1
00:00:06,111 --> 00:00:08,239
<font face="sans-serif" size="63">《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…</font>

2
00:00:08,322 --> 00:00:10,908
<font face="sans-serif" size="63">從我還小開始，每個夏天
我們全家都會到卡辛斯</font>

3
00:00:10,991 --> 00:00:12,952
<font face="sans-serif" size="63">到蘇珊娜的海邊別墅玩</font>

4
00:00:13,035 --> 00:00:15,037
<font face="sans-serif" size="63">看看是誰回來了，女大十八變</font>

5
00:00:15,120 --> 00:00:17,039
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜告訴我，在我一出生時</font>

6
00:00:17,122 --> 00:00:19,500
<font face="sans-serif" size="63">她就知道，我註定會跟
她其中一個兒子在一起</font>

7
00:00:19,583 --> 00:00:21,335
<font face="sans-serif" size="63">我一直都盼望著是康拉德</font>

8
00:00:21,418 --> 00:00:24,046
<font face="sans-serif" size="63">我幫貝莉拿到一張社交聚會的邀請函</font>

9
00:00:24,255 --> 00:00:27,633
<font face="sans-serif" size="63">你們誰要當護花使者
跟貝莉一起出席舞會？</font>

10
00:00:28,008 --> 00:00:30,803
<font face="sans-serif" size="63">所以妳跟阿傑在交往？</font>

11
00:00:30,886 --> 00:00:32,721
<font face="sans-serif" size="63">他們基本上跟親戚沒兩樣！</font>

12
00:00:32,805 --> 00:00:35,474
<font face="sans-serif" size="63">我才不要跟你們倆去
我會自己找舞伴</font>

13
00:00:35,558 --> 00:00:37,142
<font face="sans-serif" size="63">我不知道要怎麼看待妳</font>

14
00:00:37,226 --> 00:00:39,144
<font face="sans-serif" size="63">妳交了新朋友，還有個男朋友</font>

15
00:00:39,228 --> 00:00:40,855
<font face="sans-serif" size="63">我根本搞不懂妳到底是誰了</font>

16
00:00:40,938 --> 00:00:43,941
<font face="sans-serif" size="63">所以妳勾搭上我哥？好報復我？</font>

17
00:00:44,024 --> 00:00:45,276
<font face="sans-serif" size="63">我心跳得非常快</font>

18
00:00:45,359 --> 00:00:46,735
<font face="sans-serif" size="63">你這是恐慌症發作</font>

19
00:00:46,944 --> 00:00:48,070
<font face="sans-serif" size="63">是我媽</font>

20
00:00:48,153 --> 00:00:50,072
<font face="sans-serif" size="63">我知道妳說過不想接受化療…</font>

21
00:00:50,155 --> 00:00:52,157
<font face="sans-serif" size="63">我不會再讓自己承受那些療程</font>

22
00:00:52,241 --> 00:00:54,285
<font face="sans-serif" size="63">等我們回波士頓，就告訴孩子們</font>

23
00:00:54,368 --> 00:00:55,703
<font face="sans-serif" size="63">你為什麼表現的這麼異常？</font>

24
00:00:55,786 --> 00:00:57,830
<font face="sans-serif" size="63">我知道出事了，就告訴我吧</font>

25
00:00:57,913 --> 00:00:59,081
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我常想著妳</font>

26
00:00:59,164 --> 00:01:01,166
<font face="sans-serif" size="63">真的，妳知道我是說真的</font>

27
00:01:01,250 --> 00:01:02,376
<font face="sans-serif" size="63">我只是…做不到</font>

28
00:01:02,459 --> 00:01:03,627
<font face="sans-serif" size="63">妳是我最好的朋友</font>

29
00:01:03,711 --> 00:01:05,462
<font face="sans-serif" size="63">有時候，我要的不只這樣</font>

30
00:01:05,546 --> 00:01:06,589
<font face="sans-serif" size="63">我只是在旁等著</font>

31
00:01:06,672 --> 00:01:10,134
<font face="sans-serif" size="63">我怎麼能全心投入跟傑瑞麥交往</font>

32
00:01:10,217 --> 00:01:12,553
<font face="sans-serif" size="63">而我的心卻還為他哥而悸動？</font>

33
00:01:12,636 --> 00:01:14,471
<font face="sans-serif" size="63">你願意跟我一起出席舞會嗎？</font>

34
00:01:15,514 --> 00:01:16,849
<font face="sans-serif" size="63">你覺得我媽是不是有狀況？</font>

35
00:01:16,932 --> 00:01:19,351
<font face="sans-serif" size="63">我聽到你爸媽在討論，你媽很不開心</font>

36
00:01:19,435 --> 00:01:20,811
<font face="sans-serif" size="63">嘿，妳們有看到傑瑞麥？</font>

37
00:01:26,775 --> 00:01:29,653
<font face="sans-serif" size="63">康拉德，我們必須談談
很重要，跟媽有關</font>

38
00:01:29,737 --> 00:01:30,571
<font face="sans-serif" size="63">回覆：後續癌症臨床試驗</font>

39
00:01:30,654 --> 00:01:32,573
<font face="sans-serif" size="63">妳這段時間都知情卻沒告訴我？</font>

40
00:01:32,656 --> 00:01:34,241
<font face="sans-serif" size="63">我跟他們說會試試看臨床實驗</font>

41
00:01:34,325 --> 00:01:35,576
<font face="sans-serif" size="63">一定會有效的</font>

42
00:01:35,659 --> 00:01:37,912
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，很抱歉我整個夏天
態度這麼惡劣</font>

43
00:01:37,995 --> 00:01:40,247
<font face="sans-serif" size="63">畢竟你獨自經歷這麼多事</font>

44
00:01:40,331 --> 00:01:42,541
<font face="sans-serif" size="63">我希望你早跟我說，就不用獨自承受</font>

45
00:01:42,625 --> 00:01:44,293
<font face="sans-serif" size="63">無論接下來發生什麼事</font>

46
00:01:44,376 --> 00:01:46,587
<font face="sans-serif" size="63">我永遠都會回到這個地方</font>

47
00:01:46,962 --> 00:01:48,213
<font face="sans-serif" size="63">回到這群人身邊</font>

48
00:01:51,759 --> 00:01:57,765
<font face="sans-serif" size="63">夏日之戀一：說我喜歡你</font>

49
00:02:17,284 --> 00:02:18,202
<font face="sans-serif" size="63">你回來了</font>

50
00:02:18,827 --> 00:02:19,703
<font face="sans-serif" size="63">我回來了</font>

51
00:02:25,459 --> 00:02:27,795
<font face="sans-serif" size="63">我懂，你們兩個打得火熱</font>

52
00:02:29,213 --> 00:02:30,464
<font face="sans-serif" size="63">別聽他亂說</font>

53
00:02:30,547 --> 00:02:32,257
<font face="sans-serif" size="63">你們倆是絕配</font>

54
00:02:48,565 --> 00:02:49,858
<font face="sans-serif" size="63">我並不在卡辛斯</font>

55
00:02:51,193 --> 00:02:53,070
<font face="sans-serif" size="63">康拉德並沒有跟我交往</font>

56
00:02:53,612 --> 00:02:55,114
<font face="sans-serif" size="63">而蘇珊娜已經過世</font>

57
00:02:55,739 --> 00:02:57,700
<font face="sans-serif" size="63">一切都不復以往</font>

58
00:02:57,783 --> 00:02:59,618
<font face="sans-serif" size="63">嘿，妳掉了這個</font>

59
00:03:02,079 --> 00:03:03,288
<font face="sans-serif" size="63">康克林</font>

60
00:03:03,372 --> 00:03:04,206
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

61
00:03:04,707 --> 00:03:06,667
<font face="sans-serif" size="63">康克林，我說妳掉了這本書</font>

62
00:03:06,750 --> 00:03:09,962
<font face="sans-serif" size="63">妳在讀法文版《飢餓遊戲》</font>

63
00:03:10,045 --> 00:03:10,963
<font face="sans-serif" size="63">努力中</font>

64
00:03:11,046 --> 00:03:15,134
<font face="sans-serif" size="63">我對英文版幾乎倒背如流
所以理解上沒這麼困難</font>

65
00:03:16,760 --> 00:03:17,594
<font face="sans-serif" size="63">很酷</font>

66
00:03:18,846 --> 00:03:19,722
<font face="sans-serif" size="63">謝謝</font>

67
00:03:22,016 --> 00:03:25,060
<font face="sans-serif" size="63">有時候，逃避進虛無的夢裡
比活在回憶中更輕鬆</font>

68
00:03:26,186 --> 00:03:28,313
<font face="sans-serif" size="63">清醒，是最難的部分</font>

69
00:03:36,697 --> 00:03:38,073
<font face="sans-serif" size="63">這實在太不真實了</font>

70
00:03:40,951 --> 00:03:41,952
<font face="sans-serif" size="63">那現在呢？</font>

71
00:03:48,208 --> 00:03:50,419
<font face="sans-serif" size="63">我…忍不住想笑</font>

72
00:03:52,379 --> 00:03:55,507
<font face="sans-serif" size="63">妳的笑容是我見過最美的</font>

73
00:03:55,591 --> 00:03:57,551
<font face="sans-serif" size="63">妳整個人容光煥發</font>

74
00:03:58,510 --> 00:04:00,637
<font face="sans-serif" size="63">我整個夏天都想告訴妳這件事</font>

75
00:04:05,476 --> 00:04:07,227
<font face="sans-serif" size="63">有件事我…</font>

76
00:04:08,520 --> 00:04:09,563
<font face="sans-serif" size="63">必須跟你說</font>

77
00:04:12,149 --> 00:04:13,901
<font face="sans-serif" size="63">我真的不確定怎麼…</font>

78
00:04:13,984 --> 00:04:15,986
<font face="sans-serif" size="63">好了，是什麼？</font>

79
00:04:17,362 --> 00:04:18,447
<font face="sans-serif" size="63">我們可以解決的</font>

80
00:04:20,282 --> 00:04:21,283
<font face="sans-serif" size="63">我…</font>

81
00:04:22,284 --> 00:04:23,535
<font face="sans-serif" size="63">幾天前</font>

82
00:04:24,286 --> 00:04:26,413
<font face="sans-serif" size="63">傑瑞麥跟我告白</font>

83
00:04:34,421 --> 00:04:35,422
<font face="sans-serif" size="63">哇，好</font>

84
00:04:37,800 --> 00:04:39,134
<font face="sans-serif" size="63">那妳怎麼回？</font>

85
00:04:42,221 --> 00:04:43,347
<font face="sans-serif" size="63">我…</font>

86
00:04:44,139 --> 00:04:45,891
<font face="sans-serif" size="63">親了他幾次</font>

87
00:04:54,358 --> 00:04:55,776
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

88
00:04:57,444 --> 00:05:00,864
<font face="sans-serif" size="63">我們一起從路邊接妳和泰勒時</font>

89
00:05:00,948 --> 00:05:03,367
<font face="sans-serif" size="63">妳跟阿傑一起去了
那時候你們已經…</font>

90
00:05:03,450 --> 00:05:04,451
<font face="sans-serif" size="63">對</font>

91
00:05:07,204 --> 00:05:11,166
<font face="sans-serif" size="63">但有些時候，我覺得
可能是我們之間出了狀況</font>

92
00:05:11,250 --> 00:05:15,587
<font face="sans-serif" size="63">然後你整個人抽離
態度冷淡，我可以理解</font>

93
00:05:15,671 --> 00:05:17,756
<font face="sans-serif" size="63">不，我知道，對不起</font>

94
00:05:17,840 --> 00:05:19,383
<font face="sans-serif" size="63">都是我的錯，我知道</font>

95
00:05:20,300 --> 00:05:21,885
<font face="sans-serif" size="63">老實說，我也有錯</font>

96
00:05:26,723 --> 00:05:28,225
<font face="sans-serif" size="63">妳想跟他在一起嗎？</font>

97
00:05:30,853 --> 00:05:32,813
<font face="sans-serif" size="63">能跟你在一起，我夢寐以求</font>

98
00:05:32,896 --> 00:05:35,065
<font face="sans-serif" size="63">好，很好，那我們就是一對</font>

99
00:05:35,607 --> 00:05:36,692
<font face="sans-serif" size="63">什麼啦？</font>

100
00:05:37,025 --> 00:05:38,360
<font face="sans-serif" size="63">什麼，很有趣嗎？</font>

101
00:05:38,443 --> 00:05:40,279
<font face="sans-serif" size="63">沒有，抱歉，只是有點怪</font>

102
00:05:40,362 --> 00:05:42,573
<font face="sans-serif" size="63">我是說，我們家所有人都很清楚</font>

103
00:05:42,656 --> 00:05:45,075
<font face="sans-serif" size="63">我無可自拔地迷戀你，自從…</font>

104
00:05:45,159 --> 00:05:48,662
<font face="sans-serif" size="63">等一下，等等，妳迷戀我？</font>

105
00:05:48,745 --> 00:05:50,122
<font face="sans-serif" size="63">–別說了
–是嗎？</font>

106
00:05:53,834 --> 00:05:55,294
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，妳就是我在等的人</font>

107
00:05:58,505 --> 00:06:00,883
<font face="sans-serif" size="63">–我不想傷害阿傑
–我也不想</font>

108
00:06:02,092 --> 00:06:05,554
<font face="sans-serif" size="63">聽著，我會跟他談談
他可能不會太沮喪</font>

109
00:06:05,637 --> 00:06:08,599
<font face="sans-serif" size="63">那是阿傑
他從來不會嚴肅看待任何事</font>

110
00:06:11,268 --> 00:06:12,769
<font face="sans-serif" size="63">跟我們看待感情的方式不同</font>

111
00:06:16,565 --> 00:06:19,067
<font face="sans-serif" size="63">我先跟他談談，我欠他的</font>

112
00:06:19,151 --> 00:06:20,861
<font face="sans-serif" size="63">–好
–好</font>

113
00:06:29,745 --> 00:06:31,163
<font face="sans-serif" size="63">有人在家</font>

114
00:06:41,673 --> 00:06:43,800
<font face="sans-serif" size="63">清晨的海灘漫步？</font>

115
00:06:45,177 --> 00:06:46,178
<font face="sans-serif" size="63">對</font>

116
00:06:52,559 --> 00:06:54,978
<font face="sans-serif" size="63">我就知道…</font>

117
00:06:57,606 --> 00:06:58,607
<font face="sans-serif" size="63">我要去…</font>

118
00:07:00,817 --> 00:07:01,693
<font face="sans-serif" size="63">再見</font>

119
00:07:06,573 --> 00:07:07,574
<font face="sans-serif" size="63">坐下</font>

120
00:07:10,118 --> 00:07:14,248
<font face="sans-serif" size="63">–怎麼樣？
–媽，先讓我換個衣服</font>

121
00:07:17,751 --> 00:07:19,503
<font face="sans-serif" size="63">好好享受夏天吧，各位</font>

122
00:07:28,345 --> 00:07:31,556
<font face="sans-serif" size="63">一定會很精彩，這支隊伍
是我們多年來組成最強的球隊</font>

123
00:07:31,640 --> 00:07:34,059
<font face="sans-serif" size="63">我幫大家做了短上衣隊服
是粉紅色的</font>

124
00:07:34,142 --> 00:07:36,228
<font face="sans-serif" size="63">而且還拿到好幾雙新護膝</font>

125
00:07:36,353 --> 00:07:37,980
<font face="sans-serif" size="63">–還有護膝，泰勒
–閉嘴</font>

126
00:07:38,063 --> 00:07:41,984
<font face="sans-serif" size="63">嘿，小貝，現在報名參加
排球營還來得及</font>

127
00:07:42,484 --> 00:07:43,485
<font face="sans-serif" size="63">不知道</font>

128
00:07:43,568 --> 00:07:46,196
<font face="sans-serif" size="63">高中生活結束了，小賤賤們</font>

129
00:07:46,280 --> 00:07:48,782
<font face="sans-serif" size="63">–嘿！
–夠了，你很滑稽，史蒂芬</font>

130
00:07:48,865 --> 00:07:52,077
<font face="sans-serif" size="63">如果是我要去上普林斯頓
我也會大肆宣揚</font>

131
00:07:52,160 --> 00:07:53,495
<font face="sans-serif" size="63">感謝，艾芙琳</font>

132
00:07:53,578 --> 00:07:55,914
<font face="sans-serif" size="63">你上了普林斯頓？
真看不出來</font>

133
00:07:55,998 --> 00:07:57,874
<font face="sans-serif" size="63">妳看不出來？</font>

134
00:07:59,751 --> 00:08:01,628
<font face="sans-serif" size="63">史派克！怎麼樣？</font>

135
00:08:01,712 --> 00:08:03,171
<font face="sans-serif" size="63">畢業派對是幾點？</font>

136
00:08:03,255 --> 00:08:06,049
<font face="sans-serif" size="63">樂團10點會到
我在跟主唱交往</font>

137
00:08:06,508 --> 00:08:08,719
<font face="sans-serif" size="63">對，機關槍凱利的狂粉</font>

138
00:08:08,802 --> 00:08:12,306
<font face="sans-serif" size="63">我本來不想讓他們演出的
但我們沒有更便宜的人選了</font>

139
00:08:14,099 --> 00:08:16,101
<font face="sans-serif" size="63">等一下，妳要來參加派對？</font>

140
00:08:18,020 --> 00:08:19,146
<font face="sans-serif" size="63">我不確定</font>

141
00:08:19,896 --> 00:08:23,066
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，可以跟妳聊一下嗎？</font>

142
00:08:24,234 --> 00:08:27,154
<font face="sans-serif" size="63">好了，我得走了</font>

143
00:08:27,738 --> 00:08:28,572
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

144
00:08:28,655 --> 00:08:29,740
<font face="sans-serif" size="63">–再見，貝莉
–掰</font>

145
00:08:29,823 --> 00:08:30,657
<font face="sans-serif" size="63">抱歉</font>

146
00:08:31,825 --> 00:08:32,909
<font face="sans-serif" size="63">再見</font>

147
00:08:35,996 --> 00:08:39,041
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我在審查妳的期末成績單</font>

148
00:08:39,124 --> 00:08:42,461
<font face="sans-serif" size="63">我注意到妳的成績明顯下滑</font>

149
00:08:42,544 --> 00:08:44,296
<font face="sans-serif" size="63">妳的法語都保持在優等</font>

150
00:08:44,379 --> 00:08:46,757
<font face="sans-serif" size="63">但只靠法語是無法
讓大學入學審核官對妳印象深刻</font>

151
00:08:47,382 --> 00:08:51,053
<font face="sans-serif" size="63">–發生了什麼事嗎？
–我家有人過世了</font>

152
00:08:52,346 --> 00:08:54,014
<font face="sans-serif" size="63">我很遺憾</font>

153
00:08:54,639 --> 00:08:56,850
<font face="sans-serif" size="63">但妳一整年的成績都在下段班</font>

154
00:08:56,933 --> 00:08:59,728
<font face="sans-serif" size="63">連排球隊長的職位都被撤銷？</font>

155
00:08:59,811 --> 00:09:01,938
<font face="sans-serif" size="63">對，我在地區賽中落敗了</font>

156
00:09:02,022 --> 00:09:05,901
<font face="sans-serif" size="63">好吧，妳有想過
明年打算申請哪間學校嗎？</font>

157
00:09:05,984 --> 00:09:10,030
<font face="sans-serif" size="63">我知道我上不了常春藤聯校
但反正還有賓州大學</font>

158
00:09:10,113 --> 00:09:12,157
<font face="sans-serif" size="63">照目前的成績，可能那也有點難</font>

159
00:09:12,574 --> 00:09:16,036
<font face="sans-serif" size="63">少了排球的優勢，妳必須
專注在競爭力低一點的學校</font>

160
00:09:16,119 --> 00:09:17,329
<font face="sans-serif" size="63">妳有聽過芬治這間學校嗎？</font>

161
00:09:19,456 --> 00:09:22,334
<font face="sans-serif" size="63">我知道有個家族成員
秋天要就讀這間學校</font>

162
00:09:22,417 --> 00:09:25,295
<font face="sans-serif" size="63">太棒了，也許妳可以去拜訪
順便參觀一下</font>

163
00:09:25,754 --> 00:09:26,838
<font face="sans-serif" size="63">最好是</font>

164
00:09:28,799 --> 00:09:29,883
<font face="sans-serif" size="63">請進</font>

165
00:09:32,761 --> 00:09:34,012
<font face="sans-serif" size="63">小貝，早安</font>

166
00:09:34,596 --> 00:09:36,556
<font face="sans-serif" size="63">–嘿
–過來坐</font>

167
00:09:41,269 --> 00:09:45,649
<font face="sans-serif" size="63">我整晚熬夜研究
我媽同意做的臨床試驗療法</font>

168
00:09:46,441 --> 00:09:48,443
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我覺得真的很有希望</font>

169
00:09:49,486 --> 00:09:54,199
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，太好了
蘇珊娜同意接受治療真是好消息</font>

170
00:09:54,616 --> 00:09:57,536
<font face="sans-serif" size="63">老實說，我還在不爽</font>

171
00:09:57,619 --> 00:10:00,497
<font face="sans-serif" size="63">康拉德竟然對我隱瞞她的病情，但…</font>

172
00:10:01,373 --> 00:10:02,791
<font face="sans-serif" size="63">但至少找到方法了，對吧？</font>

173
00:10:03,542 --> 00:10:04,584
<font face="sans-serif" size="63">對</font>

174
00:10:04,668 --> 00:10:06,420
<font face="sans-serif" size="63">所以我在想</font>

175
00:10:06,503 --> 00:10:10,132
<font face="sans-serif" size="63">我們應該盡快告訴康拉德
我們之間的事</font>

176
00:10:10,215 --> 00:10:13,885
<font face="sans-serif" size="63">我不想再隱瞞更多祕密了
更何況，史蒂芬早就知道</font>

177
00:10:17,222 --> 00:10:19,099
<font face="sans-serif" size="63">其實，那…</font>

178
00:10:20,183 --> 00:10:22,477
<font face="sans-serif" size="63">那正是我想找你談的事</font>

179
00:10:23,270 --> 00:10:24,438
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

180
00:10:24,521 --> 00:10:26,690
<font face="sans-serif" size="63">事情是這樣的…</font>

181
00:10:28,108 --> 00:10:31,528
<font face="sans-serif" size="63">昨晚，我徹夜難眠</font>

182
00:10:31,611 --> 00:10:33,238
<font face="sans-serif" size="63">所以我到…</font>

183
00:10:35,282 --> 00:10:37,826
<font face="sans-serif" size="63">沙灘上看日出</font>

184
00:10:37,909 --> 00:10:41,913
<font face="sans-serif" size="63">康拉德剛好也在，我們開始聊起來</font>

185
00:10:41,997 --> 00:10:45,959
<font face="sans-serif" size="63">就這樣自然而然的
我們接吻了</font>

186
00:10:53,258 --> 00:10:55,218
<font face="sans-serif" size="63">妳親了我哥？</font>

187
00:10:56,678 --> 00:11:00,098
<font face="sans-serif" size="63">對不起，我沒想到
你懂嗎，他…</font>

188
00:11:00,932 --> 00:11:02,976
<font face="sans-serif" size="63">我們想馬上告訴你的…</font>

189
00:11:03,059 --> 00:11:04,478
<font face="sans-serif" size="63">你們已經自稱“我們”了？</font>

190
00:11:04,561 --> 00:11:07,397
<font face="sans-serif" size="63">不，不是，我只是不想…</font>

191
00:11:07,481 --> 00:11:09,191
<font face="sans-serif" size="63">不想搞得很尷尬</font>

192
00:11:09,274 --> 00:11:11,526
<font face="sans-serif" size="63">對，貝莉，這已經很尷尬了，好嗎？</font>

193
00:11:11,610 --> 00:11:15,947
<font face="sans-serif" size="63">–阿傑，我的意思是…
–妳知道嗎？沒事，我聽懂了</font>

194
00:11:16,031 --> 00:11:19,367
<font face="sans-serif" size="63">我只是妳用來打發時間
好等康拉德回心轉意</font>

195
00:11:19,451 --> 00:11:22,204
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，恭喜妳終於夢想成真</font>

196
00:11:22,287 --> 00:11:24,748
<font face="sans-serif" size="63">時機抓得真好
完全看不出來我媽得癌症</font>

197
00:11:24,831 --> 00:11:27,876
<font face="sans-serif" size="63">我不想傷害你，你是我的好朋友！</font>

198
00:11:27,959 --> 00:11:28,835
<font face="sans-serif" size="63">不</font>

199
00:11:29,336 --> 00:11:31,338
<font face="sans-serif" size="63">不行，不准妳這樣叫我</font>

200
00:11:34,257 --> 00:11:35,592
<font face="sans-serif" size="63">你不是說真的</font>

201
00:11:36,092 --> 00:11:37,052
<font face="sans-serif" size="63">我是</font>

202
00:11:37,802 --> 00:11:39,638
<font face="sans-serif" size="63">現在可以請妳離開嗎？</font>

203
00:11:43,558 --> 00:11:45,101
<font face="sans-serif" size="63">還有，先跟妳說一聲…</font>

204
00:11:47,354 --> 00:11:48,772
<font face="sans-serif" size="63">他一定會讓妳傷心的</font>

205
00:11:58,782 --> 00:12:01,952
<font face="sans-serif" size="63">–我們應該要上車了！
–快好了！</font>

206
00:12:07,958 --> 00:12:09,042
<font face="sans-serif" size="63">嘿，這樣穿行嗎？</font>

207
00:12:09,125 --> 00:12:11,086
<font face="sans-serif" size="63">我發誓我把票放在這裡的</font>

208
00:12:11,795 --> 00:12:13,880
<font face="sans-serif" size="63">我以為妳爸跟我們約在那裡碰面</font>

209
00:12:13,964 --> 00:12:16,258
<font face="sans-serif" size="63">糟糕，我忘記預約午餐訂位</font>

210
00:12:16,341 --> 00:12:17,801
<font face="sans-serif" size="63">我想也是，我訂好了</font>

211
00:12:17,884 --> 00:12:20,345
<font face="sans-serif" size="63">沒有我，他們不會開始的
慢慢來就好</font>

212
00:12:20,428 --> 00:12:23,348
<font face="sans-serif" size="63">我應該要幫你燙那件襯衫的
脫下來</font>

213
00:12:23,431 --> 00:12:25,517
<font face="sans-serif" size="63">都搞定了，妳看？</font>

214
00:12:25,600 --> 00:12:28,436
<font face="sans-serif" size="63">我用了澱粉助熨噴霧
可以讓衣服看起來光滑平整</font>

215
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
<font face="sans-serif" size="63">那是給我的嗎？</font>

216
00:12:34,901 --> 00:12:36,653
<font face="sans-serif" size="63">致史蒂芬</font>

217
00:12:37,237 --> 00:12:40,282
<font face="sans-serif" size="63">酷，一台筆電！誰送來的？什麼？</font>

218
00:12:41,408 --> 00:12:44,452
<font face="sans-serif" size="63">天啊，是蘇珊娜送的</font>

219
00:12:46,204 --> 00:12:48,873
<font face="sans-serif" size="63">她一定是事先計劃好的
貝克家的經典作風</font>

220
00:12:49,583 --> 00:12:51,418
<font face="sans-serif" size="63">真希望她能在這裡</font>

221
00:12:52,669 --> 00:12:54,296
<font face="sans-serif" size="63">還有康拉德和傑瑞麥</font>

222
00:12:55,005 --> 00:12:56,172
<font face="sans-serif" size="63">他們已經焦頭爛額</font>

223
00:12:56,715 --> 00:12:58,008
<font face="sans-serif" size="63">對，一定的</font>

224
00:13:04,556 --> 00:13:06,016
<font face="sans-serif" size="63">我感覺糟透了</font>

225
00:13:09,728 --> 00:13:11,980
<font face="sans-serif" size="63">他對我們的事大發雷霆</font>

226
00:13:12,772 --> 00:13:15,108
<font face="sans-serif" size="63">老實說，他完全有立場發脾氣</font>

227
00:13:18,111 --> 00:13:20,447
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，會沒事的，我保證</font>

228
00:13:24,242 --> 00:13:25,243
<font face="sans-serif" size="63">怎麼做？</font>

229
00:13:34,044 --> 00:13:35,879
<font face="sans-serif" size="63">或許我們應該暫停一下</font>

230
00:13:38,465 --> 00:13:39,299
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

231
00:13:40,508 --> 00:13:41,343
<font face="sans-serif" size="63">不</font>

232
00:13:41,801 --> 00:13:44,471
<font face="sans-serif" size="63">我不想讓你們的關係更加惡化</font>

233
00:13:44,554 --> 00:13:46,181
<font face="sans-serif" size="63">妳沒有，我保證</font>

234
00:13:46,264 --> 00:13:48,808
<font face="sans-serif" size="63">眼前最重要的事</font>

235
00:13:50,185 --> 00:13:54,105
<font face="sans-serif" size="63">就是你和傑瑞麥
陪著彼此和蘇珊娜</font>

236
00:13:54,189 --> 00:13:55,065
<font face="sans-serif" size="63">而我…</font>

237
00:13:56,775 --> 00:13:59,110
<font face="sans-serif" size="63">我們在一起
只會讓這件事情變得不可能</font>

238
00:13:59,194 --> 00:14:00,487
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，別這樣</font>

239
00:14:02,656 --> 00:14:04,491
<font face="sans-serif" size="63">我不能這樣對他</font>

240
00:14:16,961 --> 00:14:18,338
<font face="sans-serif" size="63">我討厭這樣</font>

241
00:14:20,882 --> 00:14:22,217
<font face="sans-serif" size="63">對，我也是</font>

242
00:14:34,979 --> 00:14:36,398
<font face="sans-serif" size="63">這永遠都是妳的</font>

243
00:14:38,817 --> 00:14:40,360
<font face="sans-serif" size="63">不管發生什麼事…</font>

244
00:14:41,945 --> 00:14:43,279
<font face="sans-serif" size="63">我們之間都不會變</font>

245
00:15:09,514 --> 00:15:10,598
<font face="sans-serif" size="63">妳應該看一下這封信</font>

246
00:15:11,391 --> 00:15:14,811
<font face="sans-serif" size="63">之後看，我們該走了，找到了，走吧</font>

247
00:15:19,482 --> 00:15:22,026
<font face="sans-serif" size="63">人們說事出必有因</font>

248
00:15:22,110 --> 00:15:22,944
<font face="sans-serif" size="63">2023年畢業班</font>

249
00:15:23,653 --> 00:15:25,697
<font face="sans-serif" size="63">其中，“人們”意指為誰並不清楚</font>

250
00:15:25,780 --> 00:15:28,742
<font face="sans-serif" size="63">也許是神學家自己編攥出來的</font>

251
00:15:28,825 --> 00:15:32,412
<font face="sans-serif" size="63">我不知道，或者是冥冥之中某個存在
打造出我們活在其中的模擬世界</font>

252
00:15:33,371 --> 00:15:34,706
<font face="sans-serif" size="63">也許是蕾哈娜</font>

253
00:15:35,165 --> 00:15:39,836
<font face="sans-serif" size="63">不，蕾哈娜絕不可能犯錯
絕對不是她</font>

254
00:15:42,338 --> 00:15:45,216
<font face="sans-serif" size="63">但我們聽過這句話，不斷反覆出現</font>

255
00:15:45,300 --> 00:15:50,472
<font face="sans-serif" size="63">有意讓我們相信
所有事情會如此發生</font>

256
00:15:50,555 --> 00:15:52,557
<font face="sans-serif" size="63">都是在指引我們瞭解自己</font>

257
00:15:52,640 --> 00:15:55,226
<font face="sans-serif" size="63">為了讓我們成長</font>

258
00:15:56,352 --> 00:15:57,520
<font face="sans-serif" size="63">並面對我們的命運</font>

259
00:16:02,400 --> 00:16:03,610
<font face="sans-serif" size="63">我覺得這些都是廢話</font>

260
00:16:03,693 --> 00:16:05,987
<font face="sans-serif" size="63">很抱歉，媽，抱歉</font>

261
00:16:07,155 --> 00:16:10,658
<font face="sans-serif" size="63">分手並不總是能迎來突破</font>

262
00:16:10,742 --> 00:16:14,078
<font face="sans-serif" size="63">有時候，共度過美妙的夏日後
這個女生甩了你</font>

263
00:16:14,162 --> 00:16:17,332
<font face="sans-serif" size="63">感覺糟透了
而你從這之中什麼也學不到</font>

264
00:16:17,415 --> 00:16:20,752
<font face="sans-serif" size="63">最終還是得強迫自己往前看</font>

265
00:16:24,088 --> 00:16:26,800
<font face="sans-serif" size="63">大家都懂，但接著
意想不到的事情發生了</font>

266
00:16:27,342 --> 00:16:30,178
<font face="sans-serif" size="63">你才意識到
這樣思考人生的方式毫無意義</font>

267
00:16:30,261 --> 00:16:31,262
<font face="sans-serif" size="63">貝莉</font>

268
00:16:34,808 --> 00:16:36,267
<font face="sans-serif" size="63">嘿，我從沒看妳來過這</font>

269
00:16:36,351 --> 00:16:38,978
<font face="sans-serif" size="63">妳媽要我打掃這個房間</font>

270
00:16:39,062 --> 00:16:41,648
<font face="sans-serif" size="63">這裡最輕鬆，整個夏天</font>

271
00:16:41,731 --> 00:16:43,274
<font face="sans-serif" size="63">都沒看她進來寫過書</font>

272
00:16:44,818 --> 00:16:46,653
<font face="sans-serif" size="63">你們完全不請清潔人員？</font>

273
00:16:52,742 --> 00:16:54,494
<font face="sans-serif" size="63">我喜歡妳戴的項鍊</font>

274
00:16:56,079 --> 00:16:58,957
<font face="sans-serif" size="63">小康跟我說了你們三人之間的事</font>

275
00:17:02,377 --> 00:17:04,587
<font face="sans-serif" size="63">–對不起
–不用道歉</font>

276
00:17:04,671 --> 00:17:06,714
<font face="sans-serif" size="63">這不是我想像中結束夏天的方式</font>

277
00:17:08,049 --> 00:17:09,926
<font face="sans-serif" size="63">更別說…妳現在這樣</font>

278
00:17:13,388 --> 00:17:15,431
<font face="sans-serif" size="63">我只是覺得要失去所有人了</font>

279
00:17:15,515 --> 00:17:16,474
<font face="sans-serif" size="63">妳沒有</font>

280
00:17:17,767 --> 00:17:18,977
<font face="sans-serif" size="63">只是需要點時間</font>

281
00:17:20,061 --> 00:17:22,605
<font face="sans-serif" size="63">最終你們會跟彼此和好的</font>

282
00:17:23,690 --> 00:17:26,067
<font face="sans-serif" size="63">這裡也永遠都歡迎妳</font>

283
00:17:27,318 --> 00:17:31,197
<font face="sans-serif" size="63">但妳讓在這裡度過的每個夏天
充滿魔力，蘇珊娜</font>

284
00:17:31,281 --> 00:17:34,075
<font face="sans-serif" size="63">我是說，之後…萬一之後…</font>

285
00:17:34,158 --> 00:17:35,201
<font face="sans-serif" size="63">貝莉…</font>

286
00:17:37,120 --> 00:17:39,455
<font face="sans-serif" size="63">妳跟我一樣深愛著這裡</font>

287
00:17:42,083 --> 00:17:45,086
<font face="sans-serif" size="63">要是有人能讓這裡的魔力
維持不變，只有妳能做到</font>

288
00:17:48,172 --> 00:17:49,757
<font face="sans-serif" size="63">妳是我的特別女孩</font>

289
00:17:54,178 --> 00:17:55,930
<font face="sans-serif" size="63">我得打電話給清潔工了</font>

290
00:17:57,557 --> 00:17:59,475
<font face="sans-serif" size="63">答應我永遠不要離開我？</font>

291
00:18:00,393 --> 00:18:01,561
<font face="sans-serif" size="63">永遠不會</font>

292
00:18:04,480 --> 00:18:07,150
<font face="sans-serif" size="63">因為所有事情就是發生了</font>

293
00:18:08,109 --> 00:18:09,986
<font face="sans-serif" size="63">懂嗎？不論是好是壞</font>

294
00:18:10,069 --> 00:18:11,905
<font face="sans-serif" size="63">一切都以你意想不到的方式發生</font>

295
00:18:11,988 --> 00:18:15,867
<font face="sans-serif" size="63">一切都完全超出你控制</font>

296
00:18:15,950 --> 00:18:18,494
<font face="sans-serif" size="63">那些事情只會搞得你發瘋</font>

297
00:18:21,205 --> 00:18:25,585
<font face="sans-serif" size="63">有時候你會覺得
只能接受這個世界發生的一切</font>

298
00:18:25,668 --> 00:18:30,256
<font face="sans-serif" size="63">但請記得
你也有能力對這個世界有所影響</font>

299
00:18:30,340 --> 00:18:32,425
<font face="sans-serif" size="63">所以，別等了</font>

300
00:18:32,842 --> 00:18:35,887
<font face="sans-serif" size="63">去打造你想要的未來
因為沒有人能保證那個未來</font>

301
00:18:35,970 --> 00:18:39,265
<font face="sans-serif" size="63">所以，你他媽的
最好確保自己活在當下</font>

302
00:19:03,498 --> 00:19:07,627
<font face="sans-serif" size="63">他有夠誇張，不過這番演講
確實表現很好，很精彩</font>

303
00:19:07,710 --> 00:19:11,005
<font face="sans-serif" size="63">對，那段演講穿透人心</font>

304
00:19:13,383 --> 00:19:15,510
<font face="sans-serif" size="63">–不要笑
–不，我知道，對不起</font>

305
00:19:15,593 --> 00:19:19,013
<font face="sans-serif" size="63">我總覺得自從蘇珊娜過世後
我就不斷困在這場惡夢中</font>

306
00:19:19,347 --> 00:19:21,182
<font face="sans-serif" size="63">也許是時候醒來了</font>

307
00:19:22,684 --> 00:19:26,729
<font face="sans-serif" size="63">我得去找邁洛，他需要我幫忙
打點出適合今晚的穿搭</font>

308
00:19:26,813 --> 00:19:27,981
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

309
00:19:28,773 --> 00:19:31,150
<font face="sans-serif" size="63">那妳搞定後
想過來也幫我搭配一下嗎？</font>

310
00:19:31,234 --> 00:19:32,986
<font face="sans-serif" size="63">不會吧！妳要參加嗎？</font>

311
00:19:33,569 --> 00:19:35,279
<font face="sans-serif" size="63">–對，我要去
–真的嗎？</font>

312
00:19:35,363 --> 00:19:38,408
<font face="sans-serif" size="63">而且我也要報名
參加大學排球訓練營</font>

313
00:19:38,491 --> 00:19:41,703
<font face="sans-serif" size="63">太好了！天啊，姐妹
這場派對一定會屌到爆</font>

314
00:19:41,786 --> 00:19:44,414
<font face="sans-serif" size="63">等妳看到邁洛演出
妳一定會被迷得神魂顛倒</font>

315
00:19:44,497 --> 00:19:47,917
<font face="sans-serif" size="63">真的有可能會
我從講臺那邊就能聞到他的味道</font>

316
00:19:48,001 --> 00:19:50,795
<font face="sans-serif" size="63">是嗎？抱歉噢，我男友天生不具備</font>

317
00:19:50,878 --> 00:19:53,339
<font face="sans-serif" size="63">那種讓你毫無體味的韓裔基因</font>

318
00:19:53,423 --> 00:19:55,967
<font face="sans-serif" size="63">走吧，爸和媽在餐廳等我們</font>

319
00:19:56,050 --> 00:19:57,093
<font face="sans-serif" size="63">待會見</font>

320
00:19:58,886 --> 00:20:02,515
<font face="sans-serif" size="63">演講很精采
蘇珊娜一定會很喜歡的</font>

321
00:20:02,598 --> 00:20:03,725
<font face="sans-serif" size="63">對，我知道</font>

322
00:20:05,226 --> 00:20:07,770
<font face="sans-serif" size="63">很高興你們要參加今晚的派對</font>

323
00:20:08,354 --> 00:20:10,690
<font face="sans-serif" size="63">真不敢相信你說出這番話</font>

324
00:20:10,773 --> 00:20:13,109
<font face="sans-serif" size="63">你真的想我和泰勒參加你的派對？</font>

325
00:20:13,192 --> 00:20:14,694
<font face="sans-serif" size="63">我可沒說“想要”</font>

326
00:20:15,903 --> 00:20:18,656
<font face="sans-serif" size="63">我只是覺得
這比起在家閒閒沒事好多了</font>

327
00:20:20,700 --> 00:20:21,701
<font face="sans-serif" size="63">妳應該開車</font>

328
00:20:22,243 --> 00:20:23,161
<font face="sans-serif" size="63">真的？</font>

329
00:20:23,244 --> 00:20:27,582
<font face="sans-serif" size="63">我得好好讀每封私訊裡
對我精彩演講噴發的愛意，快啦</font>

330
00:20:32,628 --> 00:20:35,631
<font face="sans-serif" size="63">酷斃了！我的影片在抖音上瘋傳</font>

331
00:20:35,715 --> 00:20:36,966
<font face="sans-serif" size="63">那是好事嗎？</font>

332
00:20:37,050 --> 00:20:40,803
<font face="sans-serif" size="63">你是指全世界有上百萬人
循環觀看我的演講嗎？</font>

333
00:20:40,887 --> 00:20:44,307
<font face="sans-serif" size="63">是，老爸，這件事好極了</font>

334
00:20:44,390 --> 00:20:47,101
<font face="sans-serif" size="63">我得把這個轉發給小康和傑瑞麥</font>

335
00:20:49,645 --> 00:20:51,481
<font face="sans-serif" size="63">–多謝惠顧
–謝謝</font>

336
00:20:51,564 --> 00:20:55,234
<font face="sans-serif" size="63">不好意思，可以給我外帶盒
打包這些食物嗎？謝謝</font>

337
00:20:56,319 --> 00:20:57,528
<font face="sans-serif" size="63">謝謝</font>

338
00:21:00,198 --> 00:21:02,075
<font face="sans-serif" size="63">快樂是一種活動</font>

339
00:21:02,158 --> 00:21:03,785
<font face="sans-serif" size="63">“快樂是一種活動”</font>

340
00:21:04,452 --> 00:21:05,286
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

341
00:21:07,330 --> 00:21:10,083
<font face="sans-serif" size="63">我的是“大家都贊同你是最棒的”</font>

342
00:21:10,708 --> 00:21:14,128
<font face="sans-serif" size="63">–上面才不是這樣寫
–這上面就是這樣寫！</font>

343
00:21:14,212 --> 00:21:16,464
<font face="sans-serif" size="63">–我看一下？
–妳想看？看吧</font>

344
00:21:16,547 --> 00:21:18,841
<font face="sans-serif" size="63">我不知道妳想怎樣，上面就是這樣寫</font>

345
00:21:18,925 --> 00:21:21,511
<font face="sans-serif" size="63">我知道我們一直都這樣說
我們真的很為你感到驕傲</font>

346
00:21:21,594 --> 00:21:23,930
<font face="sans-serif" size="63">你會在普林斯頓
度過難以忘懷的時光</font>

347
00:21:24,013 --> 00:21:26,516
<font face="sans-serif" size="63">對，我超愛大學
那是我跟蘇珊娜認識的地方</font>

348
00:21:29,185 --> 00:21:31,312
<font face="sans-serif" size="63">妳的書進度怎樣？</font>

349
00:21:31,395 --> 00:21:35,691
<font face="sans-serif" size="63">我的出版商不斷想說服我
出席跟書商的社交聚會</font>

350
00:21:35,775 --> 00:21:36,692
<font face="sans-serif" size="63">我拒絕了</font>

351
00:21:37,902 --> 00:21:38,945
<font face="sans-serif" size="63">為什麼？</font>

352
00:21:39,028 --> 00:21:40,905
<font face="sans-serif" size="63">因為沒必要</font>

353
00:21:42,573 --> 00:21:45,827
<font face="sans-serif" size="63">好了！是時候該去為派對做準備了</font>

354
00:21:45,910 --> 00:21:49,038
<font face="sans-serif" size="63">媽，爸，謝謝你們安排的午餐</font>

355
00:21:49,122 --> 00:21:52,166
<font face="sans-serif" size="63">我跟他一起去，很美味，謝謝你們</font>

356
00:21:52,250 --> 00:21:54,335
<font face="sans-serif" size="63">–愛你們
–好吧，孩子們玩得開心點</font>

357
00:21:54,418 --> 00:21:55,545
<font face="sans-serif" size="63">–回家見
–好</font>

358
00:22:01,050 --> 00:22:02,844
<font face="sans-serif" size="63">所以妳是不想幫自己的書打廣告？</font>

359
00:22:03,636 --> 00:22:06,222
<font face="sans-serif" size="63">我才不會利用講蘇珊娜閒話</font>

360
00:22:06,305 --> 00:22:08,391
<font face="sans-serif" size="63">來得到書店陳設的黃金櫃位</font>

361
00:22:08,474 --> 00:22:12,353
<font face="sans-serif" size="63">妳確實寫了一整本關於她的書
感覺有點宣洩作用</font>

362
00:22:12,436 --> 00:22:14,647
<font face="sans-serif" size="63">我是在神遊狀態下寫出這本書的</font>

363
00:22:14,730 --> 00:22:16,649
<font face="sans-serif" size="63">我沒有興趣剖析內容</font>

364
00:22:16,732 --> 00:22:19,235
<font face="sans-serif" size="63">來對哀悼提出什麼精闢見解</font>

365
00:22:20,403 --> 00:22:21,362
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

366
00:22:23,281 --> 00:22:26,659
<font face="sans-serif" size="63">很高興看到這種拒絕去治療的態度
對妳有所幫助</font>

367
00:22:29,412 --> 00:22:30,454
<font face="sans-serif" size="63">謝謝</font>

368
00:22:33,166 --> 00:22:36,169
<font face="sans-serif" size="63">聽我說，妳寫出這本扣人心弦的書</font>

369
00:22:38,045 --> 00:22:40,798
<font face="sans-serif" size="63">我想蘇珊娜會希望妳與全世界分享的</font>

370
00:22:44,260 --> 00:22:46,179
<font face="sans-serif" size="63">她一直都是最會幫我加油打氣的人</font>

371
00:22:47,972 --> 00:22:49,599
<font face="sans-serif" size="63">我想現在我只能靠自己了</font>

372
00:22:53,144 --> 00:22:56,272
<font face="sans-serif" size="63">我可以穿裙子
但拿啦啦隊彩球真的不行</font>

373
00:23:00,651 --> 00:23:03,362
<font face="sans-serif" size="63">我真的很興奮
今年夏天妳終於在這裡了</font>

374
00:23:03,446 --> 00:23:06,032
<font face="sans-serif" size="63">我們可以一起做完之前
從來沒機會做的事情嗎？</font>

375
00:23:06,115 --> 00:23:09,452
<font face="sans-serif" size="63">瘋派對、去游泳、逛大街
我們得先幫妳搞張假身分證</font>

376
00:23:10,161 --> 00:23:12,788
<font face="sans-serif" size="63">我們先想想今晚的穿搭</font>

377
00:23:13,915 --> 00:23:14,916
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

378
00:23:17,543 --> 00:23:18,794
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜的耳環？</font>

379
00:23:20,171 --> 00:23:21,380
<font face="sans-serif" size="63">完美搭配</font>

380
00:23:24,926 --> 00:23:25,927
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

381
00:23:26,719 --> 00:23:28,387
<font face="sans-serif" size="63">既然我男友今晚要演出</font>

382
00:23:28,471 --> 00:23:30,264
<font face="sans-serif" size="63">妳就得當個火辣的朋友</font>

383
00:23:30,348 --> 00:23:32,892
<font face="sans-serif" size="63">站在他的性感尤物女友旁邊</font>

384
00:23:32,975 --> 00:23:36,187
<font face="sans-serif" size="63">–對，我們走性感風
–我喜歡我們有默契</font>

385
00:23:39,232 --> 00:23:40,233
<font face="sans-serif" size="63">我覺得這一件</font>

386
00:23:41,859 --> 00:23:43,736
<font face="sans-serif" size="63">這就是妳所謂的性感火辣？</font>

387
00:23:43,819 --> 00:23:45,279
<font face="sans-serif" size="63">妳穿這件很好看</font>

388
00:23:45,363 --> 00:23:48,407
<font face="sans-serif" size="63">–不，我一定有比這件更好的
–好吧</font>

389
00:23:58,793 --> 00:23:59,794
<font face="sans-serif" size="63">不對</font>

390
00:24:02,797 --> 00:24:05,216
<font face="sans-serif" size="63">卡辛斯划船</font>

391
00:24:08,469 --> 00:24:10,721
<font face="sans-serif" size="63">電話打來的時候是九月的第二週</font>

392
00:24:10,805 --> 00:24:12,890
<font face="sans-serif" size="63">自從我最後一次見他
已經過了三週</font>

393
00:24:13,933 --> 00:24:16,852
<font face="sans-serif" size="63">感覺就像一場夢，虛幻飄渺</font>

394
00:24:21,774 --> 00:24:23,567
<font face="sans-serif" size="63">–喂
–喂</font>

395
00:24:24,151 --> 00:24:27,238
<font face="sans-serif" size="63">沒想到你會打給我</font>

396
00:24:27,321 --> 00:24:30,825
<font face="sans-serif" size="63">我可以打給妳嗎？
我不該打給妳的，對不起</font>

397
00:24:30,908 --> 00:24:32,451
<font face="sans-serif" size="63">不，不會…沒關係</font>

398
00:24:33,953 --> 00:24:35,204
<font face="sans-serif" size="63">我們還是朋友，對吧？</font>

399
00:24:35,288 --> 00:24:38,124
<font face="sans-serif" size="63">對，沒錯，我們是朋友</font>

400
00:24:38,207 --> 00:24:39,750
<font face="sans-serif" size="63">對，而且…</font>

401
00:24:41,002 --> 00:24:42,586
<font face="sans-serif" size="63">朋友可以講電話</font>

402
00:24:42,670 --> 00:24:46,674
<font face="sans-serif" size="63">對，朋友之間講電話
沒什麼奇怪的</font>

403
00:24:50,803 --> 00:24:53,347
<font face="sans-serif" size="63">說說你的大學生活？</font>

404
00:24:54,682 --> 00:24:56,642
<font face="sans-serif" size="63">不錯，很不錯</font>

405
00:24:56,726 --> 00:24:59,562
<font face="sans-serif" size="63">我室友打呼比妳還大聲，所以…</font>

406
00:24:59,645 --> 00:25:01,731
<font face="sans-serif" size="63">少來，我才不打呼！</font>

407
00:25:01,814 --> 00:25:03,441
<font face="sans-serif" size="63">有，妳打呼，百分之一千肯定</font>

408
00:25:03,524 --> 00:25:05,943
<font face="sans-serif" size="63">我隔牆聽妳打呼好幾年了</font>

409
00:25:06,027 --> 00:25:08,112
<font face="sans-serif" size="63">但只有妳真的累壞了才會</font>

410
00:25:10,239 --> 00:25:11,824
<font face="sans-serif" size="63">妳的學校呢？</font>

411
00:25:11,907 --> 00:25:13,451
<font face="sans-serif" size="63">無聊，痛苦不堪</font>

412
00:25:13,909 --> 00:25:19,415
<font face="sans-serif" size="63">是誰發明三角函數
用來折磨無辜的高中生？</font>

413
00:25:20,249 --> 00:25:21,667
<font face="sans-serif" size="63">不可能糟成這樣</font>

414
00:25:21,751 --> 00:25:24,712
<font face="sans-serif" size="63">不，很糟，爛透了</font>

415
00:25:24,795 --> 00:25:27,173
<font face="sans-serif" size="63">拜託，光是那些字母的意義
就搞得我頭大</font>

416
00:25:27,256 --> 00:25:30,343
<font face="sans-serif" size="63">首先，判斷是不是直角三角形</font>

417
00:25:30,426 --> 00:25:33,220
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，妳有看到我的20磅壺鈴嗎？</font>

418
00:25:33,304 --> 00:25:35,723
<font face="sans-serif" size="63">–我在講電話
–叫泰勒去睡覺</font>

419
00:25:35,806 --> 00:25:36,849
<font face="sans-serif" size="63">嗨，史蒂芬</font>

420
00:25:40,561 --> 00:25:41,896
<font face="sans-serif" size="63">嘿，康拉德</font>

421
00:25:45,149 --> 00:25:46,692
<font face="sans-serif" size="63">東西不在這裡，走開</font>

422
00:25:49,612 --> 00:25:50,613
<font face="sans-serif" size="63">不好意思</font>

423
00:25:51,447 --> 00:25:55,284
<font face="sans-serif" size="63">好，你剛剛在說什麼
直角三角形嗎？</font>

424
00:26:04,043 --> 00:26:07,630
<font face="sans-serif" size="63">如果妳想要穿T恤，至少要剪短吧</font>

425
00:26:08,881 --> 00:26:10,132
<font face="sans-serif" size="63">這是康拉德的衣服</font>

426
00:26:10,591 --> 00:26:15,304
<font face="sans-serif" size="63">妳知道，我每次想到他
還是會胸口發悶</font>

427
00:26:17,640 --> 00:26:20,267
<font face="sans-serif" size="63">我知道，很難受</font>

428
00:26:20,351 --> 00:26:22,686
<font face="sans-serif" size="63">但妳終究得放下他</font>

429
00:26:23,854 --> 00:26:25,564
<font face="sans-serif" size="63">對，我只是希望我知道該怎麼做</font>

430
00:26:26,023 --> 00:26:27,775
<font face="sans-serif" size="63">就像我奶奶曾說過</font>

431
00:26:27,858 --> 00:26:31,195
<font face="sans-serif" size="63">“忘掉男人最好的方法
就是找個新的男人”</font>

432
00:26:38,035 --> 00:26:39,995
<font face="sans-serif" size="63">要去畢業生派對了？</font>

433
00:26:40,579 --> 00:26:43,666
<font face="sans-serif" size="63">對，我的派對，我和朋友舉辦的
妳記得吧？</font>

434
00:26:44,750 --> 00:26:48,379
<font face="sans-serif" size="63">對，沒錯，玩得開心點
不要酒後開車</font>

435
00:26:48,462 --> 00:26:52,133
<font face="sans-serif" size="63">別擔心，我答應史蒂芬了
我會保持清醒負責開車</font>

436
00:26:52,216 --> 00:26:54,760
<font face="sans-serif" size="63">還有我幫妳訂了披薩，拜託吃光它</font>

437
00:26:54,844 --> 00:26:56,720
<font face="sans-serif" size="63">別擔心我，快去</font>

438
00:26:56,804 --> 00:26:58,681
<font face="sans-serif" size="63">–好吧，我愛妳
–掰！</font>

439
00:26:58,931 --> 00:27:00,349
<font face="sans-serif" size="63">–注意安全
–掰，愛妳</font>

440
00:27:00,433 --> 00:27:01,308
<font face="sans-serif" size="63">再見</font>

441
00:27:19,243 --> 00:27:22,580
<font face="sans-serif" size="63">噢，天啊，邁洛，嗨！</font>

442
00:27:22,663 --> 00:27:25,541
<font face="sans-serif" size="63">感謝老天妳來了，過來這裡</font>

443
00:27:30,588 --> 00:27:31,881
<font face="sans-serif" size="63">我的天啊</font>

444
00:27:31,964 --> 00:27:34,467
<font face="sans-serif" size="63">等我登上舞臺，就能看見妳</font>

445
00:27:34,550 --> 00:27:36,760
<font face="sans-serif" size="63">–好嗎？站的近一點？
–好，沒問題</font>

446
00:27:37,094 --> 00:27:40,347
<font face="sans-serif" size="63">–我的兄弟！
–好耶！史派克！</font>

447
00:27:40,431 --> 00:27:44,185
<font face="sans-serif" size="63">你叫這是派對？
說好的那些辣妹們去哪了？</font>

448
00:27:44,268 --> 00:27:46,228
<font face="sans-serif" size="63">我們人就站在這裡</font>

449
00:27:47,771 --> 00:27:51,066
<font face="sans-serif" size="63">沒有冒犯的意思，我喜歡熟女
純粹個人喜好</font>

450
00:27:52,234 --> 00:27:55,154
<font face="sans-serif" size="63">嘿，寶貝，我要去幫大家
完成舞臺擺設</font>

451
00:27:56,322 --> 00:27:57,156
<font face="sans-serif" size="63">掰</font>

452
00:28:00,826 --> 00:28:03,120
<font face="sans-serif" size="63">好，大家玩得開心點</font>

453
00:28:03,204 --> 00:28:07,583
<font face="sans-serif" size="63">我得去跟大家打個招呼
確保大家盡興，盡點東道主之禮</font>

454
00:28:07,666 --> 00:28:09,210
<font face="sans-serif" size="63">–好
–走吧，史派克</font>

455
00:28:10,586 --> 00:28:13,923
<font face="sans-serif" size="63">妳今天超可愛
來，我們去拿點酒喝</font>

456
00:28:14,006 --> 00:28:15,841
<font face="sans-serif" size="63">–我不能喝酒，我得開車
–好</font>

457
00:28:18,761 --> 00:28:19,595
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

458
00:28:19,678 --> 00:28:22,014
<font face="sans-serif" size="63">天啊，營隊一定會很好玩</font>

459
00:28:22,556 --> 00:28:24,683
<font face="sans-serif" size="63">我幫大家買了成套的睡衣</font>

460
00:28:25,434 --> 00:28:29,605
<font face="sans-serif" size="63">妳得再多買一套了
猜猜誰最後決定加入我們？</font>

461
00:28:29,688 --> 00:28:34,193
<font face="sans-serif" size="63">貝莉很快就會從唐娜手上
搶回隊長的位子，毫無爭議</font>

462
00:28:34,276 --> 00:28:39,406
<font face="sans-serif" size="63">對，但肖恩教練同意嗎？
妳歸隊這件事？</font>

463
00:28:39,490 --> 00:28:43,661
<font face="sans-serif" size="63">其實我還沒跟教練談過
我想先告訴妳們</font>

464
00:28:44,662 --> 00:28:49,041
<font face="sans-serif" size="63">經過上個賽季後，如果妳們
不希望我歸隊，我也不會怪妳們</font>

465
00:28:49,124 --> 00:28:51,585
<font face="sans-serif" size="63">夠了，妳永遠都是我們的一員</font>

466
00:28:51,669 --> 00:28:54,004
<font face="sans-serif" size="63">對！正解</font>

467
00:28:54,088 --> 00:28:55,798
<font face="sans-serif" size="63">跳躍！托高！殺球！假動作！</font>

468
00:28:55,881 --> 00:28:57,841
<font face="sans-serif" size="63">這就是我們戰鬥的方式！</font>

469
00:28:58,509 --> 00:28:59,343
<font face="sans-serif" size="63">來吧</font>

470
00:28:59,426 --> 00:29:02,471
<font face="sans-serif" size="63">–來吧，隊伍…
–讓我聽到妳們的尖叫聲！</font>

471
00:29:03,597 --> 00:29:07,393
<font face="sans-serif" size="63">–乾杯！
–為了妳乾一杯，就是這樣，天啊</font>

472
00:29:09,311 --> 00:29:11,355
<font face="sans-serif" size="63">–天啊
–爽！</font>

473
00:29:14,984 --> 00:29:19,071
<font face="sans-serif" size="63">康小姐，差不多該玩點遊戲了
康拉德，再見</font>

474
00:29:19,238 --> 00:29:20,322
<font face="sans-serif" size="63">嘿，妳還在聽嗎？</font>

475
00:29:20,990 --> 00:29:21,824
<font face="sans-serif" size="63">對了…</font>

476
00:29:23,284 --> 00:29:24,827
<font face="sans-serif" size="63">我的室友楚思齊</font>

477
00:29:24,910 --> 00:29:26,870
<font face="sans-serif" size="63">他又穿著內褲夢遊了？</font>

478
00:29:26,954 --> 00:29:28,622
<font face="sans-serif" size="63">不是，幸好沒有</font>

479
00:29:28,706 --> 00:29:32,918
<font face="sans-serif" size="63">但大家都議論紛紛
結果發現他是5G網路的陰謀論者</font>

480
00:29:33,002 --> 00:29:37,840
<font face="sans-serif" size="63">後來發現跟凱蒂交往的那個人
同時一直都有女朋友</font>

481
00:29:37,923 --> 00:29:42,052
<font face="sans-serif" size="63">這實在很爛
而且實在看不出來他是這種人</font>

482
00:29:47,433 --> 00:29:49,226
<font face="sans-serif" size="63">妳知道我爸出軌了嗎？</font>

483
00:29:51,395 --> 00:29:53,022
<font face="sans-serif" size="63">亞當背叛蘇珊娜？</font>

484
00:29:53,105 --> 00:29:56,358
<font face="sans-serif" size="63">我媽第一次生病的時候
他出軌了</font>

485
00:29:56,442 --> 00:29:59,862
<font face="sans-serif" size="63">跟他的祕書凱莉</font>

486
00:30:01,071 --> 00:30:03,115
<font face="sans-serif" size="63">我去年春天才知道的</font>

487
00:30:03,198 --> 00:30:07,328
<font face="sans-serif" size="63">就在同一天，我發現我媽癌症復發</font>

488
00:30:09,163 --> 00:30:10,664
<font face="sans-serif" size="63">你怎麼發現的？</font>

489
00:30:12,166 --> 00:30:17,046
<font face="sans-serif" size="63">我那天提早放學回家
聽到他們吵架</font>

490
00:30:20,549 --> 00:30:23,010
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，她哭得撕心裂肺</font>

491
00:30:23,093 --> 00:30:25,804
<font face="sans-serif" size="63">我從沒聽她這樣哭過</font>

492
00:30:27,890 --> 00:30:29,308
<font face="sans-serif" size="63">所以我離開了</font>

493
00:30:29,391 --> 00:30:32,853
<font face="sans-serif" size="63">我走出門，開車亂繞了兩小時
又再回來</font>

494
00:30:32,936 --> 00:30:35,272
<font face="sans-serif" size="63">假裝什麼都不知道</font>

495
00:30:35,356 --> 00:30:37,650
<font face="sans-serif" size="63">真的很遺憾</font>

496
00:30:38,108 --> 00:30:42,154
<font face="sans-serif" size="63">你不得不藏著這個祕密這麼久
真的辛苦了</font>

497
00:30:42,237 --> 00:30:44,573
<font face="sans-serif" size="63">對，讓人筋疲力盡</font>

498
00:30:46,075 --> 00:30:48,077
<font face="sans-serif" size="63">我的大腦停不下來</font>

499
00:30:48,160 --> 00:30:52,790
<font face="sans-serif" size="63">就像是如果你那樣做
那這件可怕的事就會發生</font>

500
00:30:52,873 --> 00:30:57,503
<font face="sans-serif" size="63">但如果你這樣做
那又會發生這場悲劇</font>

501
00:30:58,003 --> 00:31:00,255
<font face="sans-serif" size="63">天啊，壓力好大</font>

502
00:31:05,552 --> 00:31:07,680
<font face="sans-serif" size="63">老天，糟糕，半夜2點了</font>

503
00:31:08,097 --> 00:31:10,641
<font face="sans-serif" size="63">妳不是說早上有練習
我應該讓妳去休息了</font>

504
00:31:13,227 --> 00:31:16,522
<font face="sans-serif" size="63">對，淡季訓練超煩</font>

505
00:31:16,605 --> 00:31:20,192
<font face="sans-serif" size="63">但聽說芬治有個大學球探</font>

506
00:31:20,275 --> 00:31:22,403
<font face="sans-serif" size="63">會來看我們隊團練</font>

507
00:31:22,486 --> 00:31:24,571
<font face="sans-serif" size="63">還有教練可能會讓我當隊長</font>

508
00:31:24,655 --> 00:31:26,824
<font face="sans-serif" size="63">什麼？太棒了</font>

509
00:31:26,907 --> 00:31:28,867
<font face="sans-serif" size="63">我不會拖妳講這麼久，我不知道</font>

510
00:31:31,036 --> 00:31:32,371
<font face="sans-serif" size="63">再講五分鐘？</font>

511
00:31:34,748 --> 00:31:38,627
<font face="sans-serif" size="63">對，好，我要玩，我會玩的</font>

512
00:31:38,711 --> 00:31:39,753
<font face="sans-serif" size="63">很好</font>

513
00:31:40,295 --> 00:31:43,215
<font face="sans-serif" size="63">對，好，我真的要…掰</font>

514
00:31:43,549 --> 00:31:44,675
<font face="sans-serif" size="63">祝妳好運</font>

515
00:31:50,639 --> 00:31:55,144
<font face="sans-serif" size="63">你很會操作啤酒桶</font>

516
00:31:55,227 --> 00:31:56,729
<font face="sans-serif" size="63">嗨，康克林</font>

517
00:32:05,571 --> 00:32:07,030
<font face="sans-serif" size="63">我不知道你學過法語</font>

518
00:32:07,114 --> 00:32:08,115
<font face="sans-serif" size="63">沒錯</font>

519
00:32:08,615 --> 00:32:11,243
<font face="sans-serif" size="63">–要一杯嗎？
–不，不用了，謝謝</font>

520
00:32:11,326 --> 00:32:12,619
<font face="sans-serif" size="63">我今晚負責開車</font>

521
00:32:14,163 --> 00:32:15,247
<font face="sans-serif" size="63">–乾杯
–乾杯</font>

522
00:32:52,117 --> 00:32:54,077
<font face="sans-serif" size="63">想聽件浪漫的事嗎？</font>

523
00:32:54,161 --> 00:32:55,829
<font face="sans-serif" size="63">邁洛為我寫了這首歌</font>

524
00:32:57,164 --> 00:33:01,877
<font face="sans-serif" size="63">這是翻唱，妳知道吧？
電影《世界末日》裡的歌？</font>

525
00:33:03,670 --> 00:33:05,214
<font face="sans-serif" size="63">呃，還是很浪漫</font>

526
00:33:05,798 --> 00:33:09,510
<font face="sans-serif" size="63">不要逼我追問妳細節
妳跟寇瑞聊了什麼？</font>

527
00:33:10,636 --> 00:33:12,179
<font face="sans-serif" size="63">我正在讀的書</font>

528
00:33:13,555 --> 00:33:15,557
<font face="sans-serif" size="63">妳很不會跟男生聊天</font>

529
00:33:15,641 --> 00:33:18,519
<font face="sans-serif" size="63">我太久沒這樣了
而且是他先開始的！</font>

530
00:33:19,102 --> 00:33:20,854
<font face="sans-serif" size="63">他用法文跟我對話</font>

531
00:33:20,938 --> 00:33:25,651
<font face="sans-serif" size="63">小姐，什麼？用法文？太性感了
聽起來他根本迷上妳了</font>

532
00:33:26,527 --> 00:33:30,030
<font face="sans-serif" size="63">對，我不知道
我是說，聊天很耗腦力</font>

533
00:33:30,447 --> 00:33:32,491
<font face="sans-serif" size="63">原本就這麼難嗎？</font>

534
00:33:33,742 --> 00:33:36,620
<font face="sans-serif" size="63">看看妳跟邁洛
你們兩個天生一對</font>

535
00:33:39,790 --> 00:33:41,667
<font face="sans-serif" size="63">這倒是，邁洛和我是靈魂伴侶</font>

536
00:34:08,402 --> 00:34:09,486
<font face="sans-serif" size="63">讚！</font>

537
00:34:23,959 --> 00:34:24,877
<font face="sans-serif" size="63">好耶！</font>

538
00:34:50,569 --> 00:34:52,362
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我要來人群衝浪！</font>

539
00:34:52,446 --> 00:34:54,740
<font face="sans-serif" size="63">確保沒人把任何東西灑在我的衣服上</font>

540
00:34:54,823 --> 00:34:58,035
<font face="sans-serif" size="63">噁心，史蒂芬！不要
我不想碰你被臭汗濕透的上衣！</font>

541
00:35:00,829 --> 00:35:02,706
<font face="sans-serif" size="63">搞什麼？妳還好嗎？</font>

542
00:35:03,999 --> 00:35:07,628
<font face="sans-serif" size="63">–貝莉，抱歉
–不，沒事我很好，我很好</font>

543
00:35:07,711 --> 00:35:10,756
<font face="sans-serif" size="63">我只是…我得去喝一杯</font>

544
00:35:11,798 --> 00:35:15,093
<font face="sans-serif" size="63">妳要保持清醒當我的司機，肚臍妹！
不要讓我失望</font>

545
00:35:15,177 --> 00:35:16,094
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬！</font>

546
00:35:21,391 --> 00:35:23,894
<font face="sans-serif" size="63">今天我突然有個奇怪的想法</font>

547
00:35:26,104 --> 00:35:28,649
<font face="sans-serif" size="63">是嗎？我喜歡奇思異想</font>

548
00:35:28,941 --> 00:35:33,362
<font face="sans-serif" size="63">我在想如果我爸背叛我媽</font>

549
00:35:34,488 --> 00:35:38,450
<font face="sans-serif" size="63">她可能根本不會在意
這樣講會很難聽嗎？</font>

550
00:35:38,992 --> 00:35:41,870
<font face="sans-serif" size="63">不，但妳真的覺得
蘿芮不會有反應嗎？</font>

551
00:35:41,954 --> 00:35:43,372
<font face="sans-serif" size="63">我想，大概吧</font>

552
00:35:43,455 --> 00:35:47,376
<font face="sans-serif" size="63">我爸從來沒有任何一點
讓她開心過，你懂嗎？</font>

553
00:35:47,459 --> 00:35:49,795
<font face="sans-serif" size="63">他們相處模式完全不浪漫</font>

554
00:35:49,878 --> 00:35:52,172
<font face="sans-serif" size="63">妳想看妳爸媽浪漫的樣子？</font>

555
00:35:54,174 --> 00:35:55,217
<font face="sans-serif" size="63">可能</font>

556
00:35:56,343 --> 00:36:01,431
<font face="sans-serif" size="63">我只是無法想像跟一個
毫無火花的人結婚</font>

557
00:36:01,515 --> 00:36:04,393
<font face="sans-serif" size="63">你懂吧，就像每次我看到對方
都有電流竄過</font>

558
00:36:06,979 --> 00:36:09,898
<font face="sans-serif" size="63">妳知道妳父母要離婚時
有感到驚訝嗎？</font>

559
00:36:11,066 --> 00:36:12,359
<font face="sans-serif" size="63">有，也沒有</font>

560
00:36:13,318 --> 00:36:17,739
<font face="sans-serif" size="63">我一直都以為離婚就是吵架
但事實並非如此</font>

561
00:36:17,823 --> 00:36:20,033
<font face="sans-serif" size="63">他們冷戰了好一陣子，但…</font>

562
00:36:21,410 --> 00:36:23,704
<font face="sans-serif" size="63">現在一切都恢復正常了</font>

563
00:36:25,163 --> 00:36:29,001
<font face="sans-serif" size="63">奇怪的是，這肯定更難理解</font>

564
00:36:29,084 --> 00:36:30,669
<font face="sans-serif" size="63">對，沒錯</font>

565
00:36:35,382 --> 00:36:36,341
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

566
00:36:36,550 --> 00:36:41,388
<font face="sans-serif" size="63">不知道，只是我以前從來
沒有跟任何人吐露過這些感受</font>

567
00:36:42,389 --> 00:36:43,598
<font face="sans-serif" size="63">我也沒有</font>

568
00:36:47,269 --> 00:36:48,979
<font face="sans-serif" size="63">嘿，我可以問你一件事嗎？</font>

569
00:36:49,187 --> 00:36:50,397
<font face="sans-serif" size="63">隨妳問</font>

570
00:36:52,607 --> 00:36:55,235
<font face="sans-serif" size="63">阿傑還好嗎？他怎麼樣？</font>

571
00:36:56,069 --> 00:36:58,822
<font face="sans-serif" size="63">他看起來還不錯，為什麼問？</font>

572
00:36:58,905 --> 00:37:02,617
<font face="sans-serif" size="63">不知道，自從夏天結束後
我傳過幾次訊息給他</font>

573
00:37:02,701 --> 00:37:04,244
<font face="sans-serif" size="63">但他從來不回我</font>

574
00:37:04,327 --> 00:37:07,247
<font face="sans-serif" size="63">他可能只是在忙高三的學業</font>

575
00:37:07,330 --> 00:37:10,417
<font face="sans-serif" size="63">對，或者他從沒原諒過我的所作所為</font>

576
00:37:10,500 --> 00:37:12,586
<font face="sans-serif" size="63">而且打算這輩子都跟我反目成仇</font>

577
00:37:12,669 --> 00:37:16,214
<font face="sans-serif" size="63">–貝莉
–沒關係！忘記我剛說的</font>

578
00:37:24,097 --> 00:37:25,682
<font face="sans-serif" size="63">我學了一些很酷的事</font>

579
00:37:25,766 --> 00:37:27,142
<font face="sans-serif" size="63">說給我聽</font>

580
00:37:27,225 --> 00:37:31,563
<font face="sans-serif" size="63">你知道金星是暮星</font>

581
00:37:31,646 --> 00:37:33,857
<font face="sans-serif" size="63">一年中有263天都是</font>

582
00:37:34,274 --> 00:37:37,069
<font face="sans-serif" size="63">然後它會從天空中消失50天</font>

583
00:37:37,152 --> 00:37:41,823
<font face="sans-serif" size="63">再作為晨星返回
留在天上另外263天嗎？</font>

584
00:37:41,907 --> 00:37:44,743
<font face="sans-serif" size="63">我不知道，聽起來很酷</font>

585
00:37:44,826 --> 00:37:49,206
<font face="sans-serif" size="63">此時此刻，它是暮星
就在月亮旁邊閃閃發光</font>

586
00:37:49,748 --> 00:37:51,958
<font face="sans-serif" size="63">我現在正盯著它看</font>

587
00:37:54,127 --> 00:37:58,256
<font face="sans-serif" size="63">這麼說可能有點打破規矩，但…</font>

588
00:38:00,300 --> 00:38:02,219
<font face="sans-serif" size="63">但我希望我們能一起看</font>

589
00:38:07,099 --> 00:38:08,100
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

590
00:38:15,148 --> 00:38:16,066
<font face="sans-serif" size="63">貝莉？</font>

591
00:38:17,275 --> 00:38:18,610
<font face="sans-serif" size="63">嗯，康拉德？</font>

592
00:38:20,153 --> 00:38:23,281
<font face="sans-serif" size="63">我也不能跟毫無火花的人在一起</font>

593
00:38:48,682 --> 00:38:51,184
<font face="sans-serif" size="63">嘿！康克林</font>

594
00:38:51,560 --> 00:38:53,061
<font face="sans-serif" size="63">好久不見，對吧？</font>

595
00:38:53,353 --> 00:38:55,730
<font face="sans-serif" size="63">對，我知道，超久的，對吧？</font>

596
00:38:56,606 --> 00:38:58,150
<font face="sans-serif" size="63">旁邊有人坐嗎？</font>

597
00:38:58,733 --> 00:39:01,319
<font face="sans-serif" size="63">–沒有，請便
–好</font>

598
00:39:08,827 --> 00:39:11,955
<font face="sans-serif" size="63">不知道今天的金星是晨星還是暮星</font>

599
00:39:13,039 --> 00:39:14,958
<font face="sans-serif" size="63">我覺得金星是行星</font>

600
00:39:15,041 --> 00:39:16,668
<font face="sans-serif" size="63">實際上，古代天文學家…</font>

601
00:39:19,421 --> 00:39:21,423
<font face="sans-serif" size="63">你知道嗎？無所謂</font>

602
00:39:21,506 --> 00:39:24,050
<font face="sans-serif" size="63">–太蠢了
–好，好吧</font>

603
00:39:24,926 --> 00:39:28,305
<font face="sans-serif" size="63">更何況，在這麼靠近市區的地方
根本看不到任何星星</font>

604
00:39:28,388 --> 00:39:30,307
<font face="sans-serif" size="63">海灘附近有更多</font>

605
00:39:33,476 --> 00:39:36,980
<font face="sans-serif" size="63">我以前每年夏天都在
麻薩諸塞的某個海灘度假</font>

606
00:39:39,191 --> 00:39:41,193
<font face="sans-serif" size="63">妳今年夏天還去嗎？</font>

607
00:39:41,860 --> 00:39:43,445
<font face="sans-serif" size="63">不，不去了</font>

608
00:39:44,404 --> 00:39:46,740
<font face="sans-serif" size="63">那妳會在這裡過4號國慶假日？</font>

609
00:39:48,700 --> 00:39:52,454
<font face="sans-serif" size="63">我家人會出城
我打算邀朋友來家裡玩</font>

610
00:39:52,537 --> 00:39:54,581
<font face="sans-serif" size="63">妳和妳朋友應該一起來玩</font>

611
00:39:54,664 --> 00:39:56,208
<font face="sans-serif" size="63">聽起來不錯</font>

612
00:39:56,291 --> 00:39:57,751
<font face="sans-serif" size="63">對，很好玩的</font>

613
00:40:01,087 --> 00:40:03,423
<font face="sans-serif" size="63">過來點，妳沾到東西了</font>

614
00:40:03,506 --> 00:40:05,258
<font face="sans-serif" size="63">–我剛…真的？
–對</font>

615
00:40:08,428 --> 00:40:09,846
<font face="sans-serif" size="63">–不，我只是…
–我…</font>

616
00:40:09,930 --> 00:40:12,182
<font face="sans-serif" size="63">–天啊！
–我只是要告訴妳…</font>

617
00:40:12,265 --> 00:40:15,477
<font face="sans-serif" size="63">你知道怎麼會沾到嗎？是草屑
我剛剛頭被人踢了一腳</font>

618
00:40:15,560 --> 00:40:18,104
<font face="sans-serif" size="63">–該死！妳還好…
–我很好</font>

619
00:40:18,188 --> 00:40:19,898
<font face="sans-serif" size="63">–老天啊
–我要走了</font>

620
00:40:19,981 --> 00:40:21,900
<font face="sans-serif" size="63">–好，再見
–好</font>

621
00:40:21,983 --> 00:40:24,069
<font face="sans-serif" size="63">–嘿，貝莉，其實…
–嗯</font>

622
00:40:24,152 --> 00:40:25,695
<font face="sans-serif" size="63">妳可以幫我個忙嗎？</font>

623
00:40:25,779 --> 00:40:29,574
<font face="sans-serif" size="63">妳可以幫我在妳朋友瑪希面前
美言幾句嗎？</font>

624
00:40:30,742 --> 00:40:34,788
<font face="sans-serif" size="63">好，瑪希？對！跟你
你們很配</font>

625
00:40:34,871 --> 00:40:37,123
<font face="sans-serif" size="63">–我一定會的
–好，謝謝</font>

626
00:40:37,207 --> 00:40:39,334
<font face="sans-serif" size="63">謝謝你幫我…對，好了，再見</font>

627
00:40:48,260 --> 00:40:49,803
<font face="sans-serif" size="63">貝莉…過來這</font>

628
00:40:51,513 --> 00:40:54,349
<font face="sans-serif" size="63">嘿，小妹…妳看</font>

629
00:40:55,684 --> 00:40:58,395
<font face="sans-serif" size="63">我的天啊</font>

630
00:40:59,938 --> 00:41:01,314
<font face="sans-serif" size="63">拜託，史蒂芬</font>

631
00:41:01,398 --> 00:41:02,482
<font face="sans-serif" size="63">這場派對爛透了</font>

632
00:41:02,565 --> 00:41:05,610
<font face="sans-serif" size="63">拜託，這是啤酒
會乾掉的，放鬆點</font>

633
00:41:06,653 --> 00:41:10,156
<font face="sans-serif" size="63">–我要走了，聽到沒？
–等一下，發生什麼事？</font>

634
00:41:10,240 --> 00:41:12,158
<font face="sans-serif" size="63">沒有，什麼都沒發生，隨便</font>

635
00:41:12,575 --> 00:41:14,369
<font face="sans-serif" size="63">你可以請史派克載你回家嗎？</font>

636
00:41:14,452 --> 00:41:17,205
<font face="sans-serif" size="63">史派克？他醉得不省人事</font>

637
00:41:17,289 --> 00:41:19,291
<font face="sans-serif" size="63">妳答應我要保持清醒載我回家的</font>

638
00:41:19,374 --> 00:41:22,419
<font face="sans-serif" size="63">–好，那我現在準備要走了
–好，但我還沒</font>

639
00:41:22,502 --> 00:41:24,713
<font face="sans-serif" size="63">你不能直接叫車之類的嗎？</font>

640
00:41:24,796 --> 00:41:26,798
<font face="sans-serif" size="63">妳幹嘛突然這麼掃興？</font>

641
00:41:26,881 --> 00:41:30,635
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，我毀了你愉快的夜晚嗎？
滿分畢業生代表先生？</font>

642
00:41:30,719 --> 00:41:31,720
<font face="sans-serif" size="63">有點，對</font>

643
00:41:31,803 --> 00:41:35,056
<font face="sans-serif" size="63">以免你忘了
因為顯然你看起來忘得一乾二凈</font>

644
00:41:35,140 --> 00:41:37,350
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜剛過世，我很難受</font>

645
00:41:37,434 --> 00:41:40,437
<font face="sans-serif" size="63">但沒關係，不要因此
掃了你享受歡樂時光的興致</font>

646
00:41:40,520 --> 00:41:43,064
<font face="sans-serif" size="63">去妳的，我也失去了蘇珊娜</font>

647
00:41:43,148 --> 00:41:45,108
<font face="sans-serif" size="63">妳以為我不難過嗎？</font>

648
00:41:45,191 --> 00:41:48,069
<font face="sans-serif" size="63">原來你是透過人群衝浪療傷啊？
真是抱歉！</font>

649
00:41:48,153 --> 00:41:50,155
<font face="sans-serif" size="63">妳是應該道歉！妳搞砸了</font>

650
00:41:50,238 --> 00:41:53,033
<font face="sans-serif" size="63">現在康拉德和傑瑞麥之間鬧得很僵</font>

651
00:41:53,116 --> 00:41:55,910
<font face="sans-serif" size="63">–他們連簡訊都不回我了
–好了，你們，我…</font>

652
00:41:55,994 --> 00:41:57,871
<font face="sans-serif" size="63">–那不是我的錯
–不是嗎？</font>

653
00:41:59,039 --> 00:42:01,291
<font face="sans-serif" size="63">我今晚應該要跟他們一起慶祝的</font>

654
00:42:01,374 --> 00:42:04,502
<font face="sans-serif" size="63">但他們不會來
因為妳把一切搞得亂七八糟</font>

655
00:42:05,378 --> 00:42:10,050
<font face="sans-serif" size="63">妳有了傑瑞麥，結果不夠
妳還得擁有康拉德</font>

656
00:42:10,842 --> 00:42:12,635
<font face="sans-serif" size="63">天啊，妳他媽的有夠自私</font>

657
00:42:12,719 --> 00:42:14,471
<font face="sans-serif" size="63">–史蒂芬！你認真？
–什麼？</font>

658
00:42:14,554 --> 00:42:17,349
<font face="sans-serif" size="63">我得擁有康拉德？你開什麼玩笑？</font>

659
00:42:18,433 --> 00:42:21,061
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬，我戀愛了
發了狂似地墜入愛河中</font>

660
00:42:21,144 --> 00:42:22,687
<font face="sans-serif" size="63">不然我該怎麼做？</font>

661
00:42:24,647 --> 00:42:25,482
<font face="sans-serif" size="63">貝莉</font>

662
00:42:26,733 --> 00:42:27,734
<font face="sans-serif" size="63">貝莉？</font>

663
00:42:27,901 --> 00:42:28,902
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬</font>

664
00:42:32,197 --> 00:42:33,198
<font face="sans-serif" size="63">嘿</font>

665
00:42:34,407 --> 00:42:36,117
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬喝醉了，跟白癡一樣</font>

666
00:42:36,201 --> 00:42:37,619
<font face="sans-serif" size="63">拜託不要聽進他說的話</font>

667
00:42:37,702 --> 00:42:41,331
<font face="sans-serif" size="63">不，他說的對
我確實毀了他們之間的關係</font>

668
00:42:41,414 --> 00:42:43,708
<font face="sans-serif" size="63">然後蘇珊娜過世
我又搞砸了她的葬禮</font>

669
00:42:43,792 --> 00:42:45,710
<font face="sans-serif" size="63">真希望我沒有挑起這一切事情</font>

670
00:42:45,794 --> 00:42:47,712
<font face="sans-serif" size="63">–不，妳沒有
–有，我有</font>

671
00:42:47,796 --> 00:42:50,673
<font face="sans-serif" size="63">而且我厭倦了一直這麼傷心</font>

672
00:42:50,757 --> 00:42:53,426
<font face="sans-serif" size="63">我只是…我不覺得狀況會好轉</font>

673
00:42:53,510 --> 00:42:55,595
<font face="sans-serif" size="63">妳現在是這麼覺得，但我跟妳保證…</font>

674
00:42:55,678 --> 00:42:58,390
<font face="sans-serif" size="63">不，不！什麼事都無法保證</font>

675
00:42:58,473 --> 00:43:00,433
<font face="sans-serif" size="63">妳保證不了任何事</font>

676
00:43:00,892 --> 00:43:04,312
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，我知道妳盡力了</font>

677
00:43:05,563 --> 00:43:09,776
<font face="sans-serif" size="63">我不指望任何人理解
我現在經歷的一切</font>

678
00:43:09,859 --> 00:43:13,238
<font face="sans-serif" size="63">我想我得一個人獨自面對</font>

679
00:43:18,660 --> 00:43:19,702
<font face="sans-serif" size="63">我要回家了</font>

680
00:43:20,078 --> 00:43:22,539
<font face="sans-serif" size="63">–好，我可以跟妳一起
–不，妳留下來</font>

681
00:43:22,622 --> 00:43:24,874
<font face="sans-serif" size="63">我是說，這是妳男友的首場演出</font>

682
00:43:24,958 --> 00:43:28,420
<font face="sans-serif" size="63">我只是得去睡一覺</font>

683
00:43:29,921 --> 00:43:31,548
<font face="sans-serif" size="63">那妳到家後傳個訊息給我，好嗎？</font>

684
00:43:31,631 --> 00:43:33,758
<font face="sans-serif" size="63">好，我愛妳</font>

685
00:43:33,842 --> 00:43:34,926
<font face="sans-serif" size="63">我愛妳</font>

686
00:45:41,135 --> 00:45:43,555
<font face="sans-serif" size="63">嘿，提前的萬聖節快樂</font>

687
00:45:43,805 --> 00:45:45,098
<font face="sans-serif" size="63">康拉德</font>

688
00:45:46,057 --> 00:45:50,436
<font face="sans-serif" size="63">我知道我不該出現在這
但我…來了</font>

689
00:45:52,313 --> 00:45:53,606
<font face="sans-serif" size="63">我有帶糖果</font>

690
00:45:58,528 --> 00:46:01,364
<font face="sans-serif" size="63">–妳要我離開嗎？
–不…別走</font>

691
00:46:01,447 --> 00:46:02,365
<font face="sans-serif" size="63">只是…</font>

692
00:46:04,200 --> 00:46:06,536
<font face="sans-serif" size="63">你在這裡做什麼？</font>

693
00:46:08,580 --> 00:46:11,291
<font face="sans-serif" size="63">我想見妳，所以…</font>

694
00:46:11,374 --> 00:46:14,711
<font face="sans-serif" size="63">對，你知道的，但我以為…</font>

695
00:46:14,794 --> 00:46:16,087
<font face="sans-serif" size="63">–我們…
–對，不是，我知道妳…</font>

696
00:46:17,714 --> 00:46:20,592
<font face="sans-serif" size="63">妳在擔心阿傑
我找機會跟他聊過</font>

697
00:46:20,675 --> 00:46:22,927
<font face="sans-serif" size="63">他其實心情平復很多</font>

698
00:46:23,011 --> 00:46:25,722
<font face="sans-serif" size="63">他開始出去約會，而且…</font>

699
00:46:26,180 --> 00:46:29,017
<font face="sans-serif" size="63">自從他被選上舞會國王後
他心情一直都很好</font>

700
00:46:29,100 --> 00:46:32,812
<font face="sans-serif" size="63">–太棒了，所以，他放下…
–對</font>

701
00:46:35,315 --> 00:46:36,608
<font face="sans-serif" size="63">我想他是的</font>

702
00:46:42,322 --> 00:46:44,907
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我想我永遠無法放下妳</font>

703
00:46:46,659 --> 00:46:48,536
<font face="sans-serif" size="63">我是說，我不要，我都來了這裡</font>

704
00:46:50,830 --> 00:46:52,582
<font face="sans-serif" size="63">每次只要跟妳聊天，我就很開心</font>

705
00:46:53,916 --> 00:46:56,085
<font face="sans-serif" size="63">還有，現在站在妳面前</font>

706
00:46:56,169 --> 00:46:58,588
<font face="sans-serif" size="63">無法親妳實在是莫大的折磨</font>

707
00:47:27,408 --> 00:47:30,078
<font face="sans-serif" size="63">–貝莉，我們得談談
–我有點累了</font>

708
00:47:30,995 --> 00:47:31,954
<font face="sans-serif" size="63">坐下</font>

709
00:47:40,463 --> 00:47:41,589
<font face="sans-serif" size="63">妳沒吃飯</font>

710
00:47:41,673 --> 00:47:43,758
<font face="sans-serif" size="63">妳的指導顧問傳了電郵給我</font>

711
00:47:44,342 --> 00:47:48,221
<font face="sans-serif" size="63">我不知道妳失去隊長職位
還有妳的成績下滑這麼多</font>

712
00:47:48,680 --> 00:47:51,683
<font face="sans-serif" size="63">對，抱歉
我不會像史蒂芬一樣考上普林斯頓</font>

713
00:47:51,766 --> 00:47:53,643
<font face="sans-serif" size="63">我不是那個意思</font>

714
00:47:53,726 --> 00:47:55,561
<font face="sans-serif" size="63">妳可以做得比現在更好</font>

715
00:47:55,645 --> 00:47:57,230
<font face="sans-serif" size="63">我真的對妳很失望</font>

716
00:47:57,313 --> 00:47:59,649
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，媽，蘇珊娜死了，記得嗎？</font>

717
00:47:59,732 --> 00:48:01,901
<font face="sans-serif" size="63">妳不能拿她的死當藉口</font>

718
00:48:01,984 --> 00:48:04,487
<font face="sans-serif" size="63">這一整年對我來說也很難熬</font>

719
00:48:04,570 --> 00:48:06,030
<font face="sans-serif" size="63">妳根本很少在家</font>

720
00:48:06,114 --> 00:48:09,492
<font face="sans-serif" size="63">我不怪妳在那裡
照顧蘇珊娜和她的孩子</font>

721
00:48:09,575 --> 00:48:10,410
<font face="sans-serif" size="63">他們需要妳</font>

722
00:48:10,493 --> 00:48:13,830
<font face="sans-serif" size="63">但妳也不能把妳不在
而發生的事情怪罪在我身上</font>

723
00:48:13,913 --> 00:48:16,082
<font face="sans-serif" size="63">這不是怪罪</font>

724
00:48:16,165 --> 00:48:18,584
<font face="sans-serif" size="63">這是在於妳和妳所做的選擇</font>

725
00:48:18,668 --> 00:48:22,672
<font face="sans-serif" size="63">這是在於即使在艱難的時刻
也要為自己負責</font>

726
00:48:22,755 --> 00:48:25,425
<font face="sans-serif" size="63">生活還在繼續，妳不能就此放棄</font>

727
00:48:25,508 --> 00:48:28,010
<font face="sans-serif" size="63">妳想要談談負責？</font>

728
00:48:28,094 --> 00:48:32,348
<font face="sans-serif" size="63">妳連自己的書都不願意宣傳
就只因為妳拒絕談蘇珊娜的事</font>

729
00:48:32,432 --> 00:48:34,892
<font face="sans-serif" size="63">妳不能突如其來
決定要關心我的排球</font>

730
00:48:34,976 --> 00:48:38,312
<font face="sans-serif" size="63">而其實今年妳一場比賽都沒來看</font>

731
00:48:38,396 --> 00:48:41,858
<font face="sans-serif" size="63">我整年都在等著妳
作為一個母親站出來支持我</font>

732
00:48:42,233 --> 00:48:44,110
<font face="sans-serif" size="63">妳早在我之前就放棄了</font>

733
00:48:55,246 --> 00:48:57,457
<font face="sans-serif" size="63">你們一定要每停一次車就這樣親嗎？</font>

734
00:48:57,540 --> 00:48:59,751
<font face="sans-serif" size="63">讓我整個人很反胃想吐</font>

735
00:48:59,834 --> 00:49:03,379
<font face="sans-serif" size="63">如果你寧願走路回家
我們可以讓你現在下車</font>

736
00:49:03,463 --> 00:49:05,214
<font face="sans-serif" size="63">老實說，可能更安全</font>

737
00:49:05,298 --> 00:49:08,968
<font face="sans-serif" size="63">嘿，老兄，不用擔心
我完全清醒了</font>

738
00:49:09,802 --> 00:49:11,721
<font face="sans-serif" size="63">該死的貝莉</font>

739
00:49:11,804 --> 00:49:15,725
<font face="sans-serif" size="63">開走我的車，留我自己在我的派對上
誰會這樣做？</font>

740
00:49:16,559 --> 00:49:17,685
<font face="sans-serif" size="63">我不知道</font>

741
00:49:17,769 --> 00:49:20,813
<font face="sans-serif" size="63">誰會當著大家的面
吼自己傷心欲絕的妹妹？</font>

742
00:49:20,897 --> 00:49:22,565
<font face="sans-serif" size="63">她先對我大吼大叫</font>

743
00:49:22,648 --> 00:49:24,150
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬，你真成熟</font>

744
00:49:24,233 --> 00:49:27,069
<font face="sans-serif" size="63">不如下次試試看
發揮同理心吧，混蛋？</font>

745
00:49:27,820 --> 00:49:30,740
<font face="sans-serif" size="63">你們不是應該
互相扶持一起哀悼？</font>

746
00:49:31,824 --> 00:49:34,243
<font face="sans-serif" size="63">生不離死</font>

747
00:49:34,327 --> 00:49:35,495
<font face="sans-serif" size="63">哇</font>

748
00:49:35,828 --> 00:49:38,539
<font face="sans-serif" size="63">大有幫助，老兄，謝謝</font>

749
00:49:38,623 --> 00:49:41,292
<font face="sans-serif" size="63">邁洛非常清楚自己的情緒</font>

750
00:49:41,375 --> 00:49:43,211
<font face="sans-serif" size="63">這就是他能成為偉大音樂家的原因</font>

751
00:49:44,003 --> 00:49:45,046
<font face="sans-serif" size="63">謝了，寶貝</font>

752
00:49:45,546 --> 00:49:50,718
<font face="sans-serif" size="63">妳知道嗎，其實有家唱片公司
有興趣跟我簽約</font>

753
00:49:50,802 --> 00:49:51,803
<font face="sans-serif" size="63">什麼？</font>

754
00:49:51,886 --> 00:49:54,806
<font face="sans-serif" size="63">你看，取消文化唱片公司</font>

755
00:49:57,892 --> 00:50:00,770
<font face="sans-serif" size="63">寶貝，他們只有一則貼文</font>

756
00:50:00,853 --> 00:50:02,939
<font face="sans-serif" size="63">對，所以才屌啊</font>

757
00:50:03,022 --> 00:50:06,317
<font face="sans-serif" size="63">對，老兄！恭喜了，恭喜！</font>

758
00:50:27,213 --> 00:50:29,298
<font face="sans-serif" size="63">“親愛的史蒂芬</font>

759
00:50:29,382 --> 00:50:31,592
<font face="sans-serif" size="63">“恭喜你畢業</font>

760
00:50:31,884 --> 00:50:36,055
<font face="sans-serif" size="63">“一趟不同凡響的旅程
肯定就要展開</font>

761
00:50:36,138 --> 00:50:38,599
<font face="sans-serif" size="63">“我真希望自己能在場
看著你發光發熱</font>

762
00:50:39,141 --> 00:50:41,352
<font face="sans-serif" size="63">“但你擁有全世界最棒的媽媽</font>

763
00:50:41,435 --> 00:50:43,980
<font face="sans-serif" size="63">“她會在這一路上
常伴你左右，踏出每一步</font>

764
00:50:44,063 --> 00:50:48,359
<font face="sans-serif" size="63">“記得，不只是這個世界對你有影響</font>

765
00:50:48,818 --> 00:50:50,653
<font face="sans-serif" size="63">“而是你能影響這個世界</font>

766
00:50:51,571 --> 00:50:56,409
<font face="sans-serif" size="63">“別忘了享受這段旅程
愛你，蘇珊娜”</font>

767
00:51:21,142 --> 00:51:24,604
<font face="sans-serif" size="63">嘿，我知道很晚了
但關於那場書商的活動…</font>

768
00:51:26,647 --> 00:51:28,858
<font face="sans-serif" size="63">我改變主意了，我願意參加</font>

769
00:51:34,822 --> 00:51:36,949
<font face="sans-serif" size="63">我知道我終究會失去蘇珊娜</font>

770
00:51:40,286 --> 00:51:42,705
<font face="sans-serif" size="63">我只是不知道
結果會失去他們所有人</font>

771
00:51:44,582 --> 00:51:48,753
<font face="sans-serif" size="63">在我的記憶中，他們三人
總是牽絆著彼此，不離不棄</font>

772
00:51:49,921 --> 00:51:51,923
<font face="sans-serif" size="63">他們少了誰都不行</font>

773
00:51:59,472 --> 00:52:01,807
<font face="sans-serif" size="63">而現在，他們都離開了</font>

774
00:52:51,315 --> 00:52:52,441
<font face="sans-serif" size="63">貝莉？</font>

775
00:52:53,275 --> 00:52:55,903
<font face="sans-serif" size="63">–喂，傑瑞麥，真高興…
–妳跟康拉德在一起嗎？</font>

776
00:52:57,279 --> 00:52:59,490
<font face="sans-serif" size="63">沒有，我怎麼會跟康拉德在一起？</font>

777
00:52:59,573 --> 00:53:01,742
<font face="sans-serif" size="63">我不知道，我只是猜也許…</font>

778
00:53:01,826 --> 00:53:04,787
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，發生什麼事？</font>

779
00:53:07,164 --> 00:53:08,249
<font face="sans-serif" size="63">康拉德離開了</font>

780
00:53:09,333 --> 00:53:11,711
<font face="sans-serif" size="63">“離開”是什麼意思？</font>

781
00:53:12,128 --> 00:53:15,131
<font face="sans-serif" size="63">他完全不回我簡訊
也不接我電話</font>

782
00:53:15,214 --> 00:53:17,341
<font face="sans-serif" size="63">–從什麼時候開始的？
–昨天</font>

783
00:53:18,426 --> 00:53:21,804
<font face="sans-serif" size="63">他沒有期末考嗎？
也許他熬了整晚沒睡？</font>

784
00:53:21,887 --> 00:53:27,101
<font face="sans-serif" size="63">我覺得不是，他告訴他室友
一切都搞砸了就一聲不響地離開</font>

785
00:53:28,310 --> 00:53:31,856
<font face="sans-serif" size="63">我打算早上去布朗，追查他的下落</font>

786
00:53:31,939 --> 00:53:34,066
<font face="sans-serif" size="63">我永遠無法挽回蘇珊娜了</font>

787
00:53:34,150 --> 00:53:36,861
<font face="sans-serif" size="63">但我不能讓傑瑞麥
和康拉德也離開我</font>

788
00:53:36,944 --> 00:53:37,820
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

789
00:53:39,363 --> 00:53:40,698
<font face="sans-serif" size="63">但我跟你一起去</font>

790
00:55:33,394 --> 00:55:35,396
<font face="sans-serif" size="63">字幕翻譯：張育鳳</font>

791
00:55:35,479 --> 00:55:37,481
<font face="sans-serif" size="63">創意監督
張育鳳</font>

