1
00:00:06,153 --> 00:00:08,280
<font face="sans-serif" size="63">Anteriormente...</font>

2
00:00:08,364 --> 00:00:10,950
<font face="sans-serif" size="63">No importa lo que pase, seremos infinitos.</font>

3
00:00:11,033 --> 00:00:12,243
<font face="sans-serif" size="63">No estaba en Cousins.</font>

4
00:00:12,326 --> 00:00:13,869
<font face="sans-serif" size="63">No estaba con Conrad.</font>

5
00:00:13,953 --> 00:00:14,995
<font face="sans-serif" size="63">Ni con Susannah.</font>

6
00:00:15,079 --> 00:00:16,038
<font face="sans-serif" size="63">Lo arruinaste,</font>

7
00:00:16,121 --> 00:00:18,332
<font face="sans-serif" size="63">y ahora todo es raro
con Conrad y Jeremiah.</font>

8
00:00:18,415 --> 00:00:20,709
<font face="sans-serif" size="63">Estaba enamorada.
¿Qué se suponía que hiciera?</font>

9
00:00:20,793 --> 00:00:22,294
<font face="sans-serif" size="63">Me escribió tu consejera.</font>

10
00:00:22,378 --> 00:00:25,840
<font face="sans-serif" size="63">Perdiste tu capitanía,
tus notas son bajas.</font>

11
00:00:25,923 --> 00:00:26,799
<font face="sans-serif" size="63">No estuviste.</font>

12
00:00:26,882 --> 00:00:28,926
<font face="sans-serif" size="63">Belly, ¿estás con Conrad?</font>

13
00:00:29,009 --> 00:00:31,595
<font face="sans-serif" size="63">No contesta mis mensajes o llamadas.</font>

14
00:00:31,679 --> 00:00:33,305
<font face="sans-serif" size="63">Iré a Brown en la mañana.</font>

15
00:00:33,389 --> 00:00:34,390
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

16
00:00:35,474 --> 00:00:36,684
<font face="sans-serif" size="63">Pero voy contigo.</font>

17
00:00:39,687 --> 00:00:45,693
<font face="sans-serif" size="63">EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ</font>

18
00:00:55,744 --> 00:00:57,246
<font face="sans-serif" size="63">Voy camino a tu casa
¿Qué tan lejos estás? - Ya llegué</font>

19
00:01:44,168 --> 00:01:45,920
<font face="sans-serif" size="63">-Hola.
-Hola.</font>

20
00:01:46,211 --> 00:01:47,880
<font face="sans-serif" size="63">No puedo creer que estés aquí.</font>

21
00:01:47,963 --> 00:01:49,089
<font face="sans-serif" size="63">Sí, yo tampoco.</font>

22
00:01:53,844 --> 00:01:55,012
<font face="sans-serif" size="63">¿No trajiste un abrigo?</font>

23
00:01:56,096 --> 00:01:58,515
<font face="sans-serif" size="63">Lo olvidé. Pero no tengo frío.</font>

24
00:02:00,434 --> 00:02:01,685
<font face="sans-serif" size="63">Me quitaré esto.</font>

25
00:02:08,734 --> 00:02:09,944
<font face="sans-serif" size="63">¿Vamos a la playa?</font>

26
00:02:10,027 --> 00:02:10,861
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

27
00:02:40,849 --> 00:02:42,935
<font face="sans-serif" size="63">Hablé con Jeremiah anoche. Conrad se fue.
Voy a ayudar a Jere a encontrarlo.</font>

28
00:02:43,018 --> 00:02:45,145
<font face="sans-serif" size="63">¿Puedes cubrirme con mi mamá?
Le diré que estoy en tu casa.</font>

29
00:02:50,859 --> 00:02:52,987
<font face="sans-serif" size="63">Mamá
¿Vas camino a casa?</font>

30
00:02:53,070 --> 00:02:54,947
<font face="sans-serif" size="63">Tal vez debería decirle la verdad.</font>

31
00:02:55,531 --> 00:02:59,868
<font face="sans-serif" size="63">Mamá llevó a Conrad al hospital
cuando se rompió el brazo en la patineta.</font>

32
00:03:00,619 --> 00:03:02,997
<font face="sans-serif" size="63">Susannah temblaba y no podía conducir.</font>

33
00:03:03,455 --> 00:03:06,041
<font face="sans-serif" size="63">Mi mamá siempre ha sido serena, fuerte.</font>

34
00:03:07,001 --> 00:03:08,627
<font face="sans-serif" size="63">Siempre sabe qué hacer.</font>

35
00:03:09,211 --> 00:03:10,796
<font face="sans-serif" size="63">Al menos, solía saberlo.</font>

36
00:03:12,506 --> 00:03:14,341
<font face="sans-serif" size="63">Ya no estoy tan segura.</font>

37
00:03:14,425 --> 00:03:16,927
<font face="sans-serif" size="63">Estoy en casa de Taylor.
Milo y ella se separaron de nuevo.</font>

38
00:03:17,011 --> 00:03:18,429
<font face="sans-serif" size="63">Estaré aquí</font>

39
00:03:22,349 --> 00:03:23,434
<font face="sans-serif" size="63">Hola, Aubrey.</font>

40
00:03:23,517 --> 00:03:24,727
<font face="sans-serif" size="63">Sí, estoy bien.</font>

41
00:03:24,810 --> 00:03:28,564
<font face="sans-serif" size="63">Oye, ¿has hablado con Conrad últimamente?</font>

42
00:03:28,939 --> 00:03:30,024
<font face="sans-serif" size="63">¿Lo has visto?</font>

43
00:03:31,900 --> 00:03:32,776
<font face="sans-serif" size="63">¿No?</font>

44
00:03:33,193 --> 00:03:34,778
<font face="sans-serif" size="63">Está bien, hablamos luego.</font>

45
00:03:34,862 --> 00:03:35,988
<font face="sans-serif" size="63">Hola, McIntyre.</font>

46
00:03:36,071 --> 00:03:39,575
<font face="sans-serif" size="63">Oye, por casualidad,
¿estás con mi hermano?</font>

47
00:03:42,036 --> 00:03:43,203
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

48
00:03:44,038 --> 00:03:47,374
<font face="sans-serif" size="63">No, lo siento.
Creí que aún se veían. Disculpa.</font>

49
00:03:47,458 --> 00:03:48,584
<font face="sans-serif" size="63">Hola, Brian.</font>

50
00:03:49,084 --> 00:03:51,003
<font face="sans-serif" size="63">Soy Jeremiah, el hermano de Conrad.</font>

51
00:03:52,254 --> 00:03:55,841
<font face="sans-serif" size="63">Es poco probable,
pero ¿has hablado con él últimamente?</font>

52
00:03:58,427 --> 00:04:01,472
<font face="sans-serif" size="63">¿No? Está bien, sí. No hay problema.</font>

53
00:04:05,642 --> 00:04:06,477
<font face="sans-serif" size="63">¡Mierda!</font>

54
00:04:08,353 --> 00:04:10,439
<font face="sans-serif" size="63">NO ES VERANO SIN TI
MEMORIAS - LAUREL PARK</font>

55
00:04:22,034 --> 00:04:23,911
<font face="sans-serif" size="63">Belly - Estoy en casa de Taylor.
Milo y ella se separaron de nuevo.</font>

56
00:04:23,994 --> 00:04:25,412
<font face="sans-serif" size="63">Estaré aquí un buen rato</font>

57
00:04:27,748 --> 00:04:28,791
<font face="sans-serif" size="63">Pobre Taylor. Eres buena amiga.</font>

58
00:04:31,001 --> 00:04:32,002
<font face="sans-serif" size="63">Madrugaste.</font>

59
00:04:32,836 --> 00:04:35,756
<font face="sans-serif" size="63">Sí, no puedo dormir cuando bebo.</font>

60
00:04:35,839 --> 00:04:36,840
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué?</font>

61
00:04:38,509 --> 00:04:41,261
<font face="sans-serif" size="63">No es que realmente beba.</font>

62
00:04:42,679 --> 00:04:45,641
<font face="sans-serif" size="63">¿Dónde está Belly? Voy a despertarla.</font>

63
00:04:45,724 --> 00:04:48,310
<font face="sans-serif" size="63">Con Taylor.
Parece que Milo y ella terminaron.</font>

64
00:04:50,062 --> 00:04:52,523
<font face="sans-serif" size="63">Puedes llamarla, si necesitas algo.</font>

65
00:04:52,606 --> 00:04:56,902
<font face="sans-serif" size="63">No. No es nada.
Hablaré con ella más tarde.</font>

66
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
<font face="sans-serif" size="63">Iré al evento con los vendedores de libros
en Nueva York.</font>

67
00:05:01,073 --> 00:05:02,991
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué? Me alegro por ti.</font>

68
00:05:03,075 --> 00:05:05,327
<font face="sans-serif" size="63">¿Estarás bien solo? ¿Llamo a tu papá?</font>

69
00:05:05,410 --> 00:05:08,914
<font face="sans-serif" size="63">Mamá, estoy por ir a la universidad.
Estaré bien.</font>

70
00:05:08,997 --> 00:05:12,918
<font face="sans-serif" size="63">Entonces, déjame hacerte el desayuno.</font>

71
00:05:14,378 --> 00:05:15,504
<font face="sans-serif" size="63">No, estoy bien.</font>

72
00:05:16,213 --> 00:05:17,673
<font face="sans-serif" size="63">No tenemos comida.</font>

73
00:05:17,756 --> 00:05:19,842
<font face="sans-serif" size="63">Era el turno de Belly de comprar.</font>

74
00:05:19,925 --> 00:05:22,970
<font face="sans-serif" size="63">Puedo hacer huevos.
Excelentes para la resaca.</font>

75
00:05:24,179 --> 00:05:26,431
<font face="sans-serif" size="63">No, gracias.</font>

76
00:05:26,515 --> 00:05:28,725
<font face="sans-serif" size="63">Salgamos a comer algo, ¿sí?</font>

77
00:05:28,809 --> 00:05:29,685
<font face="sans-serif" size="63">Vamos.</font>

78
00:05:35,190 --> 00:05:37,192
<font face="sans-serif" size="63">UNIVERSIDAD BROWN</font>

79
00:05:47,744 --> 00:05:49,705
<font face="sans-serif" size="63">-Hola.
-Hola, estoy aquí.</font>

80
00:05:49,788 --> 00:05:50,664
<font face="sans-serif" size="63">¿Dónde?</font>

81
00:05:51,540 --> 00:05:54,459
<font face="sans-serif" size="63">En el campus
en alguna parte. ¿No estás...?</font>

82
00:05:54,543 --> 00:05:57,713
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Voy al dormitorio de Conrad.
Nos vemos ahí.</font>

83
00:05:59,840 --> 00:06:00,841
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

84
00:06:04,928 --> 00:06:05,929
<font face="sans-serif" size="63">Hola, Jeremiah.</font>

85
00:06:07,181 --> 00:06:08,182
<font face="sans-serif" size="63">Belly, hola.</font>

86
00:06:08,724 --> 00:06:09,683
<font face="sans-serif" size="63">Te traje esto.</font>

87
00:06:10,559 --> 00:06:14,646
<font face="sans-serif" size="63">Estoy bien, gracias.
Gracias por venir hasta aquí.</font>

88
00:06:14,730 --> 00:06:16,315
<font face="sans-serif" size="63">¿Has sabido de Conrad?</font>

89
00:06:16,398 --> 00:06:17,357
<font face="sans-serif" size="63">No.</font>

90
00:06:17,441 --> 00:06:19,776
<font face="sans-serif" size="63">No ha contestado mensajes ni llamadas.</font>

91
00:06:21,486 --> 00:06:25,199
<font face="sans-serif" size="63">Qué bueno que estés aquí.
No sé en qué habitación está.</font>

92
00:06:25,282 --> 00:06:26,116
<font face="sans-serif" size="63">Yo tampoco.</font>

93
00:06:26,200 --> 00:06:28,702
<font face="sans-serif" size="63">Solo sé que está en el último piso.</font>

94
00:06:28,785 --> 00:06:30,787
<font face="sans-serif" size="63">¿Nunca lo has visitado en Brown?</font>

95
00:06:31,580 --> 00:06:35,417
<font face="sans-serif" size="63">A mi mamá no le gustaba que condujera
cuatro horas y media para ver a...</font>

96
00:06:52,643 --> 00:06:53,810
<font face="sans-serif" size="63">Aquí es.</font>

97
00:06:54,853 --> 00:06:55,687
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

98
00:06:58,398 --> 00:06:59,233
<font face="sans-serif" size="63">¿Hola?</font>

99
00:07:03,654 --> 00:07:05,447
<font face="sans-serif" size="63">Mira, tendió la cama.</font>

100
00:07:05,948 --> 00:07:08,742
<font face="sans-serif" size="63">Las cosas no pueden estar tan mal
si la tendió.</font>

101
00:07:09,910 --> 00:07:10,911
<font face="sans-serif" size="63">Disculpen.</font>

102
00:07:11,620 --> 00:07:13,997
<font face="sans-serif" size="63">Están revisando mi habitación.</font>

103
00:07:14,081 --> 00:07:15,958
<font face="sans-serif" size="63">Hola. Soy el hermano de Conrad.</font>

104
00:07:16,041 --> 00:07:18,377
<font face="sans-serif" size="63">Hablamos por teléfono. Un placer.</font>

105
00:07:18,460 --> 00:07:19,795
<font face="sans-serif" size="63">Jeremiah, ¿verdad?</font>

106
00:07:19,878 --> 00:07:22,923
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Connie no ha vuelto, ¿verdad?</font>

107
00:07:23,006 --> 00:07:26,260
<font face="sans-serif" size="63">No lo he visto
desde el jueves por la tarde.</font>

108
00:07:26,343 --> 00:07:28,303
<font face="sans-serif" size="63">¿Pasó algo antes de que se fuera?</font>

109
00:07:28,387 --> 00:07:32,474
<font face="sans-serif" size="63">Se peleó con alguien por teléfono.
Gritaba y todo eso.</font>

110
00:07:32,557 --> 00:07:35,519
<font face="sans-serif" size="63">¿Y solo se fue? ¿Sabes a quién le gritaba?</font>

111
00:07:35,602 --> 00:07:36,520
<font face="sans-serif" size="63">No lo sé.</font>

112
00:07:36,603 --> 00:07:39,147
<font face="sans-serif" size="63">¿Al gobierno que nos vigila?</font>

113
00:07:40,983 --> 00:07:43,068
<font face="sans-serif" size="63">¿Fue la última vez que supiste de él?</font>

114
00:07:43,151 --> 00:07:46,405
<font face="sans-serif" size="63">Me escribió esta mañana
diciendo que faltaría a Biología,</font>

115
00:07:46,488 --> 00:07:48,240
<font face="sans-serif" size="63">me pidió que tomara notas.</font>

116
00:07:48,699 --> 00:07:52,452
<font face="sans-serif" size="63">Me molestaría,
pero pasé este año copiando las suyas,</font>

117
00:07:52,536 --> 00:07:54,788
<font face="sans-serif" size="63">así que no puedo quejarme.</font>

118
00:07:56,206 --> 00:08:00,127
<font face="sans-serif" size="63">¿Podrías llamarlo
desde tu teléfono y ver si contesta?</font>

119
00:08:00,210 --> 00:08:01,128
<font face="sans-serif" size="63">Claro.</font>

120
00:08:01,211 --> 00:08:03,547
<font face="sans-serif" size="63">Trusky, ¿dejé mi suéter aquí?</font>

121
00:08:04,423 --> 00:08:07,467
<font face="sans-serif" size="63">Un momento. No lo sé. Quizá.</font>

122
00:08:07,968 --> 00:08:09,261
<font face="sans-serif" size="63">Hola, soy Conrad...</font>

123
00:08:09,344 --> 00:08:11,471
<font face="sans-serif" size="63">No. Directo al buzón de voz.</font>

124
00:08:12,180 --> 00:08:15,183
<font face="sans-serif" size="63">Sophie podría saber adónde fue.
Son muy amigos.</font>

125
00:08:15,267 --> 00:08:16,184
<font face="sans-serif" size="63">Hola.</font>

126
00:08:17,561 --> 00:08:22,024
<font face="sans-serif" size="63">Hola, Sophie.
¿Sabes adónde fue mi hermano?</font>

127
00:08:22,607 --> 00:08:26,111
<font face="sans-serif" size="63">Creo que iba a ir a la playa
con un tal Cousins.</font>

128
00:08:27,487 --> 00:08:29,031
<font face="sans-serif" size="63">Vámonos, Belly.</font>

129
00:08:29,114 --> 00:08:31,116
<font face="sans-serif" size="63">¡Tú eres Belly!</font>

130
00:08:31,199 --> 00:08:35,579
<font face="sans-serif" size="63">Cuando ustedes se pelearon,
mi amigo se deprimió.</font>

131
00:08:36,997 --> 00:08:39,124
<font face="sans-serif" size="63">No creo que eso fuera por mí.</font>

132
00:08:39,207 --> 00:08:41,460
<font face="sans-serif" size="63">Sí, definitivamente lo fue.</font>

133
00:08:41,543 --> 00:08:44,254
<font face="sans-serif" size="63">Siempre miraba tu foto en su teléfono.</font>

134
00:08:46,048 --> 00:08:49,092
<font face="sans-serif" size="63">Cuando lo encuentren,
díganle que tiene que volver</font>

135
00:08:49,176 --> 00:08:52,220
<font face="sans-serif" size="63">para el examen del jueves
o no aprobará la materia.</font>

136
00:08:52,304 --> 00:08:53,680
<font face="sans-serif" size="63">-¿En serio?
-Sí.</font>

137
00:08:54,181 --> 00:08:56,224
<font face="sans-serif" size="63">Está bien, llevaré su computadora.</font>

138
00:08:56,308 --> 00:08:58,185
<font face="sans-serif" size="63">Lleva los libros para que estudie.</font>

139
00:08:59,269 --> 00:09:00,103
<font face="sans-serif" size="63">Vamos.</font>

140
00:09:03,940 --> 00:09:05,275
<font face="sans-serif" size="63">¿Esto es de Conrad?</font>

141
00:09:05,650 --> 00:09:07,069
<font face="sans-serif" size="63">Bueno, me llevaré todo.</font>

142
00:09:07,152 --> 00:09:09,446
<font face="sans-serif" size="63">Sí, todo eso es de él. Llévatelo.</font>

143
00:09:09,529 --> 00:09:10,530
<font face="sans-serif" size="63">Vamos, Belly.</font>

144
00:09:13,575 --> 00:09:15,369
<font face="sans-serif" size="63">-Buena suerte.
-Gracias.</font>

145
00:09:19,206 --> 00:09:21,708
<font face="sans-serif" size="63">El autobús sale en media hora, así que...</font>

146
00:09:22,751 --> 00:09:24,711
<font face="sans-serif" size="63">¿Por qué iría a Cousins?</font>

147
00:09:24,795 --> 00:09:29,091
<font face="sans-serif" size="63">Nunca ha faltado a clase.
Ni siquiera cuando mamá estaba enferma.</font>

148
00:09:30,050 --> 00:09:30,926
<font face="sans-serif" size="63">No lo sé.</font>

149
00:09:31,009 --> 00:09:34,888
<font face="sans-serif" size="63">¿A quién le gritaba?
Tiene que haber sido papá, ¿no?</font>

150
00:09:36,473 --> 00:09:38,225
<font face="sans-serif" size="63">¿Sobre qué podrían discutir?</font>

151
00:09:38,308 --> 00:09:39,726
<font face="sans-serif" size="63">Debe haber sido Adam.</font>

152
00:09:39,810 --> 00:09:42,229
<font face="sans-serif" size="63">Conrad y él nunca estuvieron de acuerdo.</font>

153
00:09:44,356 --> 00:09:48,068
<font face="sans-serif" size="63">No quiero meterme
en los problemas en los que esté Conrad,</font>

154
00:09:48,151 --> 00:09:52,155
<font face="sans-serif" size="63">pero si algo le llegara a pasar,
no podría perdonármelo.</font>

155
00:09:52,239 --> 00:09:55,951
<font face="sans-serif" size="63">Oye, no. No le pasó nada a Conrad,
¿de acuerdo?</font>

156
00:09:57,452 --> 00:10:01,581
<font face="sans-serif" size="63">Debe estar surfeando
y tiene el teléfono apagado.</font>

157
00:10:01,873 --> 00:10:02,707
<font face="sans-serif" size="63">Quizá.</font>

158
00:10:04,209 --> 00:10:05,836
<font face="sans-serif" size="63">Pero solo ha pasado un mes...</font>

159
00:10:10,757 --> 00:10:14,010
<font face="sans-serif" size="63">Ya sabes cómo es él.
Se guarda todo hasta que explota.</font>

160
00:10:14,094 --> 00:10:15,512
<font face="sans-serif" size="63">Él no tiene a nadie.</font>

161
00:10:16,888 --> 00:10:18,682
<font face="sans-serif" size="63">No ha hablado conmigo.</font>

162
00:10:20,976 --> 00:10:23,270
<font face="sans-serif" size="63">¿Quieres que te acompañe? ¿A Cousins?</font>

163
00:10:23,353 --> 00:10:25,063
<font face="sans-serif" size="63">No necesitaba que vinieras.</font>

164
00:10:27,315 --> 00:10:29,151
<font face="sans-serif" size="63">Puedo hacer esto por mi cuenta.</font>

165
00:10:29,234 --> 00:10:32,154
<font face="sans-serif" size="63">Sé que puedes. Pero no tienes que hacerlo.</font>

166
00:10:32,946 --> 00:10:35,240
<font face="sans-serif" size="63">-Si necesitas que vaya...
-No.</font>

167
00:10:38,243 --> 00:10:40,203
<font face="sans-serif" size="63">Quizá Conrad sí.</font>

168
00:10:40,287 --> 00:10:42,372
<font face="sans-serif" size="63">Le importa lo que pienses de él.</font>

169
00:10:46,501 --> 00:10:50,213
<font face="sans-serif" size="63">Sé que, aunque no lo diga,
Jeremiah quiere que vaya.</font>

170
00:10:50,964 --> 00:10:52,257
<font face="sans-serif" size="63">Porque tiene miedo.</font>

171
00:10:53,008 --> 00:10:56,344
<font face="sans-serif" size="63">Todavía conozco a este chico
mejor que a casi nadie.</font>

172
00:10:56,428 --> 00:10:58,263
<font face="sans-serif" size="63">Así que iré. Por él.</font>

173
00:10:59,931 --> 00:11:01,183
<font face="sans-serif" size="63">Voy contigo.</font>

174
00:11:03,101 --> 00:11:06,980
<font face="sans-serif" size="63">Ya que estamos aquí,
debería buscar ropa para el evento.</font>

175
00:11:07,063 --> 00:11:09,191
<font face="sans-serif" size="63">¿Quieres ir de compras conmigo?</font>

176
00:11:09,774 --> 00:11:11,943
<font face="sans-serif" size="63">Sin ofender, sería mi peor pesadilla.</font>

177
00:11:12,444 --> 00:11:13,445
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

178
00:11:14,821 --> 00:11:15,697
<font face="sans-serif" size="63">Gracias.</font>

179
00:11:17,407 --> 00:11:18,575
<font face="sans-serif" size="63">Pago yo.</font>

180
00:11:18,658 --> 00:11:21,244
<font face="sans-serif" size="63">Gracias, pero guárdalo para los libros.</font>

181
00:11:21,328 --> 00:11:22,704
<font face="sans-serif" size="63">Tengo eso pagado.</font>

182
00:11:22,787 --> 00:11:25,832
<font face="sans-serif" size="63">Llegó el dinero
de mi beca de celebración cultural.</font>

183
00:11:25,916 --> 00:11:29,169
<font face="sans-serif" size="63">Si recibo una de las lecherías,
tendré pagada la comida.</font>

184
00:11:29,252 --> 00:11:31,129
<font face="sans-serif" size="63">¿Solicitaste a las lecherías?</font>

185
00:11:31,505 --> 00:11:33,673
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Le gané al sistema.</font>

186
00:11:33,757 --> 00:11:35,008
<font face="sans-serif" size="63">Hice una base de datos,</font>

187
00:11:35,091 --> 00:11:37,969
<font face="sans-serif" size="63">categoricé y referencié
por tipo de ensayo.</font>

188
00:11:38,053 --> 00:11:39,262
<font face="sans-serif" size="63">Creí haberte dicho.</font>

189
00:11:40,722 --> 00:11:41,890
<font face="sans-serif" size="63">Sí, lo hiciste.</font>

190
00:11:47,103 --> 00:11:49,189
<font face="sans-serif" size="63">Belly reprobó Trigonometría.</font>

191
00:11:49,731 --> 00:11:54,069
<font face="sans-serif" size="63">Le estaba yendo bien al principio,
pero se descuidó.</font>

192
00:11:54,152 --> 00:11:57,113
<font face="sans-serif" size="63">Las notas de Belly
siempre han sido mediocres.</font>

193
00:11:57,197 --> 00:11:59,616
<font face="sans-serif" size="63">Pero nunca había reprobado.</font>

194
00:11:59,699 --> 00:12:02,202
<font face="sans-serif" size="63">No todos pueden ir a Princeton.</font>

195
00:12:03,495 --> 00:12:05,539
<font face="sans-serif" size="63">¿Puedes intentar hablar con ella?</font>

196
00:12:06,248 --> 00:12:08,583
<font face="sans-serif" size="63">No creo que quiera hablar conmigo.</font>

197
00:12:09,876 --> 00:12:13,588
<font face="sans-serif" size="63">Nos peleamos en la fiesta anoche.
Me siento un poco mal.</font>

198
00:12:13,672 --> 00:12:15,507
<font face="sans-serif" size="63">-¿Sí?
-Sí.</font>

199
00:12:15,590 --> 00:12:17,384
<font face="sans-serif" size="63">Nosotras también nos peleamos.</font>

200
00:12:18,176 --> 00:12:20,095
<font face="sans-serif" size="63">Dice que soy una madre negligente,</font>

201
00:12:20,178 --> 00:12:22,514
<font face="sans-serif" size="63">y todo lo malo en su vida es mi culpa.</font>

202
00:12:23,306 --> 00:12:27,143
<font face="sans-serif" size="63">Sé que dejaron a Taylor,
pero se quedará allí para castigarme.</font>

203
00:12:27,227 --> 00:12:28,645
<font face="sans-serif" size="63">Probablemente a los dos.</font>

204
00:12:28,728 --> 00:12:29,854
<font face="sans-serif" size="63">¿Soy mala madre?</font>

205
00:12:31,231 --> 00:12:33,483
<font face="sans-serif" size="63">Cancelaré lo de Nueva York si necesitan...</font>

206
00:12:33,567 --> 00:12:35,402
<font face="sans-serif" size="63">Mamá, deja de intentar no ir.</font>

207
00:12:35,485 --> 00:12:37,612
<font face="sans-serif" size="63">Ve a promocionar tu libro.</font>

208
00:12:37,696 --> 00:12:40,991
<font face="sans-serif" size="63">Démosle un poco de espacio a Belly, ¿sí?</font>

209
00:12:41,074 --> 00:12:43,201
<font face="sans-serif" size="63">Yo estaré atento a ella.</font>

210
00:12:45,328 --> 00:12:46,830
<font face="sans-serif" size="63">Sí que maduraste.</font>

211
00:12:47,956 --> 00:12:50,875
<font face="sans-serif" size="63">Sí, soy el mejor.</font>

212
00:12:51,626 --> 00:12:54,629
<font face="sans-serif" size="63">Ve a probarte un traje aburrido.
Voy a la librería.</font>

213
00:12:54,921 --> 00:12:55,755
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

214
00:13:12,314 --> 00:13:15,066
<font face="sans-serif" size="63">¿Ibas a decir algo?</font>

215
00:13:15,150 --> 00:13:15,984
<font face="sans-serif" size="63">No.</font>

216
00:13:18,778 --> 00:13:19,779
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

217
00:13:28,955 --> 00:13:31,333
<font face="sans-serif" size="63">¿Era Steven? ¿Por qué no atendiste?</font>

218
00:13:31,416 --> 00:13:33,001
<font face="sans-serif" size="63">Lo llamaré más tarde.</font>

219
00:13:38,548 --> 00:13:39,633
<font face="sans-serif" size="63">Oye,</font>

220
00:13:40,425 --> 00:13:42,636
<font face="sans-serif" size="63">¿cómo has estado desde...?</font>

221
00:13:42,719 --> 00:13:43,928
<font face="sans-serif" size="63">Estoy bien.</font>

222
00:13:44,929 --> 00:13:48,016
<font face="sans-serif" size="63">Sabes que estoy aquí si necesitas hablar.</font>

223
00:14:03,323 --> 00:14:07,702
<font face="sans-serif" size="63">Fui a Cousins con mi mamá
en la primavera una vez.</font>

224
00:14:10,413 --> 00:14:13,124
<font face="sans-serif" size="63">Es raro estar ahí cuando no es verano.</font>

225
00:14:15,835 --> 00:14:17,045
<font face="sans-serif" size="63">Sí, apuesto que sí.</font>

226
00:14:19,756 --> 00:14:23,635
<font face="sans-serif" size="63">¿Cuántos problemas tendremos
cuando sepan que nos fuimos?</font>

227
00:14:24,552 --> 00:14:27,931
<font face="sans-serif" size="63">Yo no estaré en problemas.
Diré que me secuestraste.</font>

228
00:14:28,014 --> 00:14:31,184
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué? ¡Por favor!
Aceptaste venir con gusto.</font>

229
00:14:31,267 --> 00:14:34,729
<font face="sans-serif" size="63">Sí, solo porque nunca he visto
una playa nevada.</font>

230
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
<font face="sans-serif" size="63">Yo tampoco.</font>

231
00:14:36,898 --> 00:14:39,943
<font face="sans-serif" size="63">Solo hay 30 % de probabilidad de nevada,</font>

232
00:14:40,026 --> 00:14:41,903
<font face="sans-serif" size="63">espero que tengamos suerte.</font>

233
00:14:42,529 --> 00:14:45,198
<font face="sans-serif" size="63">¿Le gustó a Susannah
la bicicleta que le regalaste?</font>

234
00:14:45,281 --> 00:14:47,367
<font face="sans-serif" size="63">-¿Le diste la del canasto?
-Sí.</font>

235
00:14:47,450 --> 00:14:49,786
<font face="sans-serif" size="63">Le encantó. Gracias a ti.</font>

236
00:14:49,869 --> 00:14:51,913
<font face="sans-serif" size="63">Yo iba a comprarle una bata.</font>

237
00:14:51,996 --> 00:14:54,791
<font face="sans-serif" size="63">Lo sé. Eso le regaló Steven a mi mamá.</font>

238
00:14:54,874 --> 00:14:55,709
<font face="sans-serif" size="63">¿De verdad?</font>

239
00:14:55,792 --> 00:14:58,712
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Los chicos son
muy malos dando regalos?</font>

240
00:14:59,254 --> 00:15:03,049
<font face="sans-serif" size="63">No creo que a ella
le importe lo que le compre.</font>

241
00:15:05,468 --> 00:15:08,638
<font face="sans-serif" size="63">No sabes lo feliz que está
de que seas mi novia.</font>

242
00:15:11,516 --> 00:15:13,351
<font face="sans-serif" size="63">Nadie lo sabe aún,</font>

243
00:15:13,435 --> 00:15:15,729
<font face="sans-serif" size="63">pero me cambiaré a Biología.</font>

244
00:15:15,812 --> 00:15:17,897
<font face="sans-serif" size="63">-¿Sí?
-Quiero estudiar medicina.</font>

245
00:15:18,815 --> 00:15:21,067
<font face="sans-serif" size="63">Quería dedicarme a la investigación,</font>

246
00:15:21,151 --> 00:15:24,696
<font face="sans-serif" size="63">pero ahora creo
que prefiero trabajar con las personas.</font>

247
00:15:26,030 --> 00:15:27,282
<font face="sans-serif" size="63">¿Por tu mamá?</font>

248
00:15:29,826 --> 00:15:31,411
<font face="sans-serif" size="63">Ella está mejorando.</font>

249
00:15:35,915 --> 00:15:38,418
<font face="sans-serif" size="63">¿Llamarías a Conrad de nuevo?</font>

250
00:15:40,420 --> 00:15:41,296
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

251
00:15:50,722 --> 00:15:51,681
<font face="sans-serif" size="63">No atiende.</font>

252
00:15:54,184 --> 00:15:56,436
<font face="sans-serif" size="63">No hemos hablado desde el funeral.</font>

253
00:15:57,520 --> 00:15:58,938
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué pasó entre ustedes?</font>

254
00:16:01,524 --> 00:16:03,026
<font face="sans-serif" size="63">¿Él no te dijo nada?</font>

255
00:16:08,156 --> 00:16:09,783
<font face="sans-serif" size="63">No hablamos de ti.</font>

256
00:16:11,993 --> 00:16:12,827
<font face="sans-serif" size="63">¡Mierda!</font>

257
00:16:17,415 --> 00:16:20,752
<font face="sans-serif" size="63">Genial.</font>

258
00:16:23,379 --> 00:16:24,923
<font face="sans-serif" size="63">Gracias.</font>

259
00:16:32,388 --> 00:16:34,432
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué haces en una librería?</font>

260
00:16:34,516 --> 00:16:36,309
<font face="sans-serif" size="63">Vine por un café.</font>

261
00:16:36,392 --> 00:16:39,646
<font face="sans-serif" size="63">¿Y mi hermana? ¿No debería estar contigo?</font>

262
00:16:39,729 --> 00:16:44,567
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Fue a buscar un prétzel.</font>

263
00:16:46,152 --> 00:16:48,071
<font face="sans-serif" size="63">Por cierto, lo siento.</font>

264
00:16:48,613 --> 00:16:49,531
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué cosa?</font>

265
00:16:50,740 --> 00:16:53,660
<font face="sans-serif" size="63">Que tú y Milo se separaran.</font>

266
00:16:55,328 --> 00:16:57,205
<font face="sans-serif" size="63">¡Sí! Estoy muy...</font>

267
00:17:00,375 --> 00:17:02,293
<font face="sans-serif" size="63">Estoy desolada.</font>

268
00:17:03,920 --> 00:17:07,048
<font face="sans-serif" size="63">No quiero ser un imbécil,</font>

269
00:17:07,131 --> 00:17:09,759
<font face="sans-serif" size="63">pero te ves menos devastada
de lo que esperaba,</font>

270
00:17:09,843 --> 00:17:12,554
<font face="sans-serif" size="63">considerando que ayer
le tragabas la lengua.</font>

271
00:17:12,637 --> 00:17:14,889
<font face="sans-serif" size="63">Haces que besarse sea desagradable.</font>

272
00:17:14,973 --> 00:17:18,810
<font face="sans-serif" size="63">No, ustedes dos besándose era...</font>

273
00:17:20,812 --> 00:17:22,355
<font face="sans-serif" size="63">Lo siento.</font>

274
00:17:24,232 --> 00:17:28,653
<font face="sans-serif" size="63">De todos modos,
puedes buscarte alguien mejor.</font>

275
00:17:28,736 --> 00:17:30,864
<font face="sans-serif" size="63">Milo es el mejor con el que he salido.</font>

276
00:17:31,531 --> 00:17:33,283
<font face="sans-serif" size="63">¡Mierda! Era.</font>

277
00:17:34,325 --> 00:17:37,370
<font face="sans-serif" size="63">Yo solo... No sé. Quizá volvamos.</font>

278
00:17:38,705 --> 00:17:40,957
<font face="sans-serif" size="63">Excelente. Sí, genial.</font>

279
00:17:41,040 --> 00:17:45,044
<font face="sans-serif" size="63">Él es fabuloso.</font>

280
00:17:48,715 --> 00:17:50,925
<font face="sans-serif" size="63">¿No te está esperando mi hermana?</font>

281
00:17:51,009 --> 00:17:51,843
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

282
00:17:51,926 --> 00:17:54,220
<font face="sans-serif" size="63">-Necesito hablar con ella...
-¡No!</font>

283
00:17:54,304 --> 00:17:56,389
<font face="sans-serif" size="63">Todavía está enojada contigo.</font>

284
00:17:56,472 --> 00:17:58,808
<font face="sans-serif" size="63">Si hablas ahora, la enloquecerás.</font>

285
00:17:58,892 --> 00:18:02,812
<font face="sans-serif" size="63">Yo voy a enloquecer por la ruptura. ¡Ciao!</font>

286
00:18:11,696 --> 00:18:16,701
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo está Taylor?</font>

287
00:18:19,037 --> 00:18:21,456
<font face="sans-serif" size="63">Mal. Estamos viendo Titanic.
Llora mucho</font>

288
00:18:27,921 --> 00:18:29,839
<font face="sans-serif" size="63">¿Tienes una ocasión especial?</font>

289
00:18:29,923 --> 00:18:31,007
<font face="sans-serif" size="63">Algo del trabajo.</font>

290
00:18:31,090 --> 00:18:32,926
<font face="sans-serif" size="63">¿Algo conservador, entonces?</font>

291
00:18:33,009 --> 00:18:36,137
<font face="sans-serif" size="63">Soy escritora
y presento un libro en Nueva York.</font>

292
00:18:36,220 --> 00:18:39,766
<font face="sans-serif" size="63">Soy una gran lectora. ¿Cómo te llamas?</font>

293
00:18:41,434 --> 00:18:42,644
<font face="sans-serif" size="63">Laurel Park.</font>

294
00:18:44,395 --> 00:18:45,772
<font face="sans-serif" size="63">Se acabó la fiesta.</font>

295
00:18:47,148 --> 00:18:49,651
<font face="sans-serif" size="63">Mi club de lectura de divorciadas lo leyó.</font>

296
00:18:49,734 --> 00:18:51,653
<font face="sans-serif" size="63">¿De qué es tu nuevo libro?</font>

297
00:18:51,736 --> 00:18:54,656
<font face="sans-serif" size="63">Se trata de mí y mi mejor amiga.</font>

298
00:18:54,739 --> 00:18:55,907
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo se llama?</font>

299
00:18:56,658 --> 00:18:58,326
<font face="sans-serif" size="63">No es verano sin ti.</font>

300
00:18:59,827 --> 00:19:00,995
<font face="sans-serif" size="63">¿Puedo probarme esto?</font>

301
00:19:01,079 --> 00:19:02,330
<font face="sans-serif" size="63">Claro.</font>

302
00:19:02,413 --> 00:19:04,916
<font face="sans-serif" size="63">Y te buscaré más opciones.</font>

303
00:19:04,999 --> 00:19:06,000
<font face="sans-serif" size="63">Gracias.</font>

304
00:19:16,094 --> 00:19:18,429
<font face="sans-serif" size="63">Dios mío, Steven no me deja en paz.</font>

305
00:19:20,181 --> 00:19:21,349
<font face="sans-serif" size="63">¿A quién llamas?</font>

306
00:19:21,432 --> 00:19:25,561
<font face="sans-serif" size="63">A la grúa. Si no te diste cuenta,
la llanta no sirve más.</font>

307
00:19:26,229 --> 00:19:29,774
<font face="sans-serif" size="63">Podemos cambiarla nosotros.
No es tan difícil.</font>

308
00:19:29,857 --> 00:19:32,860
<font face="sans-serif" size="63">Mi mamá me enseñó
antes de mi examen de manejo.</font>

309
00:19:33,736 --> 00:19:35,863
<font face="sans-serif" size="63">¿Podemos dejárselo a los expertos?</font>

310
00:19:36,531 --> 00:19:38,032
<font face="sans-serif" size="63">Yo soy experta.</font>

311
00:19:38,116 --> 00:19:42,453
<font face="sans-serif" size="63">Solo tenemos que sacar el gato
y el neumático de repuesto de atrás.</font>

312
00:19:43,162 --> 00:19:45,581
<font face="sans-serif" size="63">¿Ese no es solo decorativo?</font>

313
00:19:48,292 --> 00:19:50,086
<font face="sans-serif" size="63">Sí, claro. Hagámoslo.</font>

314
00:19:54,799 --> 00:19:55,800
<font face="sans-serif" size="63">¿Necesitas ayuda?</font>

315
00:19:55,883 --> 00:19:57,093
<font face="sans-serif" size="63">No. ¿Es esto?</font>

316
00:19:57,385 --> 00:20:00,805
<font face="sans-serif" size="63">Pon eso detrás de la rueda
para que no se mueva el auto.</font>

317
00:20:00,888 --> 00:20:02,515
<font face="sans-serif" size="63">Bien. ¿Aquí?</font>

318
00:20:04,851 --> 00:20:05,977
<font face="sans-serif" size="63">¿Listo?</font>

319
00:20:06,644 --> 00:20:08,646
<font face="sans-serif" size="63">-Sí. ¿Así está bien?
-Sí.</font>

320
00:20:08,730 --> 00:20:10,148
<font face="sans-serif" size="63">Hay que levantar el auto.</font>

321
00:20:10,231 --> 00:20:11,899
<font face="sans-serif" size="63">-¿Levantarlo?
-Levantarlo.</font>

322
00:20:11,983 --> 00:20:13,192
<font face="sans-serif" size="63">-Bien.
-Bien.</font>

323
00:20:13,776 --> 00:20:16,446
<font face="sans-serif" size="63">No parece tan sencillo
como lo haces sonar.</font>

324
00:20:16,529 --> 00:20:19,032
<font face="sans-serif" size="63">-No lo levantes demasiado.
-No lo hago.</font>

325
00:20:19,615 --> 00:20:21,617
<font face="sans-serif" size="63">Acércate más a la rueda.</font>

326
00:20:21,701 --> 00:20:23,119
<font face="sans-serif" size="63">-¿Qué?
-Más cerca.</font>

327
00:20:23,202 --> 00:20:24,495
<font face="sans-serif" size="63">-No puedo.
-Un poco.</font>

328
00:20:24,579 --> 00:20:25,413
<font face="sans-serif" size="63">Necesitas...</font>

329
00:20:25,496 --> 00:20:27,415
<font face="sans-serif" size="63">-Acércate a la rueda.
-No puedo.</font>

330
00:20:27,498 --> 00:20:30,543
<font face="sans-serif" size="63">-No puedo ser más clara.
-¡Mierda! ¡Carajo!</font>

331
00:20:32,670 --> 00:20:34,338
<font face="sans-serif" size="63">Qué gran idea, Belly.</font>

332
00:20:34,422 --> 00:20:35,506
<font face="sans-serif" size="63">No es mi culpa.</font>

333
00:20:37,175 --> 00:20:39,427
<font face="sans-serif" size="63">¿En serio? Esta fue tu maldita idea.</font>

334
00:20:39,510 --> 00:20:42,013
<font face="sans-serif" size="63">Ahora estoy todo sucio. Hace 40 grados.</font>

335
00:20:42,096 --> 00:20:44,432
<font face="sans-serif" size="63">Asistencia vial ya estaría aquí.</font>

336
00:20:44,515 --> 00:20:45,808
<font face="sans-serif" size="63">Lo siento.</font>

337
00:20:47,268 --> 00:20:49,145
<font face="sans-serif" size="63">Gracias. Qué útil.</font>

338
00:20:50,813 --> 00:20:52,315
<font face="sans-serif" size="63">No, Jere, no sobre esto.</font>

339
00:20:52,398 --> 00:20:56,110
<font face="sans-serif" size="63">Lo siento, lamento mucho todo,</font>

340
00:20:56,194 --> 00:20:58,738
<font face="sans-serif" size="63">lo que pasó en el funeral.</font>

341
00:20:58,821 --> 00:21:00,823
<font face="sans-serif" size="63">¿Crees que estoy enojado por el funeral?</font>

342
00:21:02,617 --> 00:21:05,369
<font face="sans-serif" size="63">El funeral fue una porquería.
Todos estaban mal.</font>

343
00:21:05,453 --> 00:21:07,288
<font face="sans-serif" size="63">Estoy enojado por el verano.</font>

344
00:21:08,956 --> 00:21:11,417
<font face="sans-serif" size="63">Belly, eras mi mejor amiga. Nos besamos.</font>

345
00:21:11,501 --> 00:21:15,338
<font face="sans-serif" size="63">Pero te besaste con mi hermano,
y esperaban que yo estuviera bien.</font>

346
00:21:15,421 --> 00:21:16,380
<font face="sans-serif" size="63">Y no lo estaba.</font>

347
00:21:16,464 --> 00:21:18,591
<font face="sans-serif" size="63">Lo último que queríamos...</font>

348
00:21:19,717 --> 00:21:21,552
<font face="sans-serif" size="63">que yo quería, era lastimarte.</font>

349
00:21:21,636 --> 00:21:23,971
<font face="sans-serif" size="63">Por eso Conrad y yo no seguimos juntos.</font>

350
00:21:24,055 --> 00:21:26,557
<font face="sans-serif" size="63">Sí, Belly, ¿por cuánto? ¿Cinco minutos?</font>

351
00:21:26,641 --> 00:21:28,684
<font face="sans-serif" size="63">Eso fue para no quedar mal.</font>

352
00:21:28,768 --> 00:21:30,978
<font face="sans-serif" size="63">Tú salías con otras. Lo superaste.</font>

353
00:21:31,062 --> 00:21:34,524
<font face="sans-serif" size="63">O hubiese sido el perdedor
que los mantenía separados.</font>

354
00:21:35,817 --> 00:21:36,984
<font face="sans-serif" size="63">Lo siento.</font>

355
00:21:38,528 --> 00:21:39,779
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué cosa?</font>

356
00:21:40,571 --> 00:21:42,031
<font face="sans-serif" size="63">¿Que Conrad te plantara?</font>

357
00:21:42,115 --> 00:21:45,535
<font face="sans-serif" size="63">¿No lo viste venir? Porque yo sí.</font>

358
00:21:47,787 --> 00:21:49,497
<font face="sans-serif" size="63">Lo siento, porque te extraño.</font>

359
00:21:51,749 --> 00:21:53,376
<font face="sans-serif" size="63">Llevo meses extrañándote.</font>

360
00:21:53,960 --> 00:21:56,045
<font face="sans-serif" size="63">Por eso te llamé anoche.</font>

361
00:21:56,129 --> 00:21:58,464
<font face="sans-serif" size="63">Sí, porque Conrad no contestaba.</font>

362
00:21:59,006 --> 00:22:01,551
<font face="sans-serif" size="63">Jere, eres tú a quien llamé, no a él.</font>

363
00:22:08,057 --> 00:22:09,976
<font face="sans-serif" size="63">Cuando Susannah estaba enferma...</font>

364
00:22:12,979 --> 00:22:17,275
<font face="sans-serif" size="63">Me enfoqué en Conrad, en apoyarlo.</font>

365
00:22:17,358 --> 00:22:19,694
<font face="sans-serif" size="63">Tendría que haberte apoyado a ti también.</font>

366
00:22:20,611 --> 00:22:24,073
<font face="sans-serif" size="63">Me olvidé de ti. Y me odio por eso.</font>

367
00:22:34,542 --> 00:22:36,544
<font face="sans-serif" size="63">Odio haberte defraudado.</font>

368
00:22:40,298 --> 00:22:42,049
<font face="sans-serif" size="63">Sucedió muy rápido, Belly.</font>

369
00:22:42,133 --> 00:22:43,676
<font face="sans-serif" size="63">Fue muy muy malo.</font>

370
00:22:45,011 --> 00:22:47,221
<font face="sans-serif" size="63">Tenía a papá y a Conrad,</font>

371
00:22:47,305 --> 00:22:50,433
<font face="sans-serif" size="63">pero te necesitaba a ti,
y no estuviste allí.</font>

372
00:22:51,559 --> 00:22:52,810
<font face="sans-serif" size="63">Me dejaste.</font>

373
00:22:56,856 --> 00:22:58,107
<font face="sans-serif" size="63">Oye.</font>

374
00:23:01,110 --> 00:23:02,153
<font face="sans-serif" size="63">Estoy aquí ahora.</font>

375
00:23:03,279 --> 00:23:04,739
<font face="sans-serif" size="63">No me iré a ningún lado.</font>

376
00:23:07,408 --> 00:23:08,409
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

377
00:23:13,247 --> 00:23:14,415
<font face="sans-serif" size="63">¿Puedo ver?</font>

378
00:23:18,336 --> 00:23:19,462
<font face="sans-serif" size="63">Está bien,</font>

379
00:23:19,545 --> 00:23:23,299
<font face="sans-serif" size="63">pero no como para estar en Nueva York
con otros escritores famosos.</font>

380
00:23:23,382 --> 00:23:25,509
<font face="sans-serif" size="63">Yo soy la menos famosa de todos.</font>

381
00:23:25,968 --> 00:23:28,304
<font face="sans-serif" size="63">No puedes serlo si yo te conozco.</font>

382
00:23:31,641 --> 00:23:32,683
<font face="sans-serif" size="63">Pruébate este.</font>

383
00:23:33,517 --> 00:23:35,019
<font face="sans-serif" size="63">Tiene el factor asombro.</font>

384
00:23:36,270 --> 00:23:38,147
<font face="sans-serif" size="63">Suena como algo que diría Beck.</font>

385
00:23:38,231 --> 00:23:40,024
<font face="sans-serif" size="63">-¿Quién es Beck?
-Ella es mi...</font>

386
00:23:41,400 --> 00:23:43,319
<font face="sans-serif" size="63">Ella era mi mejor amiga.</font>

387
00:23:44,820 --> 00:23:48,074
<font face="sans-serif" size="63">-Yo no...
-¿Sabes qué? Me probaré este.</font>

388
00:24:13,724 --> 00:24:15,768
<font face="sans-serif" size="63">Tengo que hablar con mi hermana.</font>

389
00:24:16,644 --> 00:24:18,729
<font face="sans-serif" size="63">No está aquí.</font>

390
00:24:18,813 --> 00:24:21,107
<font face="sans-serif" size="63">Acaba de ir a comprar dulces.</font>

391
00:24:21,190 --> 00:24:24,318
<font face="sans-serif" size="63">¿Antes fue por un prétzel
y ahora por dulces?</font>

392
00:24:24,402 --> 00:24:26,862
<font face="sans-serif" size="63">¿Y qué? Estamos menstruando.</font>

393
00:24:26,946 --> 00:24:28,281
<font face="sans-serif" size="63">Supéralo, niñito.</font>

394
00:24:28,364 --> 00:24:32,326
<font face="sans-serif" size="63">¿Por qué me dijo
que estaban llorando viendo Titanic</font>

395
00:24:32,410 --> 00:24:35,454
<font face="sans-serif" size="63">justo cuando te vi en el centro comercial?</font>

396
00:24:38,541 --> 00:24:40,293
<font face="sans-serif" size="63">-Porque...
-Porque... ¿Qué...?</font>

397
00:24:41,961 --> 00:24:44,797
<font face="sans-serif" size="63">¡Bien! Te lo diré, pero...</font>

398
00:24:45,673 --> 00:24:46,882
<font face="sans-serif" size="63">no te enojes.</font>

399
00:24:46,966 --> 00:24:48,217
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

400
00:24:48,759 --> 00:24:49,969
<font face="sans-serif" size="63">Está con Jeremiah.</font>

401
00:24:50,052 --> 00:24:51,345
<font face="sans-serif" size="63">Conrad se fue.</font>

402
00:24:51,429 --> 00:24:54,015
<font face="sans-serif" size="63">Está en Cousins. Están yendo a verlo.</font>

403
00:24:54,098 --> 00:24:56,392
<font face="sans-serif" size="63">Pero ni siquiera se hablan.</font>

404
00:24:56,475 --> 00:24:58,769
<font face="sans-serif" size="63">¿Por qué Jere la llamó a ella y no a mí?</font>

405
00:24:58,853 --> 00:25:01,022
<font face="sans-serif" size="63">¿Quizá porque eres tan molesto?</font>

406
00:25:01,105 --> 00:25:03,774
<font face="sans-serif" size="63">-Tengo que hablar con Jere.
-¡No! ¡Por favor!</font>

407
00:25:03,858 --> 00:25:07,486
<font face="sans-serif" size="63">¿No puedes dejar
que Belly se encargue de esto?</font>

408
00:25:07,570 --> 00:25:09,780
<font face="sans-serif" size="63">Se siente mal por los chicos.</font>

409
00:25:09,864 --> 00:25:11,282
<font face="sans-serif" size="63">Ella sabe que hizo mal.</font>

410
00:25:11,365 --> 00:25:12,533
<font face="sans-serif" size="63">Porque lo hizo.</font>

411
00:25:12,616 --> 00:25:16,078
<font face="sans-serif" size="63">Sí. Y tú la hiciste sentir
terrible por eso.</font>

412
00:25:17,413 --> 00:25:20,041
<font face="sans-serif" size="63">Deja que ella arregle esto sola.</font>

413
00:25:21,876 --> 00:25:25,254
<font face="sans-serif" size="63">Está bien.
Dejaré que ella arregle este desastre.</font>

414
00:25:25,338 --> 00:25:27,506
<font face="sans-serif" size="63">Pero avísame cuando sepas algo.</font>

415
00:25:28,507 --> 00:25:29,467
<font face="sans-serif" size="63">De acuerdo.</font>

416
00:25:32,053 --> 00:25:34,138
<font face="sans-serif" size="63">Está bien, acosador. Adiós.</font>

417
00:25:45,566 --> 00:25:47,318
<font face="sans-serif" size="63">Dios, ¿ese fue tu estómago?</font>

418
00:25:47,401 --> 00:25:49,278
<font face="sans-serif" size="63">Cállate, me muero de hambre.</font>

419
00:25:49,362 --> 00:25:52,823
<font face="sans-serif" size="63">Nada más bebí un batido.
Hasta yo sé que eso no es comida.</font>

420
00:25:53,699 --> 00:25:56,202
<font face="sans-serif" size="63">Ya casi llegamos a la pastelería.</font>

421
00:25:57,453 --> 00:26:00,122
<font face="sans-serif" size="63">-¿A Rosie's?
-¿Quieres parar? O...</font>

422
00:26:02,458 --> 00:26:03,459
<font face="sans-serif" size="63">Sí.</font>

423
00:26:31,779 --> 00:26:32,780
<font face="sans-serif" size="63">Bien.</font>

424
00:26:34,281 --> 00:26:35,991
<font face="sans-serif" size="63">Creo que voy a pedir...</font>

425
00:26:36,075 --> 00:26:37,243
<font face="sans-serif" size="63">-¿De arándano?
-Sí.</font>

426
00:26:37,326 --> 00:26:40,079
<font face="sans-serif" size="63">-Lo supuse.
-Siempre me leíste la mente.</font>

427
00:26:40,162 --> 00:26:43,374
<font face="sans-serif" size="63">Generalmente. Me alegra
que nuestra telepatía haya vuelto.</font>

428
00:26:43,457 --> 00:26:45,292
<font face="sans-serif" size="63">Sí, yo también.</font>

429
00:26:45,918 --> 00:26:48,754
<font face="sans-serif" size="63">Sé que no comerás pastel porque...</font>

430
00:26:50,631 --> 00:26:53,259
<font face="sans-serif" size="63">te preocupa arruinar tus abdominales. ¡Sí!</font>

431
00:26:54,093 --> 00:26:58,556
<font face="sans-serif" size="63">Son un servicio a la humanidad.
Tal vez no, tal vez, nunca se sabe.</font>

432
00:26:58,639 --> 00:26:59,765
<font face="sans-serif" size="63">¿Belly?</font>

433
00:27:00,641 --> 00:27:02,560
<font face="sans-serif" size="63">¡Nicole!</font>

434
00:27:02,643 --> 00:27:05,354
<font face="sans-serif" size="63">-¡Hola!
-¡Hola!</font>

435
00:27:06,814 --> 00:27:09,108
<font face="sans-serif" size="63">Jere, lamento mucho lo de tu madre.</font>

436
00:27:09,191 --> 00:27:10,860
<font face="sans-serif" size="63">Era encantadora.</font>

437
00:27:11,819 --> 00:27:13,988
<font face="sans-serif" size="63">Sí, lo era. Gracias.</font>

438
00:27:15,406 --> 00:27:18,033
<font face="sans-serif" size="63">Oye, creo que nuestro pedido está listo.</font>

439
00:27:18,117 --> 00:27:20,202
<font face="sans-serif" size="63">-Sí, yo también.
-¿Quieres ir?</font>

440
00:27:23,038 --> 00:27:24,331
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo están tú y Conrad?</font>

441
00:27:24,665 --> 00:27:26,917
<font face="sans-serif" size="63">Les escribí a ellos, pero no respondieron.</font>

442
00:27:27,001 --> 00:27:28,586
<font face="sans-serif" size="63">Supuse que no andaban bien.</font>

443
00:27:28,669 --> 00:27:30,296
<font face="sans-serif" size="63">Están soportándolo.</font>

444
00:27:31,172 --> 00:27:32,423
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo has estado tú?</font>

445
00:27:32,506 --> 00:27:34,425
<font face="sans-serif" size="63">¿Has visto a las debutantes?</font>

446
00:27:34,508 --> 00:27:36,010
<font face="sans-serif" size="63">Vi a Marisa la semana pasada,</font>

447
00:27:36,093 --> 00:27:39,597
<font face="sans-serif" size="63">pero al padre de Gigi
lo atraparon cometiendo fraude.</font>

448
00:27:39,680 --> 00:27:41,182
<font face="sans-serif" size="63">Tuvieron que vender la casa.</font>

449
00:27:42,349 --> 00:27:43,809
<font face="sans-serif" size="63">Sí, fue horrible.</font>

450
00:27:43,893 --> 00:27:46,812
<font face="sans-serif" size="63">Parece que están haciendo
un documental sobre ello.</font>

451
00:27:46,896 --> 00:27:49,607
<font face="sans-serif" size="63">Shayla está en Europa con sus padres,</font>

452
00:27:49,690 --> 00:27:52,610
<font face="sans-serif" size="63">así que la pandilla se separó.
Tenía que suceder.</font>

453
00:27:52,693 --> 00:27:54,487
<font face="sans-serif" size="63">Sí, pero es una lástima.</font>

454
00:27:54,570 --> 00:27:58,282
<font face="sans-serif" size="63">Sí. ¿Y ustedes qué?
No sabía que vendrían este año.</font>

455
00:27:58,365 --> 00:28:01,702
<font face="sans-serif" size="63">Sí, no íbamos a venir, pero surgió.</font>

456
00:28:01,785 --> 00:28:03,662
<font face="sans-serif" size="63">Deberíamos juntarnos.</font>

457
00:28:04,288 --> 00:28:05,498
<font face="sans-serif" size="63">¿Aún tienes mi número?</font>

458
00:28:05,581 --> 00:28:07,374
<font face="sans-serif" size="63">-Genial.
-Bien, adiós.</font>

459
00:28:11,420 --> 00:28:13,130
<font face="sans-serif" size="63">Ambas sabemos que no llamaré.</font>

460
00:28:13,923 --> 00:28:16,467
<font face="sans-serif" size="63">No se siente como el verano pasado.</font>

461
00:28:38,113 --> 00:28:39,615
<font face="sans-serif" size="63">Mira eso. Es genial.</font>

462
00:28:39,698 --> 00:28:41,951
<font face="sans-serif" size="63">BAR DE OSTRAS DE LA CALLE MOORE</font>

463
00:29:01,262 --> 00:29:02,221
<font face="sans-serif" size="63">¿Lista?</font>

464
00:29:04,056 --> 00:29:06,058
<font face="sans-serif" size="63">Nunca estaré lista para esto.</font>

465
00:29:06,809 --> 00:29:09,353
<font face="sans-serif" size="63">PLAYA COUSINS 8 KM</font>

466
00:30:00,904 --> 00:30:02,281
<font face="sans-serif" size="63">¿Entramos?</font>

467
00:30:06,160 --> 00:30:09,872
<font face="sans-serif" size="63">No creo que hayamos venido
solo para sentarnos en el auto.</font>

468
00:30:16,754 --> 00:30:19,089
<font face="sans-serif" size="63">Es muy raro estar aquí en invierno.</font>

469
00:30:19,173 --> 00:30:21,884
<font face="sans-serif" size="63">Lo sé. Hace mucho frío.</font>

470
00:30:26,972 --> 00:30:30,684
<font face="sans-serif" size="63">Veré si hay algo para comer.
Tal vez dejamos algunas Oreos.</font>

471
00:30:30,768 --> 00:30:32,061
<font face="sans-serif" size="63">Buena suerte.</font>

472
00:30:45,199 --> 00:30:46,033
<font face="sans-serif" size="63">Chocolate.</font>

473
00:30:46,617 --> 00:30:47,701
<font face="sans-serif" size="63">Genial.</font>

474
00:31:06,095 --> 00:31:08,222
<font face="sans-serif" size="63">No sé por qué no puedo prender esto.</font>

475
00:31:08,305 --> 00:31:10,599
<font face="sans-serif" size="63">¿No fuiste niño explorador?</font>

476
00:31:10,683 --> 00:31:11,975
<font face="sans-serif" size="63">¡Cállate!</font>

477
00:31:15,437 --> 00:31:17,481
<font face="sans-serif" size="63">Estará muy chocolatoso.</font>

478
00:32:02,192 --> 00:32:03,569
<font face="sans-serif" size="63">¿Quieres tu chocolate?</font>

479
00:32:04,194 --> 00:32:06,113
<font face="sans-serif" size="63">Sí, claro.</font>

480
00:32:14,079 --> 00:32:15,873
<font face="sans-serif" size="63">¿Por qué estás tan lejos?</font>

481
00:32:27,426 --> 00:32:29,178
<font face="sans-serif" size="63">-Eso sabe...
-¿Increíble?</font>

482
00:32:29,261 --> 00:32:30,971
<font face="sans-serif" size="63">Muy polvoriento.</font>

483
00:32:31,764 --> 00:32:36,393
<font face="sans-serif" size="63">Para que sepas, el chocolate caliente
es mi especialidad. De nada.</font>

484
00:32:37,144 --> 00:32:38,145
<font face="sans-serif" size="63">Gracias.</font>

485
00:32:45,819 --> 00:32:48,197
<font face="sans-serif" size="63">¿Tengo cacao en la cara?</font>

486
00:32:48,280 --> 00:32:52,159
<font face="sans-serif" size="63">No, solo un poco de polvo.</font>

487
00:32:53,160 --> 00:32:54,119
<font face="sans-serif" size="63">Quiero decir...</font>

488
00:32:56,246 --> 00:32:57,289
<font face="sans-serif" size="63">pecas.</font>

489
00:33:00,334 --> 00:33:01,335
<font face="sans-serif" size="63">Bueno.</font>

490
00:33:05,881 --> 00:33:07,424
<font face="sans-serif" size="63">Dios mío, está nevando.</font>

491
00:33:09,551 --> 00:33:11,762
<font face="sans-serif" size="63">¡Vamos a la playa! Ven.</font>

492
00:33:12,179 --> 00:33:13,305
<font face="sans-serif" size="63">Tengo frío.</font>

493
00:33:13,847 --> 00:33:15,891
<font face="sans-serif" size="63">Ven. Es hermoso.</font>

494
00:33:16,892 --> 00:33:17,976
<font face="sans-serif" size="63">Qué locura.</font>

495
00:33:19,102 --> 00:33:21,772
<font face="sans-serif" size="63">-Sí, lleva esto.
-Espera.</font>

496
00:33:22,898 --> 00:33:24,775
<font face="sans-serif" size="63">Bien. Lo logré.</font>

497
00:33:24,858 --> 00:33:27,110
<font face="sans-serif" size="63">-Bien. ¡Lo sé!
-Tengo dos manos.</font>

498
00:33:36,286 --> 00:33:37,329
<font face="sans-serif" size="63">¡Conrad!</font>

499
00:33:39,373 --> 00:33:40,791
<font face="sans-serif" size="63">Connie, ¿estás aquí?</font>

500
00:33:55,264 --> 00:33:56,515
<font face="sans-serif" size="63">Oye.</font>

501
00:33:56,598 --> 00:33:57,724
<font face="sans-serif" size="63">-¿Qué?
-Mira.</font>

502
00:33:57,808 --> 00:33:58,892
<font face="sans-serif" size="63">-Bien.
-Bien.</font>

503
00:34:00,686 --> 00:34:01,645
<font face="sans-serif" size="63">Bien, ¡vamos!</font>

504
00:34:14,616 --> 00:34:15,534
<font face="sans-serif" size="63">Tú las traes.</font>

505
00:34:15,617 --> 00:34:17,035
<font face="sans-serif" size="63">¡Oye!</font>

506
00:34:17,369 --> 00:34:18,370
<font face="sans-serif" size="63">¡Vuelve aquí!</font>

507
00:34:20,247 --> 00:34:22,165
<font face="sans-serif" size="63">¡Te toqué!</font>

508
00:34:27,212 --> 00:34:28,505
<font face="sans-serif" size="63">¿Me ayudas?</font>

509
00:34:51,737 --> 00:34:54,072
<font face="sans-serif" size="63">¿Por qué todavía me provoca esto?</font>

510
00:34:54,781 --> 00:34:56,116
<font face="sans-serif" size="63">No quiero verlo</font>

511
00:34:56,575 --> 00:34:59,328
<font face="sans-serif" size="63">y no puedo esperar a verlo,
todo al mismo tiempo.</font>

512
00:35:23,143 --> 00:35:24,227
<font face="sans-serif" size="63">Eso se siente bien.</font>

513
00:35:25,187 --> 00:35:27,397
<font face="sans-serif" size="63">Sí, porque eres frío.</font>

514
00:35:29,983 --> 00:35:31,568
<font face="sans-serif" size="63">Con los demás tal vez.</font>

515
00:35:35,155 --> 00:35:36,281
<font face="sans-serif" size="63">No contigo.</font>

516
00:36:13,110 --> 00:36:17,030
<font face="sans-serif" size="63">-Probablemente deberíamos...
-No, no te detengas.</font>

517
00:36:19,199 --> 00:36:21,451
<font face="sans-serif" size="63">Connie, ¡no puedes desaparecer!</font>

518
00:36:21,535 --> 00:36:23,578
<font face="sans-serif" size="63">Cuando llame, atiende el teléfono.</font>

519
00:36:28,375 --> 00:36:30,585
<font face="sans-serif" size="63">He tenido muchos problemas.</font>

520
00:36:30,669 --> 00:36:34,047
<font face="sans-serif" size="63">-Tienes que volver para tu examen.
-No me iré.</font>

521
00:36:37,467 --> 00:36:40,220
<font face="sans-serif" size="63">-¿Tengo las manos frías?
-No, es que...</font>

522
00:36:43,974 --> 00:36:44,933
<font face="sans-serif" size="63">Se siente bien.</font>

523
00:36:47,060 --> 00:36:50,605
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo que no te irás?
¿Qué es más importante que eso?</font>

524
00:36:50,689 --> 00:36:52,149
<font face="sans-serif" size="63">La universidad no importa.</font>

525
00:37:05,662 --> 00:37:08,248
<font face="sans-serif" size="63">Quiero que sepas
que no te traje para esto.</font>

526
00:37:08,915 --> 00:37:11,293
<font face="sans-serif" size="63">-Lo sé.
-No tenemos que hacer nada...</font>

527
00:37:11,376 --> 00:37:13,295
<font face="sans-serif" size="63">No, quiero hacerlo.</font>

528
00:37:14,880 --> 00:37:16,715
<font face="sans-serif" size="63">Quiero que sea contigo.</font>

529
00:37:16,798 --> 00:37:18,633
<font face="sans-serif" size="63">A menos que tú no quieras.</font>

530
00:37:18,717 --> 00:37:21,178
<font face="sans-serif" size="63">No. Sí quiero.</font>

531
00:37:23,472 --> 00:37:24,890
<font face="sans-serif" size="63">De verdad.</font>

532
00:38:55,105 --> 00:38:55,939
<font face="sans-serif" size="63">Conrad.</font>

533
00:38:58,191 --> 00:38:59,317
<font face="sans-serif" size="63">Eres el único.</font>

534
00:39:00,819 --> 00:39:02,529
<font face="sans-serif" size="63">Siempre fuiste el único.</font>

535
00:39:04,823 --> 00:39:07,492
<font face="sans-serif" size="63">Jere, la casa está en venta.</font>

536
00:39:09,744 --> 00:39:11,204
<font face="sans-serif" size="63">¿Cómo que está en venta?</font>

537
00:39:17,627 --> 00:39:19,004
<font face="sans-serif" size="63">¿Qué hace ella aquí?</font>

538
00:41:14,911 --> 00:41:16,913
<font face="sans-serif" size="63">Subtítulos: María Celeste Martínez</font>

539
00:41:16,997 --> 00:41:18,999
<font face="sans-serif" size="63">Supervisión creativa
Rebeca Rambal</font>

