 --> 00:30:23,010
<font face="sans-serif" size="63">她哭得很厉害 柏莉</font>

491
00:30:23,093 --> 00:30:25,804
<font face="sans-serif" size="63">我第一次听她哭得那么凶</font>

492
00:30:27,890 --> 00:30:29,308
<font face="sans-serif" size="63">所以我离开了</font>

493
00:30:29,391 --> 00:30:32,853
<font face="sans-serif" size="63">我开车转了两小时才回家</font>

494
00:30:32,936 --> 00:30:35,272
<font face="sans-serif" size="63">假装什么都不知道</font>

495
00:30:35,356 --> 00:30:37,650
<font face="sans-serif" size="63">很遗憾</font>

496
00:30:38,108 --> 00:30:42,154
<font face="sans-serif" size="63">你保守这个秘密这么久 肯定不好受</font>

497
00:30:42,237 --> 00:30:44,573
<font face="sans-serif" size="63">是啊 让人身心疲惫</font>

498
00:30:46,075 --> 00:30:48,077
<font face="sans-serif" size="63">我忍不住胡思乱想</font>

499
00:30:48,160 --> 00:30:52,790
<font face="sans-serif" size="63">如果你那样做 会有可怕的结果</font>

500
00:30:52,873 --> 00:30:57,503
<font face="sans-serif" size="63">如果你这样做 又会灾难临头</font>

501
00:30:58,003 --> 00:31:00,255
<font face="sans-serif" size="63">天哪 听起来压力很大</font>

502
00:31:05,552 --> 00:31:07,680
<font face="sans-serif" size="63">天哪 该死的 已经2点了</font>

503
00:31:08,097 --> 00:31:10,641
<font face="sans-serif" size="63">你说你早上还要训练
我该让你休息了</font>

504
00:31:13,227 --> 00:31:16,522
<font face="sans-serif" size="63">是啊 休赛期训练烦透了</font>

505
00:31:16,605 --> 00:31:20,192
<font face="sans-serif" size="63">但有传言说 芬奇大学的一位球探</font>

506
00:31:20,275 --> 00:31:22,403
<font face="sans-serif" size="63">要来看我们队比赛</font>

507
00:31:22,486 --> 00:31:24,571
<font face="sans-serif" size="63">教练可能会让我当队长</font>

508
00:31:24,655 --> 00:31:26,824
<font face="sans-serif" size="63">什么？那真是太棒了</font>

509
00:31:26,907 --> 00:31:28,867
<font face="sans-serif" size="63">我真得让你休息了 我都不知道</font>

510
00:31:31,036 --> 00:31:32,371
<font face="sans-serif" size="63">再聊五分钟？</font>

511
00:31:34,748 --> 00:31:38,627
<font face="sans-serif" size="63">好吧 我愿意试试 我要去了</font>

512
00:31:38,711 --> 00:31:39,753
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

513
00:31:40,295 --> 00:31:43,215
<font face="sans-serif" size="63">好 我要去…再见</font>

514
00:31:43,549 --> 00:31:44,675
<font face="sans-serif" size="63">祝你好运</font>

515
00:31:50,639 --> 00:31:55,144
<font face="sans-serif" size="63">你真会摆弄酒桶</font>

516
00:31:55,227 --> 00:31:56,729
<font face="sans-serif" size="63">嗨 康克林</font>

517
00:32:05,571 --> 00:32:07,030
<font face="sans-serif" size="63">没想到你选修了法语</font>

518
00:32:07,114 --> 00:32:08,115
<font face="sans-serif" size="63">是啊</font>

519
00:32:08,615 --> 00:32:11,243
<font face="sans-serif" size="63">-你要一杯吗？
-不用了 谢谢</font>

520
00:32:11,326 --> 00:32:12,619
<font face="sans-serif" size="63">我是今晚的指定司机</font>

521
00:32:14,163 --> 00:32:15,247
<font face="sans-serif" size="63">-干杯
-干杯</font>

522
00:32:52,117 --> 00:32:54,077
<font face="sans-serif" size="63">告诉你一件超级浪漫的事</font>

523
00:32:54,161 --> 00:32:55,829
<font face="sans-serif" size="63">这首歌是米洛写给我的</font>

524
00:32:57,164 --> 00:33:01,877
<font face="sans-serif" size="63">这是在翻唱电影《绝世天劫》那首歌</font>

525
00:33:03,670 --> 00:33:05,214
<font face="sans-serif" size="63">那还是很浪漫</font>

526
00:33:05,798 --> 00:33:09,510
<font face="sans-serif" size="63">别让我求你讲细节
你和科里聊什么了？</font>

527
00:33:10,636 --> 00:33:12,179
<font face="sans-serif" size="63">我正在看的书</font>

528
00:33:13,555 --> 00:33:15,557
<font face="sans-serif" size="63">你和男生聊天的技术特别烂</font>

529
00:33:15,641 --> 00:33:18,519
<font face="sans-serif" size="63">我承认我手生了
不过 是他提起那本书的！</font>

530
00:33:19,102 --> 00:33:20,854
<font face="sans-serif" size="63">他用法语跟我说话了</font>

531
00:33:20,938 --> 00:33:25,651
<font face="sans-serif" size="63">什么？法语？太性感了
看来他对你很着迷</font>

532
00:33:26,527 --> 00:33:30,030
<font face="sans-serif" size="63">我也不知道
跟他对话费了我不少力气</font>

533
00:33:30,447 --> 00:33:32,491
<font face="sans-serif" size="63">这种事这么难的吗？</font>

534
00:33:33,742 --> 00:33:36,620
<font face="sans-serif" size="63">看看你和米洛 你们这样才对嘛</font>

535
00:33:39,790 --> 00:33:41,667
<font face="sans-serif" size="63">好吧 我和米洛是灵魂伴侣</font>

536
00:34:08,402 --> 00:34:09,486
<font face="sans-serif" size="63">耶！</font>

537
00:34:23,959 --> 00:34:24,877
<font face="sans-serif" size="63">耶！</font>

538
00:34:50,569 --> 00:34:52,362
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我要玩人群冲浪啦！</font>

539
00:34:52,446 --> 00:34:54,740
<font face="sans-serif" size="63">别让他们在我衬衫上洒东西</font>

540
00:34:54,823 --> 00:34:58,035
<font face="sans-serif" size="63">好恶心 史蒂文！
我不想拿着你湿漉漉的T恤！</font>

541
00:35:00,829 --> 00:35:02,706
<font face="sans-serif" size="63">搞什么？你没事吧？</font>

542
00:35:03,999 --> 00:35:07,628
<font face="sans-serif" size="63">-柏莉 对不起
-不 我没事 完全没问题</font>

543
00:35:07,711 --> 00:35:10,756
<font face="sans-serif" size="63">我…我去拿杯喝的</font>

544
00:35:11,798 --> 00:35:15,093
<font face="sans-serif" size="63">你是我的代驾司机 柏莉！
别让我失望</font>

545
00:35:15,177 --> 00:35:16,094
<font face="sans-serif" size="63">史蒂文！</font>

546
00:35:21,391 --> 00:35:23,894
<font face="sans-serif" size="63">我今天有一个奇怪的想法</font>

547
00:35:26,104 --> 00:35:28,649
<font face="sans-serif" size="63">是吗？我就喜欢奇怪的想法</font>

548
00:35:28,941 --> 00:35:33,362
<font face="sans-serif" size="63">我在想 如果我爸背叛了我妈</font>

549
00:35:34,488 --> 00:35:38,450
<font face="sans-serif" size="63">她可能根本不在乎
这么想会不会太过分？</font>

550
00:35:38,992 --> 00:35:41,870
<font face="sans-serif" size="63">不会 但你真的认为
劳瑞尔不会有反应吗？</font>

551
00:35:41,954 --> 00:35:43,372
<font face="sans-serif" size="63">算是吧</font>

552
00:35:43,455 --> 00:35:47,376
<font face="sans-serif" size="63">她对我爸没有任何激情 知道吗？</font>

553
00:35:47,459 --> 00:35:49,795
<font face="sans-serif" size="63">他们之间没有浪漫可言</font>

554
00:35:49,878 --> 00:35:52,172
<font face="sans-serif" size="63">你想看你父母浪漫吗？</font>

555
00:35:54,174 --> 00:35:55,217
<font face="sans-serif" size="63">或许吧</font>

556
00:35:56,343 --> 00:36:01,431
<font face="sans-serif" size="63">我只是无法想象
嫁给一个不能给我激情的人</font>

557
00:36:01,515 --> 00:36:04,393
<font face="sans-serif" size="63">就是那种一看到对方
就像被电击一样的兴奋感</font>

558
00:36:06,979 --> 00:36:09,898
<font face="sans-serif" size="63">你父母闹离婚时 你觉得惊讶吗？</font>

559
00:36:11,066 --> 00:36:12,359
<font face="sans-serif" size="63">既惊讶 又不惊讶</font>

560
00:36:13,318 --> 00:36:17,739
<font face="sans-serif" size="63">我一直以为离婚就是吵架
但他们之间从来不吵</font>

561
00:36:17,823 --> 00:36:20,033
<font face="sans-serif" size="63">他们冷战了一段时间 但是…</font>

562
00:36:21,410 --> 00:36:23,704
<font face="sans-serif" size="63">现在一切都恢复正常了</font>

563
00:36:25,163 --> 00:36:29,001
<font face="sans-serif" size="63">说来奇怪 这肯定更难理解吧</font>

564
00:36:29,084 --> 00:36:30,669
<font face="sans-serif" size="63">是啊 完全正确</font>

565
00:36:35,382 --> 00:36:36,341
<font face="sans-serif" size="63">怎么了？</font>

566
00:36:36,550 --> 00:36:41,388
<font face="sans-serif" size="63">我也不知道
我从来没有对任何人说过这些</font>

567
00:36:42,389 --> 00:36:43,598
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

568
00:36:47,269 --> 00:36:48,979
<font face="sans-serif" size="63">我可以问你一件事吗？</font>

569
00:36:49,187 --> 00:36:50,397
<font face="sans-serif" size="63">问什么都行</font>

570
00:36:52,607 --> 00:36:55,235
<font face="sans-serif" size="63">杰里还好吗？他过得怎么样？</font>

571
00:36:56,069 --> 00:36:58,822
<font face="sans-serif" size="63">挺好的 看起来不错 怎么了？</font>

572
00:36:58,905 --> 00:37:02,617
<font face="sans-serif" size="63">我不知道 夏天结束后
我给他发过几次短信</font>

573
00:37:02,701 --> 00:37:04,244
<font face="sans-serif" size="63">但他从来都不回</font>

574
00:37:04,327 --> 00:37:07,247
<font face="sans-serif" size="63">可能是毕业班太忙了</font>

575
00:37:07,330 --> 00:37:10,417
<font face="sans-serif" size="63">是啊 或者
他永远忘不了我对他的伤害</font>

576
00:37:10,500 --> 00:37:12,586
<font face="sans-serif" size="63">一辈子都会记恨我</font>

577
00:37:12,669 --> 00:37:16,214
<font face="sans-serif" size="63">-柏莉
-没关系 当我没说</font>

578
00:37:24,097 --> 00:37:25,682
<font face="sans-serif" size="63">我知道了一件很酷的事</font>

579
00:37:25,766 --> 00:37:27,142
<font face="sans-serif" size="63">说说看</font>

580
00:37:27,225 --> 00:37:31,563
<font face="sans-serif" size="63">你知道吗？一年中有263天</font>

581
00:37:31,646 --> 00:37:33,857
<font face="sans-serif" size="63">金星都是昏星</font>

582
00:37:34,274 --> 00:37:37,069
<font face="sans-serif" size="63">接着它会从天空中消失50天</font>

583
00:37:37,152 --> 00:37:41,823
<font face="sans-serif" size="63">等它回来的时候
又会做263天的晨星</font>

584
00:37:41,907 --> 00:37:44,743
<font face="sans-serif" size="63">我都不知道 真是太酷了</font>

585
00:37:44,826 --> 00:37:49,206
<font face="sans-serif" size="63">而现在 它是一颗昏星
它在月亮旁边非常亮眼</font>

586
00:37:49,748 --> 00:37:51,958
<font face="sans-serif" size="63">我正在看着它</font>

587
00:37:54,127 --> 00:37:58,256
<font face="sans-serif" size="63">这么说可能不合适 不过</font>

588
00:38:00,300 --> 00:38:02,219
<font face="sans-serif" size="63">我希望我们能一起看</font>

589
00:38:07,099 --> 00:38:08,100
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

590
00:38:15,148 --> 00:38:16,066
<font face="sans-serif" size="63">还有 柏莉？</font>

591
00:38:17,275 --> 00:38:18,610
<font face="sans-serif" size="63">什么 康拉德？</font>

592
00:38:20,153 --> 00:38:23,281
<font face="sans-serif" size="63">我也不能和一个
不能让我激动的人在一起</font>

593
00:38:48,682 --> 00:38:51,184
<font face="sans-serif" size="63">嘿 康克林</font>

594
00:38:51,560 --> 00:38:53,061
<font face="sans-serif" size="63">好久不见 对吧？</font>

595
00:38:53,353 --> 00:38:55,730
<font face="sans-serif" size="63">是啊 我知道 很久了 对吧？</font>

596
00:38:56,606 --> 00:38:58,150
<font face="sans-serif" size="63">这个座位有人吗？</font>

597
00:38:58,733 --> 00:39:01,319
<font face="sans-serif" size="63">-没有 坐吧
-好</font>

598
00:39:08,827 --> 00:39:11,955
<font face="sans-serif" size="63">不知道金星今天是晨星还是昏星呢</font>

599
00:39:13,039 --> 00:39:14,958
<font face="sans-serif" size="63">我认为金星是一颗行星</font>

600
00:39:15,041 --> 00:39:16,668
<font face="sans-serif" size="63">其实古天文学家…</font>

601
00:39:19,421 --> 00:39:21,423
<font face="sans-serif" size="63">算了 当我没说</font>

602
00:39:21,506 --> 00:39:24,050
<font face="sans-serif" size="63">-太蠢了
-好吧</font>

603
00:39:24,926 --> 00:39:28,305
<font face="sans-serif" size="63">很少能在离城市
这么近的地方看到星星</font>

604
00:39:28,388 --> 00:39:30,307
<font face="sans-serif" size="63">海滩上能看到很多</font>

605
00:39:33,476 --> 00:39:36,980
<font face="sans-serif" size="63">我以前每年夏天
都在马萨诸塞州一片海滩上度过</font>

606
00:39:39,191 --> 00:39:41,193
<font face="sans-serif" size="63">你今年夏天还去吗？</font>

607
00:39:41,860 --> 00:39:43,445
<font face="sans-serif" size="63">不去了</font>

608
00:39:44,404 --> 00:39:46,740
<font face="sans-serif" size="63">那你要在这里过独立日 是吗？</font>

609
00:39:48,700 --> 00:39:52,454
<font face="sans-serif" size="63">我的家人要出城
我会邀请几个朋友过来玩</font>

610
00:39:52,537 --> 00:39:54,581
<font face="sans-serif" size="63">你和你的朋友也该来</font>

611
00:39:54,664 --> 00:39:56,208
<font face="sans-serif" size="63">听起来很酷</font>

612
00:39:56,291 --> 00:39:57,751
<font face="sans-serif" size="63">好 没问题</font>

613
00:40:01,087 --> 00:40:03,423
<font face="sans-serif" size="63">过来 你头上有东西</font>

614
00:40:03,506 --> 00:40:05,258
<font face="sans-serif" size="63">-真的吗？
-嗯</font>

615
00:40:08,428 --> 00:40:09,846
<font face="sans-serif" size="63">-不 我只是…
-我…</font>

616
00:40:09,930 --> 00:40:12,182
<font face="sans-serif" size="63">-天哪！
-我只是告诉你…</font>

617
00:40:12,265 --> 00:40:15,477
<font face="sans-serif" size="63">你知道为什么吗？
这是草 我刚被人踢到头了</font>

618
00:40:15,560 --> 00:40:18,104
<font face="sans-serif" size="63">-老天爷！你…
-我没事</font>

619
00:40:18,188 --> 00:40:19,898
<font face="sans-serif" size="63">-天哪
-我得走了</font>

620
00:40:19,981 --> 00:40:21,900
<font face="sans-serif" size="63">-好了 再见
-好</font>

621
00:40:21,983 --> 00:40:24,069
<font face="sans-serif" size="63">-柏莉 其实…
-嗯</font>

622
00:40:24,152 --> 00:40:25,695
<font face="sans-serif" size="63">你可以帮我个忙吗？</font>

623
00:40:25,779 --> 00:40:29,574
<font face="sans-serif" size="63">你能在你朋友玛西面前
帮我说几句好话吗？</font>

624
00:40:30,742 --> 00:40:34,788
<font face="sans-serif" size="63">玛西？对！还有你 你们两个很般配</font>

625
00:40:34,871 --> 00:40:37,123
<font face="sans-serif" size="63">-完全没问题
-好 谢谢你</font>

626
00:40:37,207 --> 00:40:39,334
<font face="sans-serif" size="63">谢谢你帮我…好了 再见</font>

627
00:40:48,260 --> 00:40:49,803
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 过来</font>

628
00:40:51,513 --> 00:40:54,349
<font face="sans-serif" size="63">妹妹 你看这个</font>

629
00:40:55,684 --> 00:40:58,395
<font face="sans-serif" size="63">天哪</font>

630
00:40:59,938 --> 00:41:01,314
<font face="sans-serif" size="63">你竟然这样</font>

631
00:41:01,398 --> 00:41:02,482
<font face="sans-serif" size="63">这个派对烂透了</font>

632
00:41:02,565 --> 00:41:05,610
<font face="sans-serif" size="63">拜托 只是啤酒嘛 会干的 别激动</font>

633
00:41:06,653 --> 00:41:10,156
<font face="sans-serif" size="63">-我要走了
-等等 发生什么事了吗？</font>

634
00:41:10,240 --> 00:41:12,158
<font face="sans-serif" size="63">没有 管他呢</font>

635
00:41:12,575 --> 00:41:14,369
<font face="sans-serif" size="63">你能让斯派克开车送你回家吗？</font>

636
00:41:14,452 --> 00:41:17,205
<font face="sans-serif" size="63">斯派克？斯派克喝醉了</font>

637
00:41:17,289 --> 00:41:19,291
<font face="sans-serif" size="63">你答应过要做我的代驾司机的</font>

638
00:41:19,374 --> 00:41:22,419
<font face="sans-serif" size="63">-好吧 我现在就要走
-可我还不想走</font>

639
00:41:22,502 --> 00:41:24,713
<font face="sans-serif" size="63">你能叫一辆优步什么的吗？</font>

640
00:41:24,796 --> 00:41:26,798
<font face="sans-serif" size="63">你干吗要这么扫兴？</font>

641
00:41:26,881 --> 00:41:30,635
<font face="sans-serif" size="63">对不起 完美的致辞代表
我是不是毁了你的开心之夜？</font>

642
00:41:30,719 --> 00:41:31,720
<font face="sans-serif" size="63">差不多</font>

643
00:41:31,803 --> 00:41:35,056
<font face="sans-serif" size="63">提醒你一下 你显然是忘了</font>

644
00:41:35,140 --> 00:41:37,350
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜刚刚去世 我很难过</font>

645
00:41:37,434 --> 00:41:40,437
<font face="sans-serif" size="63">但不要因为这个
就放弃享受你最美好的时光</font>

646
00:41:40,520 --> 00:41:43,064
<font face="sans-serif" size="63">去你的 我也失去了苏珊娜</font>

647
00:41:43,148 --> 00:41:45,108
<font face="sans-serif" size="63">你以为我不难过吗？</font>

648
00:41:45,191 --> 00:41:48,069
<font face="sans-serif" size="63">你刚才是想用人群冲浪的办法
消除痛苦吗？对不起！</font>

649
00:41:48,153 --> 00:41:50,155
<font face="sans-serif" size="63">你确实应该道歉！你闯祸了</font>

650
00:41:50,238 --> 00:41:53,033
<font face="sans-serif" size="63">现在我跟康拉德
还有杰里迈亚的关系很别扭</font>

651
00:41:53,116 --> 00:41:55,910
<font face="sans-serif" size="63">-他们都不给我回短信
-好了 伙计们 我们能不能…</font>

652
00:41:55,994 --> 00:41:57,871
<font face="sans-serif" size="63">-那不是我的错
-不是吗？</font>

653
00:41:59,039 --> 00:42:01,291
<font face="sans-serif" size="63">今晚我应该和他们一起庆祝的</font>

654
00:42:01,374 --> 00:42:04,502
<font face="sans-serif" size="63">可是他们不会来了
因为你把关系处得一团糟</font>

655
00:42:05,378 --> 00:42:10,050
<font face="sans-serif" size="63">你已经有了杰里迈亚 但你不满足
非要把康拉德也弄到手</font>

656
00:42:10,842 --> 00:42:12,635
<font face="sans-serif" size="63">天哪 你他妈的太自私了</font>

657
00:42:12,719 --> 00:42:14,471
<font face="sans-serif" size="63">-史蒂文！你是认真的吗？
-怎么了？</font>

658
00:42:14,554 --> 00:42:17,349
<font face="sans-serif" size="63">我非要把康拉德弄到手？
你在开玩笑吗？</font>

659
00:42:18,433 --> 00:42:21,061
<font face="sans-serif" size="63">我爱上他了 史蒂文
疯狂地爱上他了</font>

660
00:42:21,144 --> 00:42:22,687
<font face="sans-serif" size="63">我该怎么办？</font>

661
00:42:24,647 --> 00:42:25,482
<font face="sans-serif" size="63">柏莉</font>

662
00:42:26,733 --> 00:42:27,734
<font face="sans-serif" size="63">柏莉？</font>

663
00:42:27,901 --> 00:42:28,902
<font face="sans-serif" size="63">史蒂文</font>

664
00:42:32,197 --> 00:42:33,198
<font face="sans-serif" size="63">嘿</font>

665
00:42:34,407 --> 00:42:36,117
<font face="sans-serif" size="63">史蒂文是个醉酒的白痴</font>

666
00:42:36,201 --> 00:42:37,619
<font face="sans-serif" size="63">千万不要听他的</font>

667
00:42:37,702 --> 00:42:41,331
<font face="sans-serif" size="63">不 他说对了
我毁了我和他们两个的关系</font>

668
00:42:41,414 --> 00:42:43,708
<font face="sans-serif" size="63">苏珊娜死后 我还毁了她的葬礼</font>

669
00:42:43,792 --> 00:42:45,710
<font face="sans-serif" size="63">真希望我没挑起这些矛盾</font>

670
00:42:45,794 --> 00:42:47,712
<font face="sans-serif" size="63">-你没有
-我有</font>

671
00:42:47,796 --> 00:42:50,673
<font face="sans-serif" size="63">我厌倦了天天难过的状态</font>

672
00:42:50,757 --> 00:42:53,426
<font face="sans-serif" size="63">我…我觉得我不会好了</font>

673
00:42:53,510 --> 00:42:55,595
<font face="sans-serif" size="63">你现在是这么想的 但我保证…</font>

674
00:42:55,678 --> 00:42:58,390
<font face="sans-serif" size="63">不！保证不了</font>

675
00:42:58,473 --> 00:43:00,433
<font face="sans-serif" size="63">你什么都保证不了</font>

676
00:43:00,892 --> 00:43:04,312
<font face="sans-serif" size="63">对不起 我知道你在尽力安慰我</font>

677
00:43:05,563 --> 00:43:09,776
<font face="sans-serif" size="63">我不指望任何人理解我现在的心情</font>

678
00:43:09,859 --> 00:43:13,238
<font face="sans-serif" size="63">看来我只能独自面对</font>

679
00:43:18,660 --> 00:43:19,702
<font face="sans-serif" size="63">我要回家了</font>

680
00:43:20,078 --> 00:43:22,539
<font face="sans-serif" size="63">-好 我可以陪你回去
-不 你留下</font>

681
00:43:22,622 --> 00:43:24,874
<font face="sans-serif" size="63">毕竟这是你男朋友第一次演出</font>

682
00:43:24,958 --> 00:43:28,420
<font face="sans-serif" size="63">我只想回家睡觉</font>

683
00:43:29,921 --> 00:43:31,548
<font face="sans-serif" size="63">到家后给我发短信 好吗？</font>

684
00:43:31,631 --> 00:43:33,758
<font face="sans-serif" size="63">好 我爱你</font>

685
00:43:33,842 --> 00:43:34,926
<font face="sans-serif" size="63">我爱你</font>

686
00:45:41,135 --> 00:45:43,555
<font face="sans-serif" size="63">提前祝你万圣节快乐</font>

687
00:45:43,805 --> 00:45:45,098
<font face="sans-serif" size="63">康拉德</font>

688
00:45:46,057 --> 00:45:50,436
<font face="sans-serif" size="63">我知道我不该来这里 但我还是来了</font>

689
00:45:52,313 --> 00:45:53,606
<font face="sans-serif" size="63">我带了糖果</font>

690
00:45:58,528 --> 00:46:01,364
<font face="sans-serif" size="63">-要我走吗？
-不用 别走</font>

691
00:46:01,447 --> 00:46:02,365
<font face="sans-serif" size="63">就是…</font>

692
00:46:04,200 --> 00:46:06,536
<font face="sans-serif" size="63">你来这里干什么？</font>

693
00:46:08,580 --> 00:46:11,291
<font face="sans-serif" size="63">我想见你 所以…</font>

694
00:46:11,374 --> 00:46:14,711
<font face="sans-serif" size="63">没错 可是我以为…</font>

695
00:46:14,794 --> 00:46:16,087
<font face="sans-serif" size="63">-我们…
-对 我知道你…</font>

696
00:46:17,714 --> 00:46:20,592
<font face="sans-serif" size="63">你担心杰里 我找机会和他谈了</font>

697
00:46:20,675 --> 00:46:22,927
<font face="sans-serif" size="63">他过得非常好</font>

698
00:46:23,011 --> 00:46:25,722
<font face="sans-serif" size="63">他经常约会 而且…</font>

699
00:46:26,180 --> 00:46:29,017
<font face="sans-serif" size="63">自从他成为返校节国王以来
一直过得很开心</font>

700
00:46:29,100 --> 00:46:32,812
<font face="sans-serif" size="63">-那太好了 所以他已经放下了…
-是的</font>

701
00:46:35,315 --> 00:46:36,608
<font face="sans-serif" size="63">我觉得是这样</font>

702
00:46:42,322 --> 00:46:44,907
<font face="sans-serif" size="63">柏莉 我觉得我永远无法忘记你</font>

703
00:46:46,659 --> 00:46:48,536
<font face="sans-serif" size="63">我没忘 我来找你了</font>

704
00:46:50,830 --> 00:46:52,582
<font face="sans-serif" size="63">每次和你聊天 我都很开心</font>

705
00:46:53,916 --> 00:46:56,085
<font face="sans-serif" size="63">现在站在你面前</font>

706
00:46:56,169 --> 00:46:58,588
<font face="sans-serif" size="63">却不能吻你 这简直是一种折磨</font>

707
00:47:27,408 --> 00:47:30,078
<font face="sans-serif" size="63">-柏莉 我们得谈谈
-我有点累了</font>

708
00:47:30,995 --> 00:47:31,954
<font face="sans-serif" size="63">坐下</font>

709
00:47:40,463 --> 00:47:41,589
<font face="sans-serif" size="63">你没吃</font>

710
00:47:41,673 --> 00:47:43,758
<font face="sans-serif" size="63">你的辅导员给我发邮件了</font>

711
00:47:44,342 --> 00:47:48,221
<font face="sans-serif" size="63">我都不知道你被撤了队长职务
而且成绩这么差</font>

712
00:47:48,680 --> 00:47:51,683
<font face="sans-serif" size="63">对不起 我不能像史蒂文那样
考入普林斯顿大学</font>

713
00:47:51,766 --> 00:47:53,643
<font face="sans-serif" size="63">我不是这个意思</font>

714
00:47:53,726 --> 00:47:55,561
<font face="sans-serif" size="63">你可以做得更好</font>

715
00:47:55,645 --> 00:47:57,230
<font face="sans-serif" size="63">你真的让我很失望</font>

716
00:47:57,313 --> 00:47:59,649
<font face="sans-serif" size="63">对不起 妈妈
苏珊娜死了 记得吗？</font>

717
00:47:59,732 --> 00:48:01,901
<font face="sans-serif" size="63">你没资格拿她的死当借口</font>

718
00:48:01,984 --> 00:48:04,487
<font face="sans-serif" size="63">这一整年对我来说也很艰难</font>

719
00:48:04,570 --> 00:48:06,030
<font face="sans-serif" size="63">你很少在我身边</font>

720
00:48:06,114 --> 00:48:09,492
<font face="sans-serif" size="63">我不怪你照顾苏珊娜和她的儿子们</font>

721
00:48:09,575 --> 00:48:10,410
<font face="sans-serif" size="63">他们需要你</font>

722
00:48:10,493 --> 00:48:13,830
<font face="sans-serif" size="63">但是你也不能因为
你不在的时候发生的事情责怪我</font>

723
00:48:13,913 --> 00:48:16,082
<font face="sans-serif" size="63">重点不是责备</font>

724
00:48:16,165 --> 00:48:18,584
<font face="sans-serif" size="63">而是你和你所做的选择</font>

725
00:48:18,668 --> 00:48:22,672
<font face="sans-serif" size="63">即使面对困难 你也得为自己负责</font>

726
00:48:22,755 --> 00:48:25,425
<font face="sans-serif" size="63">生活还要继续 你不能就这样放弃</font>

727
00:48:25,508 --> 00:48:28,010
<font face="sans-serif" size="63">你想谈谈“负责”这个话题吗？</font>

728
00:48:28,094 --> 00:48:32,348
<font face="sans-serif" size="63">你因为拒绝谈论苏珊娜
甚至放弃宣传你的书</font>

729
00:48:32,432 --> 00:48:34,892
<font face="sans-serif" size="63">你今年没去看过我任何一场比赛</font>

730
00:48:34,976 --> 00:48:38,312
<font face="sans-serif" size="63">就没资格突然关心排球的事</font>

731
00:48:38,396 --> 00:48:41,858
<font face="sans-serif" size="63">我一整年都在等你挺身而出
做一个负责的家长</font>

732
00:48:42,233 --> 00:48:44,110
<font face="sans-serif" size="63">可是在我放弃前 你早就放弃了</font>

733
00:48:55,246 --> 00:48:57,457
<font face="sans-serif" size="63">你们每次停车都要这样吗？</font>

734
00:48:57,540 --> 00:48:59,751
<font face="sans-serif" size="63">让我忍不住想吐</font>

735
00:48:59,834 --> 00:49:03,379
<font face="sans-serif" size="63">如果你愿意走回家
我们可以让你在这里下车</font>

736
00:49:03,463 --> 00:49:05,214
<font face="sans-serif" size="63">走回去可能更安全</font>

737
00:49:05,298 --> 00:49:08,968
<font face="sans-serif" size="63">不用担心 伙计 我非常清醒</font>

738
00:49:09,802 --> 00:49:11,721
<font face="sans-serif" size="63">该死的柏莉</font>

739
00:49:11,804 --> 00:49:15,725
<font face="sans-serif" size="63">开走我的车 把我丢在自己的派对上
谁会那么做？</font>

740
00:49:16,559 --> 00:49:17,685
<font face="sans-serif" size="63">我不知道</font>

741
00:49:17,769 --> 00:49:20,813
<font face="sans-serif" size="63">谁又会当着所有人的面
因为妹妹难过而吼她呢？</font>

742
00:49:20,897 --> 00:49:22,565
<font face="sans-serif" size="63">是她先吼我的</font>

743
00:49:22,648 --> 00:49:24,150
<font face="sans-serif" size="63">你真成熟 史蒂文</font>

744
00:49:24,233 --> 00:49:27,069
<font face="sans-serif" size="63">混蛋 下次有点同情心怎么样？</font>

745
00:49:27,820 --> 00:49:30,740
<font face="sans-serif" size="63">你们不是应该在悲痛中更亲密吗？</font>

746
00:49:31,824 --> 00:49:34,243
<font face="sans-serif" size="63">人生在世 总有一死</font>

747
00:49:34,327 --> 00:49:35,495
<font face="sans-serif" size="63">哇</font>

748
00:49:35,828 --> 00:49:38,539
<font face="sans-serif" size="63">这句话太有用了 伙计 谢谢你</font>

749
00:49:38,623 --> 00:49:41,292
<font face="sans-serif" size="63">米洛很会表达自己的情绪</font>

750
00:49:41,375 --> 00:49:43,211
<font face="sans-serif" size="63">所以他才能成为了不起的音乐人</font>

751
00:49:44,003 --> 00:49:45,046
<font face="sans-serif" size="63">谢谢你 宝贝</font>

752
00:49:45,546 --> 00:49:50,718
<font face="sans-serif" size="63">其实有一家唱片公司有兴趣跟我签约</font>

753
00:49:50,802 --> 00:49:51,803
<font face="sans-serif" size="63">什么？</font>

754
00:49:51,886 --> 00:49:54,806
<font face="sans-serif" size="63">你可以查一下 是取消文化唱片公司</font>

755
00:49:57,892 --> 00:50:00,770
<font face="sans-serif" size="63">亲爱的 他们只有一篇帖子</font>

756
00:50:00,853 --> 00:50:02,939
<font face="sans-serif" size="63">是啊 这正是
凸显他们朋克风格的地方</font>

757
00:50:03,022 --> 00:50:06,317
<font face="sans-serif" size="63">没错 哥们！恭喜你！</font>

758
00:50:27,213 --> 00:50:29,298
<font face="sans-serif" size="63">亲爱的史蒂文</font>

759
00:50:29,382 --> 00:50:31,592
<font face="sans-serif" size="63">恭喜你毕业</font>

760
00:50:31,884 --> 00:50:36,055
<font face="sans-serif" size="63">这是一段非凡旅程的开始</font>

761
00:50:36,138 --> 00:50:38,599
<font face="sans-serif" size="63">真希望我能亲眼看到你闪闪发光</font>

762
00:50:39,141 --> 00:50:41,352
<font face="sans-serif" size="63">但你有一位了不起的妈妈</font>

763
00:50:41,435 --> 00:50:43,980
<font face="sans-serif" size="63">她会陪你走完每一步</font>

764
00:50:44,063 --> 00:50:48,359
<font face="sans-serif" size="63">记住 不仅仅是世界给你带来压力</font>

765
00:50:48,818 --> 00:50:50,653
<font face="sans-serif" size="63">你也会给世界带来影响</font>

766
00:50:51,571 --> 00:50:56,409
<font face="sans-serif" size="63">别忘了享受这段旅程 爱你的苏珊娜</font>

767
00:51:21,142 --> 00:51:24,604
<font face="sans-serif" size="63">我知道现在已经很晚了
但是 关于这次书商活动…</font>

768
00:51:26,647 --> 00:51:28,858
<font face="sans-serif" size="63">我改变主意了 我愿意参加</font>

769
00:51:34,822 --> 00:51:36,949
<font face="sans-serif" size="63">我早就知道我最终会失去苏珊娜</font>

770
00:51:40,286 --> 00:51:42,705
<font face="sans-serif" size="63">可我不知道我会失去他们所有人</font>

771
00:51:44,582 --> 00:51:48,753
<font face="sans-serif" size="63">在我的记忆中
他们三个永远密不可分</font>

772
00:51:49,921 --> 00:51:51,923
<font face="sans-serif" size="63">少了任何一个都不行</font>

773
00:51:59,472 --> 00:52:01,807
<font face="sans-serif" size="63">而现在 他们都走了</font>

774
00:52:51,315 --> 00:52:52,441
<font face="sans-serif" size="63">柏莉？</font>

775
00:52:53,275 --> 00:52:55,903
<font face="sans-serif" size="63">-嗨 杰里迈亚 我很高兴…
-你和康拉德在一起吗？</font>

776
00:52:57,279 --> 00:52:59,490
<font face="sans-serif" size="63">没有 我怎么会和康拉德在一起？</font>

777
00:52:59,573 --> 00:53:01,742
<font face="sans-serif" size="63">我不知道 我只是觉得也许…</font>

778
00:53:01,826 --> 00:53:04,787
<font face="sans-serif" size="63">杰里 出什么事了？</font>

779
00:53:07,164 --> 00:53:08,249
<font face="sans-serif" size="63">康拉德不见了</font>

780
00:53:09,333 --> 00:53:11,711
<font face="sans-serif" size="63">“不见了”是什么意思？</font>

781
00:53:12,128 --> 00:53:15,131
<font face="sans-serif" size="63">他不回我的短信 也不接我的电话</font>

782
00:53:15,214 --> 00:53:17,341
<font face="sans-serif" size="63">-从什么时候开始的？
-昨天</font>

783
00:53:18,426 --> 00:53:21,804
<font face="sans-serif" size="63">他没有期末考试吗？也许他熬夜了？</font>

784
00:53:21,887 --> 00:53:27,101
<font face="sans-serif" size="63">应该不是 他告诉他的室友
一切都乱套了 然后就走了</font>

785
00:53:28,310 --> 00:53:31,856
<font face="sans-serif" size="63">我打算早上去布朗大学找他</font>

786
00:53:31,939 --> 00:53:34,066
<font face="sans-serif" size="63">我永远找不回苏珊娜了</font>

787
00:53:34,150 --> 00:53:36,861
<font face="sans-serif" size="63">但我不能让杰里迈亚和康拉德也离开</font>

788
00:53:36,944 --> 00:53:37,820
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

789
00:53:39,363 --> 00:53:40,698
<font face="sans-serif" size="63">但我要和你一起去</font>

790
00:55:33,394 --> 00:55:35,396
<font face="sans-serif" size="63">字幕翻译: 邹琳</font>

791
00:55:35,479 --> 00:55:37,481
<font face="sans-serif" size="63">创意监督
罗婷婷</font>

