1
00:00:06,153 --> 00:00:08,280
<font face="sans-serif" size="63">前情提要</font>

2
00:00:08,364 --> 00:00:11,492
<font face="sans-serif" size="63">妳沒有資格亂動她的東西</font>

3
00:00:11,575 --> 00:00:13,994
<font face="sans-serif" size="63">你媽媽應該提前告訴你的</font>

4
00:00:14,119 --> 00:00:17,206
<font face="sans-serif" size="63">-妳跟教練聊過了嗎？
-泰勒，四天後就要去排球營了</font>

5
00:00:17,289 --> 00:00:18,791
<font face="sans-serif" size="63">鐵娘子也是需要玫瑰的</font>

6
00:00:18,874 --> 00:00:22,586
<font face="sans-serif" size="63">-邁洛不會穿西裝打領帶
-邁洛也不是妳的真命天子</font>

7
00:00:22,670 --> 00:00:24,296
<font face="sans-serif" size="63">我看到了妳跟傑瑞麥</font>

8
00:00:24,380 --> 00:00:26,966
<font face="sans-serif" size="63">不管你們坐得多遠
兩人之間總有一種感覺</font>

9
00:00:27,049 --> 00:00:28,425
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，我不希望你恨我們</font>

10
00:00:28,509 --> 00:00:30,427
<font face="sans-serif" size="63">但她在我腦中揮之不去</font>

11
00:00:30,511 --> 00:00:33,764
<font face="sans-serif" size="63">我已經正式接受一個買家的出價了</font>

12
00:00:33,848 --> 00:00:35,182
<font face="sans-serif" size="63">房子售出了</font>

13
00:00:40,187 --> 00:00:46,193
<font face="sans-serif" size="63">夏日之戀一：說我喜歡你</font>

14
00:00:47,945 --> 00:00:49,321
<font face="sans-serif" size="63">賣掉了？</font>

15
00:00:50,364 --> 00:00:52,908
<font face="sans-serif" size="63">才過不到半天，妳就賣掉了？</font>

16
00:00:52,992 --> 00:00:56,078
<font face="sans-serif" size="63">對，一個有三個小孩的溫馨家庭</font>

17
00:00:56,161 --> 00:00:57,913
<font face="sans-serif" size="63">還養了隻貴賓米克斯</font>

18
00:00:57,997 --> 00:01:00,374
<font face="sans-serif" size="63">-不可能就這樣結束了
-結束了</font>

19
00:01:01,333 --> 00:01:03,836
<font face="sans-serif" size="63">請你們把鑰匙還我，謝謝</font>

20
00:01:07,464 --> 00:01:09,884
<font face="sans-serif" size="63">妳現在一定很開心吧</font>

21
00:01:11,552 --> 00:01:13,929
<font face="sans-serif" size="63">媽，不要這樣</font>

22
00:01:14,471 --> 00:01:16,140
<font face="sans-serif" size="63">思凱，妳認真嗎？</font>

23
00:01:17,224 --> 00:01:20,895
<font face="sans-serif" size="63">我早就說我要賣房子
是你們自己不相信</font>

24
00:01:20,978 --> 00:01:25,524
<font face="sans-serif" size="63">我對此並不開心
但我很慶幸終於告一段落了</font>

25
00:01:26,734 --> 00:01:28,485
<font face="sans-serif" size="63">走吧，思凱，借過</font>

26
00:01:32,281 --> 00:01:33,198
<font face="sans-serif" size="63">媽</font>

27
00:01:35,534 --> 00:01:37,369
<font face="sans-serif" size="63">我不想跟你吵</font>

28
00:01:37,453 --> 00:01:39,997
<font face="sans-serif" size="63">我知道這幾天很難熬</font>

29
00:01:40,080 --> 00:01:42,666
<font face="sans-serif" size="63">我沒忘記妳不被接納的事</font>

30
00:01:42,750 --> 00:01:45,127
<font face="sans-serif" size="63">-這點倒是沒變
-對我來說變了</font>

31
00:01:46,587 --> 00:01:51,550
<font face="sans-serif" size="63">我喜歡這個小鎮，喜歡這個房子
還有這愚蠢的海灘</font>

32
00:01:52,009 --> 00:01:54,345
<font face="sans-serif" size="63">-你明明很討厭水
-討厭水的是妳</font>

33
00:01:55,679 --> 00:01:58,182
<font face="sans-serif" size="63">我不知道，我在這裡挺開心的</font>

34
00:01:58,515 --> 00:02:01,727
<font face="sans-serif" size="63">不是因為吃藥的關係</font>

35
00:02:03,145 --> 00:02:04,688
<font face="sans-serif" size="63">我想要你開心啊</font>

36
00:02:05,147 --> 00:02:07,650
<font face="sans-serif" size="63">-我希望你跟他們玩
-真的嗎？</font>

37
00:02:07,733 --> 00:02:12,154
<font face="sans-serif" size="63">我覺得妳常常私下跟我講這裡的壞話</font>

38
00:02:12,237 --> 00:02:17,034
<font face="sans-serif" size="63">可是…這個地方
好像是我們跟他們最後的連結</font>

39
00:02:17,117 --> 00:02:20,329
<font face="sans-serif" size="63">這不是我的錯，是他們不歡迎我們</font>

40
00:02:20,412 --> 00:02:22,873
<font face="sans-serif" size="63">我跟康拉德還有傑瑞麥聊過了…</font>

41
00:02:22,957 --> 00:02:24,959
<font face="sans-serif" size="63">好，可是事情已成定局，思凱</font>

42
00:02:25,042 --> 00:02:26,627
<font face="sans-serif" size="63">我不能跟買家反悔</font>

43
00:02:26,710 --> 00:02:29,672
<font face="sans-serif" size="63">只因為你想多跟表兄弟玩一下</font>

44
00:02:30,547 --> 00:02:32,883
<font face="sans-serif" size="63">如果他們想找你，就會聯絡你的</font>

45
00:02:32,967 --> 00:02:36,971
<font face="sans-serif" size="63">但如果他們沒打來，你別太傷心</font>

46
00:02:37,471 --> 00:02:38,973
<font face="sans-serif" size="63">我知道妳相信</font>

47
00:02:39,264 --> 00:02:42,184
<font face="sans-serif" size="63">把這房子賣了，事情就能做個了結</font>

48
00:02:42,768 --> 00:02:45,020
<font face="sans-serif" size="63">但這是不可能的</font>

49
00:02:47,648 --> 00:02:48,899
<font face="sans-serif" size="63">你怎麼能肯定？</font>

50
00:02:48,983 --> 00:02:52,695
<font face="sans-serif" size="63">因為妳賣房子不是想要了結
或是錢、或其他原因</font>

51
00:02:52,778 --> 00:02:54,655
<font face="sans-serif" size="63">妳只是想要確認</font>

52
00:02:54,989 --> 00:02:58,200
<font face="sans-serif" size="63">確認妳…確認我們永遠不能融入這裡</font>

53
00:03:00,119 --> 00:03:03,914
<font face="sans-serif" size="63">確認如果妳想改變
聖誕節的慘劇就會再次發生</font>

54
00:03:06,125 --> 00:03:08,919
<font face="sans-serif" size="63">怎麼辦，我裝不滿</font>

55
00:03:09,420 --> 00:03:11,839
<font face="sans-serif" size="63">用我的吧，我每次都買太多</font>

56
00:03:13,048 --> 00:03:14,299
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-真的，拿去</font>

57
00:03:14,383 --> 00:03:15,384
<font face="sans-serif" size="63">謝謝</font>

58
00:03:16,301 --> 00:03:18,887
<font face="sans-serif" size="63">我好高興妳來了，茱莉亞</font>

59
00:03:18,971 --> 00:03:20,180
<font face="sans-serif" size="63">我也是</font>

60
00:03:27,688 --> 00:03:29,314
<font face="sans-serif" size="63">妳在裝自己的聖誕襪？</font>

61
00:03:30,566 --> 00:03:31,567
<font face="sans-serif" size="63">我每年都這樣</font>

62
00:03:31,650 --> 00:03:35,529
<font face="sans-serif" size="63">亞當在平安夜
常常哄孩子哄到自己睡著</font>

63
00:03:36,697 --> 00:03:39,074
<font face="sans-serif" size="63">妳不會連禮物都自己買吧</font>

64
00:03:39,158 --> 00:03:42,077
<font face="sans-serif" size="63">至少這樣一定能拿到想要的禮物</font>

65
00:03:45,122 --> 00:03:48,125
<font face="sans-serif" size="63">妳不要誤會，但妳老公跟爸真像</font>

66
00:03:48,208 --> 00:03:49,084
<font face="sans-serif" size="63">茱莉亞…</font>

67
00:03:49,752 --> 00:03:50,753
<font face="sans-serif" size="63">對不起</font>

68
00:03:55,507 --> 00:03:56,842
<font face="sans-serif" size="63">我今天有點想他</font>

69
00:03:57,676 --> 00:04:00,220
<font face="sans-serif" size="63">沒有他的聖誕節好奇怪</font>

70
00:04:00,679 --> 00:04:01,930
<font face="sans-serif" size="63">我不知道</font>

71
00:04:04,099 --> 00:04:07,436
<font face="sans-serif" size="63">我們明天要不要
開車去卡辛斯的別墅？</font>

72
00:04:08,312 --> 00:04:11,940
<font face="sans-serif" size="63">那是我們的財產了
我們得看看要做哪些改裝</font>

73
00:04:12,024 --> 00:04:12,983
<font face="sans-serif" size="63">分配使用時間</font>

74
00:04:13,067 --> 00:04:16,737
<font face="sans-serif" size="63">我說過了，我對那房子沒興趣
那裡是我的惡夢</font>

75
00:04:16,820 --> 00:04:18,697
<font face="sans-serif" size="63">拜託，沒那麼糟吧</font>

76
00:04:19,823 --> 00:04:22,743
<font face="sans-serif" size="63">妳以前都會帶我去貝殼海灘
散步看夕陽</font>

77
00:04:22,826 --> 00:04:25,537
<font face="sans-serif" size="63">是啊，但妳跟爸還有莉莉安
是個溫馨的家庭</font>

78
00:04:25,621 --> 00:04:27,706
<font face="sans-serif" size="63">我就像個外人，沒人喜歡</font>

79
00:04:27,790 --> 00:04:30,918
<font face="sans-serif" size="63">我很喜歡有妳陪，爸跟媽也是</font>

80
00:04:31,001 --> 00:04:34,004
<font face="sans-serif" size="63">拜託，莉莉安看到我就不爽</font>

81
00:04:34,088 --> 00:04:36,298
<font face="sans-serif" size="63">妳可以不要自怨自艾了嗎？</font>

82
00:04:36,381 --> 00:04:40,469
<font face="sans-serif" size="63">搞得妳像是《天生一對》裡的
梅莉迪布萊克</font>

83
00:04:41,845 --> 00:04:45,808
<font face="sans-serif" size="63">我聽到她問爸說</font>

84
00:04:45,891 --> 00:04:48,811
<font face="sans-serif" size="63">我還要來幾次</font>

85
00:04:48,894 --> 00:04:52,815
<font face="sans-serif" size="63">因為我的臭臉讓大家都很難受</font>

86
00:04:53,357 --> 00:04:55,567
<font face="sans-serif" size="63">好，如果她這麼說…</font>

87
00:04:55,651 --> 00:04:56,527
<font face="sans-serif" size="63">她就是這麼說</font>

88
00:04:56,610 --> 00:04:58,987
<font face="sans-serif" size="63">那真的很惡劣，但拜託</font>

89
00:04:59,071 --> 00:05:01,990
<font face="sans-serif" size="63">我們都當媽了，常常被孩子弄到很煩</font>

90
00:05:02,074 --> 00:05:04,910
<font face="sans-serif" size="63">妳不要把氣出在她或我身上</font>

91
00:05:06,203 --> 00:05:09,414
<font face="sans-serif" size="63">所以我才不跟妳說，妳不會懂的</font>

92
00:05:13,836 --> 00:05:15,212
<font face="sans-serif" size="63">妳覺得那是我編的嗎？</font>

93
00:05:16,505 --> 00:05:18,173
<font face="sans-serif" size="63">當然不是，媽</font>

94
00:05:18,257 --> 00:05:20,884
<font face="sans-serif" size="63">妳爸是個情緒壓抑的混蛋</font>

95
00:05:21,051 --> 00:05:24,471
<font face="sans-serif" size="63">是蘇珊娜阿姨不願承認她父母很糟糕</font>

96
00:05:25,264 --> 00:05:28,767
<font face="sans-serif" size="63">但只因為康拉德跟傑瑞麥</font>

97
00:05:28,851 --> 00:05:31,395
<font face="sans-serif" size="63">對家的想像跟妳不同</font>

98
00:05:31,478 --> 00:05:32,729
<font face="sans-serif" size="63">妳就拒絕溝通了</font>

99
00:05:32,813 --> 00:05:34,606
<font face="sans-serif" size="63">妳不聽他們解釋</font>

100
00:05:34,690 --> 00:05:37,693
<font face="sans-serif" size="63">把東西都搬走
還隨便就接受了一個出價？</font>

101
00:05:37,776 --> 00:05:40,028
<font face="sans-serif" size="63">-他們的出價很好
-媽</font>

102
00:05:41,905 --> 00:05:44,032
<font face="sans-serif" size="63">妳是心胸寬闊的人</font>

103
00:05:44,116 --> 00:05:46,994
<font face="sans-serif" size="63">看到妳因為過去而封閉自己
讓我很心痛</font>

104
00:05:47,870 --> 00:05:50,956
<font face="sans-serif" size="63">所以，拜託妳毀約吧</font>

105
00:05:57,212 --> 00:05:58,630
<font face="sans-serif" size="63">合約不能這樣的</font>

106
00:05:59,882 --> 00:06:02,926
<font face="sans-serif" size="63">上車吧，我們十點前要到波士頓</font>

107
00:06:06,930 --> 00:06:07,764
<font face="sans-serif" size="63">不要</font>

108
00:06:11,268 --> 00:06:14,813
<font face="sans-serif" size="63">媽，我愛妳，但我不能跟妳去</font>

109
00:06:15,355 --> 00:06:16,607
<font face="sans-serif" size="63">妳這樣不對</font>

110
00:06:18,734 --> 00:06:20,611
<font face="sans-serif" size="63">我也愛你，思凱</font>

111
00:06:21,278 --> 00:06:22,863
<font face="sans-serif" size="63">但你錯了</font>

112
00:06:23,780 --> 00:06:26,491
<font face="sans-serif" size="63">我回來後，再去飯店找你</font>

113
00:06:35,584 --> 00:06:38,837
<font face="sans-serif" size="63">好，我知道現在情況不太妙</font>

114
00:06:38,921 --> 00:06:41,215
<font face="sans-serif" size="63">但總會豁然開朗的，對吧？</font>

115
00:06:41,298 --> 00:06:42,716
<font face="sans-serif" size="63">這次不會了</font>

116
00:06:45,344 --> 00:06:48,347
<font face="sans-serif" size="63">對不起，我很努力說服她毀約…</font>

117
00:06:48,639 --> 00:06:50,098
<font face="sans-serif" size="63">這不是妳的錯，思凱</font>

118
00:06:50,182 --> 00:06:53,227
<font face="sans-serif" size="63">我知道，但她是我媽</font>

119
00:06:53,310 --> 00:06:56,313
<font face="sans-serif" size="63">我知道你們也會生我的氣</font>

120
00:06:57,356 --> 00:06:59,233
<font face="sans-serif" size="63">我現在沒辦法跟她溝通</font>

121
00:06:59,566 --> 00:07:01,401
<font face="sans-serif" size="63">沒有人氣你，思凱</font>

122
00:07:02,152 --> 00:07:04,613
<font face="sans-serif" size="63">所以呢，我們要回家嗎？</font>

123
00:07:04,696 --> 00:07:06,907
<font face="sans-serif" size="63">是啊，玩完了</font>

124
00:07:06,990 --> 00:07:07,991
<font face="sans-serif" size="63">才怪</font>

125
00:07:09,701 --> 00:07:12,204
<font face="sans-serif" size="63">我們對這裡最後的回憶</font>

126
00:07:13,205 --> 00:07:15,374
<font face="sans-serif" size="63">怎麼能是這樣垂頭喪氣的？</font>

127
00:07:15,457 --> 00:07:17,918
<font face="sans-serif" size="63">我們要好好跟這裡告別</font>

128
00:07:18,252 --> 00:07:19,211
<font face="sans-serif" size="63">怎麼告別？</font>

129
00:07:23,298 --> 00:07:27,636
<font face="sans-serif" size="63">我爺爺死後，我媽跟蘇珊娜
來到了海邊的別墅</font>

130
00:07:27,719 --> 00:07:29,554
<font face="sans-serif" size="63">原本只有她們兩個</font>

131
00:07:29,638 --> 00:07:31,723
<font face="sans-serif" size="63">但蘇珊娜受不了空蕩蕩的房子</font>

132
00:07:31,807 --> 00:07:34,518
<font face="sans-serif" size="63">所以她辦了一場盛大的派對</font>

133
00:07:35,185 --> 00:07:39,773
<font face="sans-serif" size="63">大家都在跳舞、喝酒
在大半夜游泳</font>

134
00:07:39,856 --> 00:07:42,609
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜說
那好像《大亨小傳》的場景</font>

135
00:07:43,986 --> 00:07:45,862
<font face="sans-serif" size="63">我們也辦個派對吧</font>

136
00:07:47,155 --> 00:07:48,657
<font face="sans-serif" size="63">-我同意
-我也是</font>

137
00:07:48,740 --> 00:07:50,033
<font face="sans-serif" size="63">我也加一</font>

138
00:07:50,117 --> 00:07:51,868
<font face="sans-serif" size="63">我好喜歡這主意</font>

139
00:07:55,747 --> 00:07:56,748
<font face="sans-serif" size="63">你贊成嗎？</font>

140
00:08:04,423 --> 00:08:06,842
<font face="sans-serif" size="63">我覺得這是媽想要的</font>

141
00:08:08,885 --> 00:08:10,012
<font face="sans-serif" size="63">她一定會很喜歡</font>

142
00:08:10,971 --> 00:08:15,100
<font face="sans-serif" size="63">太好了，大家去洗澡，補個眠
起來就有得忙了</font>

143
00:08:15,183 --> 00:08:16,393
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

144
00:08:20,355 --> 00:08:21,189
<font face="sans-serif" size="63">你還好嗎？</font>

145
00:08:22,566 --> 00:08:23,525
<font face="sans-serif" size="63">很好啊</font>

146
00:08:24,818 --> 00:08:27,321
<font face="sans-serif" size="63">等等…</font>

147
00:08:28,530 --> 00:08:29,573
<font face="sans-serif" size="63">我說真的</font>

148
00:08:30,866 --> 00:08:32,743
<font face="sans-serif" size="63">我知道你有很多事要煩</font>

149
00:08:33,285 --> 00:08:35,996
<font face="sans-serif" size="63">-這間房子、史丹佛…
-我不會去史丹佛</font>

150
00:08:36,079 --> 00:08:37,456
<font face="sans-serif" size="63">我只是說說而已</font>

151
00:08:38,665 --> 00:08:40,334
<font face="sans-serif" size="63">我希望你能擁抱你的"禪"</font>

152
00:08:40,417 --> 00:08:42,711
<font face="sans-serif" size="63">-擁抱我的禪？
-是啊</font>

153
00:08:43,295 --> 00:08:46,673
<font face="sans-serif" size="63">-這是你女友泰勒教你的嗎？
-她不是我女友</font>

154
00:08:46,757 --> 00:08:49,092
<font face="sans-serif" size="63">昨晚看起來挺像的啊</font>

155
00:08:50,635 --> 00:08:51,887
<font face="sans-serif" size="63">我知道你想做什麼</font>

156
00:08:52,512 --> 00:08:55,724
<font face="sans-serif" size="63">但泰勒的確有一些不錯的心理療法</font>

157
00:08:55,807 --> 00:08:57,768
<font face="sans-serif" size="63">雖然來源很可疑</font>

158
00:08:58,602 --> 00:09:01,021
<font face="sans-serif" size="63">-練禪可能對你有好處
-隨便吧</font>

159
00:09:01,104 --> 00:09:06,151
<font face="sans-serif" size="63">好，依照你的習慣</font>

160
00:09:06,234 --> 00:09:10,030
<font face="sans-serif" size="63">你不是在這裡，一切都很完美的境界</font>

161
00:09:10,113 --> 00:09:13,909
<font face="sans-serif" size="63">就是沉淪到底，彷彿世界末日一般</font>

162
00:09:14,993 --> 00:09:15,994
<font face="sans-serif" size="63">禪呢？</font>

163
00:09:17,454 --> 00:09:20,123
<font face="sans-serif" size="63">剛剛好在這邊</font>

164
00:09:21,500 --> 00:09:24,044
<font face="sans-serif" size="63">好好練禪</font>

165
00:09:25,712 --> 00:09:29,800
<font face="sans-serif" size="63">好不好，我們好好辦一場盛大的派對</font>

166
00:09:29,883 --> 00:09:34,054
<font face="sans-serif" size="63">好好感受，放飛自己</font>

167
00:09:34,137 --> 00:09:38,266
<font face="sans-serif" size="63">好，如果我說會練禪的話
你會讓我出廚房嗎？</font>

168
00:09:42,062 --> 00:09:44,564
<font face="sans-serif" size="63">好，我會試著練禪</font>

169
00:09:44,648 --> 00:09:47,609
<font face="sans-serif" size="63">-抱歉，你說什麼？
-我會試著練禪</font>

170
00:09:47,692 --> 00:09:50,112
<font face="sans-serif" size="63">再說一次，我沒聽清楚</font>

171
00:09:53,615 --> 00:09:55,534
<font face="sans-serif" size="63">我會試著練禪</font>

172
00:09:57,744 --> 00:09:58,578
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

173
00:10:03,417 --> 00:10:06,002
<font face="sans-serif" size="63">妳有看到毛巾嗎？我要沖澡</font>

174
00:10:06,086 --> 00:10:09,131
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬在泳池旁有找到幾條</font>

175
00:10:09,214 --> 00:10:10,590
<font face="sans-serif" size="63">妳可以問他</font>

176
00:10:10,674 --> 00:10:15,804
<font face="sans-serif" size="63">我跟瑪希說她得跟唐娜睡了
因為妳要來</font>

177
00:10:16,179 --> 00:10:18,014
<font face="sans-serif" size="63">她好開心</font>

178
00:10:18,098 --> 00:10:22,102
<font face="sans-serif" size="63">關於這個，教練回我了</font>

179
00:10:22,185 --> 00:10:23,395
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-是啊</font>

180
00:10:23,478 --> 00:10:26,481
<font face="sans-serif" size="63">她會讓妳先發吧？除非她傻了</font>

181
00:10:27,232 --> 00:10:29,776
<font face="sans-serif" size="63">其實，她叫我不要去營隊</font>

182
00:10:29,860 --> 00:10:32,612
<font face="sans-serif" size="63">什麼？我馬上打給她</font>

183
00:10:32,696 --> 00:10:35,365
<font face="sans-serif" size="63">不要…這是我活該</font>

184
00:10:35,449 --> 00:10:39,327
<font face="sans-serif" size="63">我不知道…我怎麼會認為
她會讓我歸隊</font>

185
00:10:41,580 --> 00:10:42,581
<font face="sans-serif" size="63">這也沒什麼</font>

186
00:10:43,373 --> 00:10:46,209
<font face="sans-serif" size="63">我去年真的太誇張了</font>

187
00:10:46,460 --> 00:10:48,211
<font face="sans-serif" size="63">煩死了</font>

188
00:10:48,295 --> 00:10:51,339
<font face="sans-serif" size="63">如果妳不打，那我也不打了</font>

189
00:10:51,423 --> 00:10:53,467
<font face="sans-serif" size="63">我是因為妳才待這麼久的</font>

190
00:10:53,550 --> 00:10:54,801
<font face="sans-serif" size="63">別說了…</font>

191
00:10:54,885 --> 00:10:56,219
<font face="sans-serif" size="63">-我說真的
-夠了</font>

192
00:10:56,303 --> 00:10:58,763
<font face="sans-serif" size="63">妳要帶大家打進全州賽，好嗎？</font>

193
00:10:59,097 --> 00:11:01,016
<font face="sans-serif" size="63">-不要讓我失望
-不要</font>

194
00:11:01,099 --> 00:11:03,143
<font face="sans-serif" size="63">-要
-不要，真的煩死了</font>

195
00:11:03,226 --> 00:11:06,271
<font face="sans-serif" size="63">我還要開車，還要超早起床</font>

196
00:11:06,354 --> 00:11:08,523
<font face="sans-serif" size="63">-我去找毛巾
-貝莉</font>

197
00:11:22,037 --> 00:11:24,748
<font face="sans-serif" size="63">妳在夢中，會不會常回到某個地方？</font>

198
00:11:26,291 --> 00:11:30,420
<font face="sans-serif" size="63">潛意識會帶妳回到
那個現實中最安全的地方</font>

199
00:11:31,338 --> 00:11:32,339
<font face="sans-serif" size="63">會啊</font>

200
00:11:34,841 --> 00:11:36,510
<font face="sans-serif" size="63">對我來說，這裡就是那種地方</font>

201
00:11:37,802 --> 00:11:41,306
<font face="sans-serif" size="63">今天過後，我就只能在夢中
回到這個泳池裡游泳了</font>

202
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
<font face="sans-serif" size="63">好不真實</font>

203
00:11:46,436 --> 00:11:47,437
<font face="sans-serif" size="63">是啊</font>

204
00:11:48,980 --> 00:11:52,192
<font face="sans-serif" size="63">如果時間所剩不多了…</font>

205
00:12:02,244 --> 00:12:03,787
<font face="sans-serif" size="63">妳居然這樣弄我</font>

206
00:12:03,870 --> 00:12:06,706
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，你剛剛好陰沉
我必須要拯救你</font>

207
00:12:16,675 --> 00:12:19,219
<font face="sans-serif" size="63">-妳就這點能耐？
-沒錯，不要！</font>

208
00:12:37,571 --> 00:12:39,614
<font face="sans-serif" size="63">我從來沒想過會失去這裡</font>

209
00:12:40,907 --> 00:12:43,368
<font face="sans-serif" size="63">-妳想過嗎？
-從來沒想過</font>

210
00:12:45,537 --> 00:12:49,249
<font face="sans-serif" size="63">我一直以為我很愛這個地方了</font>

211
00:12:51,376 --> 00:12:54,504
<font face="sans-serif" size="63">但現在我覺得，我從前都不夠愛</font>

212
00:13:03,847 --> 00:13:08,101
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，康拉德找妳一起去買東西</font>

213
00:13:11,646 --> 00:13:12,856
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

214
00:13:16,359 --> 00:13:17,861
<font face="sans-serif" size="63">我也一起去</font>

215
00:13:18,778 --> 00:13:19,654
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

216
00:13:22,741 --> 00:13:24,242
<font face="sans-serif" size="63">邁洛</font>

217
00:13:27,579 --> 00:13:29,706
<font face="sans-serif" size="63">寶貝，你好</font>

218
00:13:29,789 --> 00:13:31,124
<font face="sans-serif" size="63">妳好，我的美女</font>

219
00:13:31,875 --> 00:13:32,959
<font face="sans-serif" size="63">我好想你</font>

220
00:13:33,043 --> 00:13:34,586
<font face="sans-serif" size="63">我不喜歡跟妳分開，寶貝</font>

221
00:13:34,669 --> 00:13:35,545
<font face="sans-serif" size="63">我知道</font>

222
00:13:35,629 --> 00:13:36,963
<font face="sans-serif" size="63">我會心神不寧</font>

223
00:13:38,381 --> 00:13:41,301
<font face="sans-serif" size="63">泰泰，邀請函貼文
要設公開還是私人？</font>

224
00:13:41,384 --> 00:13:43,637
<font face="sans-serif" size="63">只有妳會老實說我寫得好不好</font>

225
00:13:43,720 --> 00:13:46,514
<font face="sans-serif" size="63">我說，邀請函貼文
要設公開還是私人？</font>

226
00:13:46,598 --> 00:13:49,017
<font face="sans-serif" size="63">當然是私人，才不會有陌生人來亂</font>

227
00:13:49,100 --> 00:13:51,019
<font face="sans-serif" size="63">-寶貝？
-我還在</font>

228
00:13:51,102 --> 00:13:52,437
<font face="sans-serif" size="63">妳什麼時候回來？</font>

229
00:13:52,520 --> 00:13:55,398
<font face="sans-serif" size="63">我想寫新歌，但我需要我的繆斯女神</font>

230
00:13:55,482 --> 00:13:57,567
<font face="sans-serif" size="63">等等，你開會開得怎麼樣？</font>

231
00:13:58,193 --> 00:14:01,488
<font face="sans-serif" size="63">全是一些廢話
他們根本是騙子，浪費我們的時間</font>

232
00:14:01,571 --> 00:14:04,157
<font face="sans-serif" size="63">是啊，現在真是世風日下，對吧？</font>

233
00:14:05,742 --> 00:14:07,452
<font face="sans-serif" size="63">重點是他們還理直氣壯</font>

234
00:14:07,535 --> 00:14:09,621
<font face="sans-serif" size="63">-一群混帳
-"理直氣壯"</font>

235
00:14:09,704 --> 00:14:13,249
<font face="sans-serif" size="63">我要先去準備派對了
不然我怕沒有人會來</font>

236
00:14:13,333 --> 00:14:15,543
<font face="sans-serif" size="63">-要忙一下
-你們要辦派對？</font>

237
00:14:15,627 --> 00:14:19,214
<font face="sans-serif" size="63">老兄，真是對不起
但我們現在真的時間緊迫</font>

238
00:14:19,297 --> 00:14:20,924
<font face="sans-serif" size="63">她等等就會再打給你了</font>

239
00:14:21,007 --> 00:14:22,550
<font face="sans-serif" size="63">-好嗎？
-夠了</font>

240
00:14:22,967 --> 00:14:23,968
<font face="sans-serif" size="63">怎樣？</font>

241
00:14:24,052 --> 00:14:26,513
<font face="sans-serif" size="63">-手機還我
-我只是想幫忙</font>

242
00:14:26,596 --> 00:14:28,139
<font face="sans-serif" size="63">你不要再煩我了</font>

243
00:14:30,183 --> 00:14:34,187
<font face="sans-serif" size="63">好，要買啤酒、龍舌蘭、伏特加…</font>

244
00:14:34,270 --> 00:14:36,981
<font face="sans-serif" size="63">-思凱要琴酒
-誰會喝琴酒？</font>

245
00:14:37,065 --> 00:14:39,859
<font face="sans-serif" size="63">-老人，還有思凱
-是啊</font>

246
00:14:40,694 --> 00:14:43,988
<font face="sans-serif" size="63">好，交給我吧</font>

247
00:14:45,281 --> 00:14:46,282
<font face="sans-serif" size="63">就憑那個？</font>

248
00:14:48,702 --> 00:14:50,120
<font face="sans-serif" size="63">啤酒</font>

249
00:14:51,621 --> 00:14:52,622
<font face="sans-serif" size="63">你好</font>

250
00:14:58,044 --> 00:15:01,047
<font face="sans-serif" size="63">老兄，我知道你不是費茲賀伯森</font>

251
00:15:01,131 --> 00:15:03,216
<font face="sans-serif" size="63">也知道你絕對不是關島人</font>

252
00:15:09,973 --> 00:15:12,767
<font face="sans-serif" size="63">你的證件沒用啊，賀伯森先生？</font>

253
00:15:12,851 --> 00:15:15,019
<font face="sans-serif" size="63">-閉嘴啦，至少我有證件
-怎麼會？</font>

254
00:15:15,895 --> 00:15:18,356
<font face="sans-serif" size="63">因為我根本不需要證件，懂嗎？</font>

255
00:15:18,440 --> 00:15:21,818
<font face="sans-serif" size="63">我跟詹普老交情了，我們換帖兄弟耶</font>

256
00:15:21,901 --> 00:15:23,486
<font face="sans-serif" size="63">這有什麼難的？</font>

257
00:15:24,696 --> 00:15:26,197
<font face="sans-serif" size="63">好好學著</font>

258
00:15:27,532 --> 00:15:29,325
<font face="sans-serif" size="63">-詹普
-傑瑞麥</font>

259
00:15:29,409 --> 00:15:31,453
<font face="sans-serif" size="63">老兄，你最近好嗎？</font>

260
00:15:34,289 --> 00:15:35,290
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

261
00:15:35,373 --> 00:15:36,458
<font face="sans-serif" size="63">未滿21歲禁止買酒</font>

262
00:15:42,088 --> 00:15:43,506
<font face="sans-serif" size="63">看看你的臉</font>

263
00:15:46,968 --> 00:15:47,886
<font face="sans-serif" size="63">好</font>

264
00:15:49,179 --> 00:15:53,057
<font face="sans-serif" size="63">所以呢？要付錢找人幫忙買嗎？</font>

265
00:15:53,141 --> 00:15:54,726
<font face="sans-serif" size="63">換一間店？</font>

266
00:15:54,809 --> 00:15:56,895
<font face="sans-serif" size="63">去沒有人認識我們的地方？</font>

267
00:15:56,978 --> 00:16:00,231
<font face="sans-serif" size="63">我覺得不會有人相信你的關島證件</font>

268
00:16:00,315 --> 00:16:04,444
<font face="sans-serif" size="63">我倒想聽聽妳的計畫，伊莎貝爾</font>

269
00:16:05,695 --> 00:16:08,698
<font face="sans-serif" size="63">如果我直接問他呢？</font>

270
00:16:08,782 --> 00:16:11,576
<font face="sans-serif" size="63">-不可能成功的
-是啊，這樣行不通的</font>

271
00:16:12,911 --> 00:16:13,745
<font face="sans-serif" size="63">好吧</font>

272
00:16:24,339 --> 00:16:25,840
<font face="sans-serif" size="63">你好，詹普</font>

273
00:16:25,924 --> 00:16:29,093
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，我知道妳想幹嘛</font>

274
00:16:29,177 --> 00:16:30,303
<font face="sans-serif" size="63">真的嗎？</font>

275
00:16:30,386 --> 00:16:33,431
<font face="sans-serif" size="63">妳會給我看假證件，或是編個藉口</font>

276
00:16:33,515 --> 00:16:36,810
<font face="sans-serif" size="63">說妳媽辦晚宴忘記買酒</font>

277
00:16:36,893 --> 00:16:38,061
<font face="sans-serif" size="63">不是…</font>

278
00:16:40,021 --> 00:16:43,233
<font face="sans-serif" size="63">我會跟你說實話
你能決定要不要幫忙</font>

279
00:16:45,527 --> 00:16:46,569
<font face="sans-serif" size="63">是這樣的</font>

280
00:16:47,946 --> 00:16:49,906
<font face="sans-serif" size="63">這六個星期真的糟透了</font>

281
00:16:50,573 --> 00:16:54,661
<font face="sans-serif" size="63">我聽說他們媽媽的事了，我很遺憾</font>

282
00:16:54,744 --> 00:16:59,290
<font face="sans-serif" size="63">之前賣房子的事，你也聽說了吧？</font>

283
00:16:59,666 --> 00:17:00,667
<font face="sans-serif" size="63">之前？</font>

284
00:17:00,875 --> 00:17:02,919
<font face="sans-serif" size="63">今天早上已經成交了</font>

285
00:17:03,002 --> 00:17:06,506
<font face="sans-serif" size="63">所以今晚，是我們在這裡的最後一夜</font>

286
00:17:08,383 --> 00:17:09,384
<font face="sans-serif" size="63">太慘了</font>

287
00:17:09,467 --> 00:17:12,303
<font face="sans-serif" size="63">是啊，真的很慘</font>

288
00:17:16,933 --> 00:17:19,310
<font face="sans-serif" size="63">你遇到一堆倒楣事的時候</font>

289
00:17:19,394 --> 00:17:22,981
<font face="sans-serif" size="63">不會想跟朋友聚聚，喝杯啤酒嗎？</font>

290
00:17:31,030 --> 00:17:33,491
<font face="sans-serif" size="63">-不可能吧
-太扯了</font>

291
00:17:37,704 --> 00:17:39,455
<font face="sans-serif" size="63">快點搬上車</font>

292
00:17:39,914 --> 00:17:43,543
<font face="sans-serif" size="63">不要被警察攔停
不然我會說你們是偷來的</font>

293
00:17:43,626 --> 00:17:44,669
<font face="sans-serif" size="63">-好嗎？
-謝了，老兄</font>

294
00:17:44,752 --> 00:17:46,337
<font face="sans-serif" size="63">-去吧
-晚上你會來嗎？</font>

295
00:17:46,421 --> 00:17:47,630
<font face="sans-serif" size="63">晚上見，謝了</font>

296
00:17:48,548 --> 00:17:51,259
<font face="sans-serif" size="63">-妳竟然就直接問他
-而且還成功了</font>

297
00:17:51,885 --> 00:17:54,721
<font face="sans-serif" size="63">你們啊，不要每次都把事情搞複雜</font>

298
00:17:56,389 --> 00:17:58,433
<font face="sans-serif" size="63">-給我喝的？
-是啊</font>

299
00:17:58,516 --> 00:18:00,184
<font face="sans-serif" size="63">-什麼口味的？
-喝喝看啊</font>

300
00:18:03,813 --> 00:18:07,150
<font face="sans-serif" size="63">-妳的櫻桃可樂特調
-沒錯</font>

301
00:18:07,233 --> 00:18:08,985
<font face="sans-serif" size="63">-好喝
-我的呢？</font>

302
00:18:09,068 --> 00:18:12,739
<font face="sans-serif" size="63">-你不是都說這個太甜
-可是我很渴，抱歉了</font>

303
00:18:16,492 --> 00:18:17,785
<font face="sans-serif" size="63">太甜了</font>

304
00:18:20,330 --> 00:18:22,290
<font face="sans-serif" size="63">我以為妳的特調是可可</font>

305
00:18:28,755 --> 00:18:31,758
<font face="sans-serif" size="63">麗茲的DJ器材應該放在這裡</font>

306
00:18:33,343 --> 00:18:35,637
<font face="sans-serif" size="63">你真的好愛鯨魚</font>

307
00:18:36,304 --> 00:18:38,473
<font face="sans-serif" size="63">這個房間好宅喔</font>

308
00:18:39,015 --> 00:18:43,645
<font face="sans-serif" size="63">是啊，我好像從小就特別喜歡鯨魚</font>

309
00:18:45,980 --> 00:18:46,814
<font face="sans-serif" size="63">有了</font>

310
00:18:48,316 --> 00:18:49,943
<font face="sans-serif" size="63">找到了</font>

311
00:18:50,985 --> 00:18:51,986
<font face="sans-serif" size="63">找到了</font>

312
00:18:54,030 --> 00:18:56,699
<font face="sans-serif" size="63">你姐很喜歡當DJ嗎？</font>

313
00:18:56,991 --> 00:18:58,201
<font face="sans-serif" size="63">其實還好</font>

314
00:18:58,952 --> 00:19:02,538
<font face="sans-serif" size="63">她總是三分鐘熱度，跟我完全相反</font>

315
00:19:02,997 --> 00:19:04,165
<font face="sans-serif" size="63">我媽都快被逼瘋了</font>

316
00:19:04,248 --> 00:19:06,084
<font face="sans-serif" size="63">你跟媽媽感覺很親</font>

317
00:19:06,918 --> 00:19:10,546
<font face="sans-serif" size="63">麗茲死後，我爸無法承受
就跟我們分居了</font>

318
00:19:10,880 --> 00:19:13,091
<font face="sans-serif" size="63">所以就剩我們母子倆</font>

319
00:19:13,383 --> 00:19:15,051
<font face="sans-serif" size="63">我很遺憾</font>

320
00:19:16,135 --> 00:19:17,679
<font face="sans-serif" size="63">但我很感同身受</font>

321
00:19:17,762 --> 00:19:20,139
<font face="sans-serif" size="63">我現在對我媽超生氣的</font>

322
00:19:21,015 --> 00:19:23,393
<font face="sans-serif" size="63">但又好想念她</font>

323
00:19:23,476 --> 00:19:28,731
<font face="sans-serif" size="63">是啊，我每天都很期待見到我媽</font>

324
00:19:28,815 --> 00:19:32,443
<font face="sans-serif" size="63">不知道我上大學後，誰會比較難適應</font>

325
00:19:33,695 --> 00:19:35,947
<font face="sans-serif" size="63">所以你才不上賞鯨船工作嗎？</font>

326
00:19:36,739 --> 00:19:38,449
<font face="sans-serif" size="63">可能是吧</font>

327
00:19:38,533 --> 00:19:41,452
<font face="sans-serif" size="63">我很訝異，她竟然不支持你去追夢</font>

328
00:19:42,704 --> 00:19:47,667
<font face="sans-serif" size="63">是啊…我其實還沒跟她講船的事</font>

329
00:19:48,126 --> 00:19:52,130
<font face="sans-serif" size="63">而那艘船下週就要靠岸了</font>

330
00:19:52,255 --> 00:19:56,342
<font face="sans-serif" size="63">我還要想盡辦法
讓她不要跑去找拉洛伊先生</font>

331
00:19:56,426 --> 00:19:58,386
<font face="sans-serif" size="63">因為他還是想拉我加入</font>

332
00:19:58,469 --> 00:20:00,430
<font face="sans-serif" size="63">天啊，下星期嗎？</font>

333
00:20:00,513 --> 00:20:02,724
<font face="sans-serif" size="63">拜託，你一定要上船的啊</font>

334
00:20:02,807 --> 00:20:04,434
<font face="sans-serif" size="63">我知道，但真的嗎？</font>

335
00:20:05,518 --> 00:20:09,063
<font face="sans-serif" size="63">好啦…我會考慮</font>

336
00:20:12,275 --> 00:20:14,819
<font face="sans-serif" size="63">謝謝光臨派對城商場</font>

337
00:20:14,902 --> 00:20:16,696
<font face="sans-serif" size="63">好，我們要買什麼？</font>

338
00:20:17,697 --> 00:20:20,908
<font face="sans-serif" size="63">我們要辦狂歡派對吧？
那就搞大的吧</font>

339
00:20:20,992 --> 00:20:22,577
<font face="sans-serif" size="63">要搞多大，小貝？</font>

340
00:20:22,660 --> 00:20:28,249
<font face="sans-serif" size="63">要動用到老爸的信用卡嗎…</font>

341
00:20:28,332 --> 00:20:30,084
<font face="sans-serif" size="63">神聖的救急信用卡？</font>

342
00:20:30,918 --> 00:20:34,005
<font face="sans-serif" size="63">你們想的跟我一樣嗎？</font>

343
00:20:34,088 --> 00:20:35,465
<font face="sans-serif" size="63">-什麼？
-充氣沙發</font>

344
00:20:35,548 --> 00:20:37,592
<font face="sans-serif" size="63">派對燈、氣泡機，樣樣都來</font>

345
00:20:37,675 --> 00:20:39,260
<font face="sans-serif" size="63">-很好…
-好嗎？好！</font>

346
00:20:39,343 --> 00:20:41,429
<font face="sans-serif" size="63">最後把推車裝滿的，要負責搬貨上車</font>

347
00:20:41,512 --> 00:20:42,430
<font face="sans-serif" size="63">-開始
-等等</font>

348
00:20:42,889 --> 00:20:44,474
<font face="sans-serif" size="63">等等，站住！</font>

349
00:20:48,061 --> 00:20:49,896
<font face="sans-serif" size="63">-妳確定嗎？
-是的</font>

350
00:20:49,979 --> 00:20:51,272
<font face="sans-serif" size="63">-走復古風啊？
-是啊</font>

351
00:20:51,689 --> 00:20:52,607
<font face="sans-serif" size="63">好看</font>

352
00:20:54,901 --> 00:20:56,819
<font face="sans-serif" size="63">我看到一定會來</font>

353
00:20:56,903 --> 00:20:59,447
<font face="sans-serif" size="63">-至少會來看一眼
-天啊，拜託</font>

354
00:20:59,530 --> 00:21:02,325
<font face="sans-serif" size="63">你如果不是主辦人，根本不會被邀請</font>

355
00:21:02,408 --> 00:21:05,745
<font face="sans-serif" size="63">但我標記了瑪麗莎跟妲拉</font>

356
00:21:06,871 --> 00:21:07,872
<font face="sans-serif" size="63">還有誰？</font>

357
00:21:07,955 --> 00:21:10,041
<font face="sans-serif" size="63">拜託，她們嘴巴超大的</font>

358
00:21:10,124 --> 00:21:12,585
<font face="sans-serif" size="63">不用多久整個小鎮都會知道了</font>

359
00:21:13,294 --> 00:21:15,046
<font face="sans-serif" size="63">你覺得謝菈會來嗎？</font>

360
00:21:16,672 --> 00:21:17,673
<font face="sans-serif" size="63">不會</font>

361
00:21:18,216 --> 00:21:20,176
<font face="sans-serif" size="63">她在伊比薩島</font>

362
00:21:20,593 --> 00:21:23,638
<font face="sans-serif" size="63">沒錯，她會用西班牙語唸"伊比薩"</font>

363
00:21:25,389 --> 00:21:26,307
<font face="sans-serif" size="63">不會吧</font>

364
00:21:28,601 --> 00:21:30,311
<font face="sans-serif" size="63">妳檢查一下歌單</font>

365
00:21:31,312 --> 00:21:32,522
<font face="sans-serif" size="63">好啊</font>

366
00:21:32,605 --> 00:21:35,942
<font face="sans-serif" size="63">-我還在調整…
-沒關係，我看看</font>

367
00:21:41,781 --> 00:21:46,077
<font face="sans-serif" size="63">夠了…妳再這樣我就把這首刪掉</font>

368
00:21:46,160 --> 00:21:48,663
<font face="sans-serif" size="63">你明明是特別為了我加入這首的</font>

369
00:21:48,746 --> 00:21:51,499
<font face="sans-serif" size="63">還不是妳跟貝莉逼我跟我媽</font>

370
00:21:51,582 --> 00:21:54,043
<font face="sans-serif" size="63">看妳們煩死人的舞步</font>

371
00:21:54,127 --> 00:21:56,379
<font face="sans-serif" size="63">-很好看啊
-很好看？</font>

372
00:21:56,462 --> 00:21:59,298
<font face="sans-serif" size="63">妳也太有自信了</font>

373
00:21:59,382 --> 00:22:03,594
<font face="sans-serif" size="63">因為我的印象
就只有一些小動作、加個踢腿</font>

374
00:22:09,642 --> 00:22:11,811
<font face="sans-serif" size="63">你看，我們的舞步很洗腦吧</font>

375
00:22:11,894 --> 00:22:13,729
<font face="sans-serif" size="63">我們回來了</font>

376
00:22:15,064 --> 00:22:16,816
<font face="sans-serif" size="63">來看看我們買的喇叭</font>

377
00:22:16,899 --> 00:22:19,735
<font face="sans-serif" size="63">我要進去幫思凱布置了</font>

378
00:22:19,819 --> 00:22:23,281
<font face="sans-serif" size="63">你繼續準備歌單吧，還挺不錯的</font>

379
00:22:34,834 --> 00:22:39,463
<font face="sans-serif" size="63">等等，你拿的東西也太無聊了
我們要辦派對耶</font>

380
00:22:39,547 --> 00:22:41,257
<font face="sans-serif" size="63">這個盤子有亮片耶</font>

381
00:22:41,340 --> 00:22:43,050
<font face="sans-serif" size="63">你見識太淺了</font>

382
00:22:44,677 --> 00:22:45,678
<font face="sans-serif" size="63">等等</font>

383
00:22:47,054 --> 00:22:49,098
<font face="sans-serif" size="63">好，這個…</font>

384
00:22:50,433 --> 00:22:52,810
<font face="sans-serif" size="63">這樣才像話</font>

385
00:23:00,693 --> 00:23:04,405
<font face="sans-serif" size="63">這打扮超適合你的，小康</font>

386
00:23:04,488 --> 00:23:05,907
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-沒錯</font>

387
00:23:16,209 --> 00:23:19,795
<font face="sans-serif" size="63">真有趣，我每次在苦惱的時候
我媽都會叫我小康</font>

388
00:23:22,715 --> 00:23:26,677
<font face="sans-serif" size="63">抱歉，我一直掃興
我知道今天應該要開心的</font>

389
00:23:26,761 --> 00:23:28,554
<font face="sans-serif" size="63">我們好好狂歡吧</font>

390
00:23:29,263 --> 00:23:30,848
<font face="sans-serif" size="63">不是這樣的</font>

391
00:23:32,892 --> 00:23:34,352
<font face="sans-serif" size="63">我們可以談談</font>

392
00:23:34,435 --> 00:23:39,065
<font face="sans-serif" size="63">我們都避而不談的那件事嗎？</font>

393
00:23:39,482 --> 00:23:40,691
<font face="sans-serif" size="63">好啊，當然了</font>

394
00:23:46,656 --> 00:23:50,493
<font face="sans-serif" size="63">我一直在想，要怎麼說</font>

395
00:23:52,203 --> 00:23:54,914
<font face="sans-serif" size="63">怎麼為那一天的事道歉</font>

396
00:23:56,832 --> 00:23:58,042
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜喪禮那天</font>

397
00:24:02,046 --> 00:24:04,632
<font face="sans-serif" size="63">-妳不用道歉…
-拜託，讓我說完</font>

398
00:24:04,715 --> 00:24:08,427
<font face="sans-serif" size="63">我不是故意要在那天搗亂的</font>

399
00:24:08,761 --> 00:24:10,221
<font face="sans-serif" size="63">我對你很糟</font>

400
00:24:10,304 --> 00:24:11,847
<font face="sans-serif" size="63">我是說，我真的…</font>

401
00:24:13,557 --> 00:24:15,226
<font face="sans-serif" size="63">覺得自己好丟臉</font>

402
00:24:16,018 --> 00:24:18,604
<font face="sans-serif" size="63">我真的很不希望那天變成那個樣子</font>

403
00:24:19,146 --> 00:24:20,856
<font face="sans-serif" size="63">我很想陪在你身邊</font>

404
00:24:20,940 --> 00:24:21,941
<font face="sans-serif" size="63">所以…</font>

405
00:24:24,026 --> 00:24:26,696
<font face="sans-serif" size="63">所以我才去娛樂室找你</font>

406
00:24:27,280 --> 00:24:30,074
<font face="sans-serif" size="63">-沒關係的，真的…
-才怪，這很有關係</font>

407
00:24:30,157 --> 00:24:32,243
<font face="sans-serif" size="63">這樣很不對，我…</font>

408
00:24:34,662 --> 00:24:36,289
<font face="sans-serif" size="63">我看到了奧布莉，然後…</font>

409
00:24:38,791 --> 00:24:40,751
<font face="sans-serif" size="63">當時我們已經分手了</font>

410
00:24:41,877 --> 00:24:44,839
<font face="sans-serif" size="63">我沒有權利干涉</font>

411
00:24:44,922 --> 00:24:46,299
<font face="sans-serif" size="63">妳當然可以</font>

412
00:24:53,472 --> 00:24:55,224
<font face="sans-serif" size="63">我當時恐慌症發作</font>

413
00:24:57,351 --> 00:24:58,853
<font face="sans-serif" size="63">整個人崩潰了</font>

414
00:25:00,396 --> 00:25:02,273
<font face="sans-serif" size="63">感覺快要不能呼吸</font>

415
00:25:02,857 --> 00:25:04,775
<font face="sans-serif" size="63">只是奧布莉剛好找到了我</font>

416
00:25:06,152 --> 00:25:08,112
<font face="sans-serif" size="63">我很希望那個人是妳</font>

417
00:25:22,043 --> 00:25:25,921
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，我們…快買好了</font>

418
00:25:26,130 --> 00:25:27,923
<font face="sans-serif" size="63">很好，那就快點吧</font>

419
00:25:30,676 --> 00:25:32,553
<font face="sans-serif" size="63">買幾台相機吧</font>

420
00:25:32,636 --> 00:25:34,930
<font face="sans-serif" size="63">讓大家可以在派對上拍照</font>

421
00:25:35,014 --> 00:25:36,724
<font face="sans-serif" size="63">一定要拍張大合照</font>

422
00:25:36,849 --> 00:25:38,851
<font face="sans-serif" size="63">就像蘇珊娜每年都拍的那種</font>

423
00:25:40,102 --> 00:25:41,520
<font face="sans-serif" size="63">真是好主意</font>

424
00:25:44,815 --> 00:25:47,526
<font face="sans-serif" size="63">我就直接把舌頭伸進他們的嘴巴？</font>

425
00:25:47,610 --> 00:25:49,070
<font face="sans-serif" size="63">如果感覺對的話</font>

426
00:25:49,153 --> 00:25:51,489
<font face="sans-serif" size="63">-如果沒有感覺呢？
-幫幫我</font>

427
00:25:52,031 --> 00:25:54,617
<font face="sans-serif" size="63">天啊，男生呢？怎麼沒幫妳搬？</font>

428
00:25:55,117 --> 00:25:58,496
<font face="sans-serif" size="63">康拉德在搬其他派對用品</font>

429
00:25:58,579 --> 00:26:02,708
<font face="sans-serif" size="63">阿傑去車庫找搬家工人留下的工具</font>

430
00:26:02,792 --> 00:26:04,168
<font face="sans-serif" size="63">妳有幫我買吊帶背心嗎？</font>

431
00:26:04,251 --> 00:26:08,005
<font face="sans-serif" size="63">我把有復古風的全都買下來了</font>

432
00:26:08,089 --> 00:26:12,093
<font face="sans-serif" size="63">所以我要先張開牙齒
然後把舌頭伸出去？</font>

433
00:26:12,426 --> 00:26:15,513
<font face="sans-serif" size="63">-妳們在聊什麼？
-思凱還沒有初吻過</font>

434
00:26:15,596 --> 00:26:17,932
<font face="sans-serif" size="63">-這很正常啊
-是啊</font>

435
00:26:18,015 --> 00:26:19,058
<font face="sans-serif" size="63">我知道</font>

436
00:26:19,141 --> 00:26:23,229
<font face="sans-serif" size="63">我不會被社會"正常"的標準影響的</font>

437
00:26:23,646 --> 00:26:28,401
<font face="sans-serif" size="63">話雖這麼說，我已經準備好並願意</font>

438
00:26:28,484 --> 00:26:30,194
<font face="sans-serif" size="63">學習要怎麼</font>

439
00:26:30,277 --> 00:26:33,114
<font face="sans-serif" size="63">進行兩人間口對口的交流</font>

440
00:26:33,197 --> 00:26:35,491
<font face="sans-serif" size="63">妳想聽貝莉分享嗎？她經驗豐富</font>

441
00:26:35,574 --> 00:26:36,992
<font face="sans-serif" size="63">-卡姆、阿傑、小康…
-泰勒</font>

442
00:26:38,119 --> 00:26:39,870
<font face="sans-serif" size="63">親他們的感覺如何？</font>

443
00:26:39,954 --> 00:26:43,624
<font face="sans-serif" size="63">有什麼差別嗎？
技術方面請講得越詳細越好</font>

444
00:26:43,707 --> 00:26:46,001
<font face="sans-serif" size="63">是啊，別私藏了，告訴我們吧</font>

445
00:26:47,711 --> 00:26:50,131
<font face="sans-serif" size="63">我跟卡姆的初吻非常美好</font>

446
00:26:50,214 --> 00:26:54,135
<font face="sans-serif" size="63">跟康拉德的初吻
我當時根本失去意識了</font>

447
00:26:54,218 --> 00:26:57,888
<font face="sans-serif" size="63">至於傑瑞麥呢…</font>

448
00:27:00,433 --> 00:27:03,894
<font face="sans-serif" size="63">我本來以為會很奇怪
因為我們認識太久了</font>

449
00:27:05,271 --> 00:27:07,440
<font face="sans-serif" size="63">但意外地挺讚的</font>

450
00:27:08,065 --> 00:27:11,318
<font face="sans-serif" size="63">-真的很讚
-好，很讚</font>

451
00:27:11,402 --> 00:27:14,989
<font face="sans-serif" size="63">好，那他們三個之中
妳會想跟誰再親一次？</font>

452
00:27:15,072 --> 00:27:17,116
<font face="sans-serif" size="63">-這很明顯吧？
-不予置評</font>

453
00:27:18,200 --> 00:27:21,704
<font face="sans-serif" size="63">好，但會不會遇到
都用牙齒、不用舌頭的狀況？</font>

454
00:27:23,289 --> 00:27:26,792
<font face="sans-serif" size="63">妳就專注在當下，一切都順其自然</font>

455
00:27:26,876 --> 00:27:28,878
<font face="sans-serif" size="63">但記得叫他們擦護唇膏</font>

456
00:27:31,797 --> 00:27:35,009
<font face="sans-serif" size="63">邁洛很愛擦護唇膏，真的差很多</font>

457
00:27:35,468 --> 00:27:37,094
<font face="sans-serif" size="63">不要想得太複雜，好嗎？</font>

458
00:27:37,178 --> 00:27:40,556
<font face="sans-serif" size="63">初吻本來就該是如夢似幻的</font>

459
00:27:40,931 --> 00:27:43,642
<font face="sans-serif" size="63">而這裡正是能讓夢想成真的地方</font>

460
00:28:09,460 --> 00:28:12,922
<font face="sans-serif" size="63">我還以為你被車庫吃掉了</font>

461
00:28:14,215 --> 00:28:17,134
<font face="sans-serif" size="63">我以前很討厭媽逼我們拍這些相片</font>

462
00:28:18,344 --> 00:28:20,846
<font face="sans-serif" size="63">但她知道我們長大後會喜歡</font>

463
00:28:21,347 --> 00:28:24,600
<font face="sans-serif" size="63">天啊，我們好小喔</font>

464
00:28:27,728 --> 00:28:30,523
<font face="sans-serif" size="63">我對當時的記憶都有些模糊了</font>

465
00:28:32,691 --> 00:28:34,109
<font face="sans-serif" size="63">如果忘記了怎麼辦？</font>

466
00:28:35,903 --> 00:28:37,404
<font face="sans-serif" size="63">我們對她的記憶</font>

467
00:28:41,700 --> 00:28:42,701
<font face="sans-serif" size="63">不會的</font>

468
00:28:45,287 --> 00:28:48,415
<font face="sans-serif" size="63">工人把東西搬去波士頓時</font>

469
00:28:48,499 --> 00:28:51,669
<font face="sans-serif" size="63">我要找出去年媽幫你畫的畫像</font>

470
00:28:51,752 --> 00:28:54,296
<font face="sans-serif" size="63">-我不想要忘記那一天
-你這個爛人</font>

471
00:28:54,380 --> 00:28:57,007
<font face="sans-serif" size="63">搞不好美術館會想收藏，我說真的</font>

472
00:28:57,091 --> 00:28:58,050
<font face="sans-serif" size="63">你別鬧了</font>

473
00:28:58,133 --> 00:29:02,012
<font face="sans-serif" size="63">我覺得大家都該看看男神傑瑞麥</font>

474
00:29:14,483 --> 00:29:16,068
<font face="sans-serif" size="63">相簿</font>

475
00:29:22,741 --> 00:29:23,909
<font face="sans-serif" size="63">這箱是什麼？</font>

476
00:29:24,952 --> 00:29:26,745
<font face="sans-serif" size="63">就一些東西</font>

477
00:29:26,829 --> 00:29:31,667
<font face="sans-serif" size="63">天啊，蘇珊娜的溜冰鞋
好久沒看到了</font>

478
00:29:31,750 --> 00:29:34,795
<font face="sans-serif" size="63">-對吧？
-我穿得下嗎？</font>

479
00:29:35,379 --> 00:29:39,300
<font face="sans-serif" size="63">-妳旋轉時，別吐在別人身上就好
-我也就吐那一次</font>

480
00:29:39,383 --> 00:29:41,510
<font face="sans-serif" size="63">-那件衣服最後只能丟掉
-好啦</font>

481
00:29:41,594 --> 00:29:42,845
<font face="sans-serif" size="63">裡面還有什麼？</font>

482
00:29:43,721 --> 00:29:44,722
<font face="sans-serif" size="63">我看看</font>

483
00:29:48,976 --> 00:29:52,271
<font face="sans-serif" size="63">我把這張照片貼在我房間的鏡子上</font>

484
00:29:53,314 --> 00:29:55,441
<font face="sans-serif" size="63">看看妳對康拉德多癡情</font>

485
00:29:56,609 --> 00:29:58,110
<font face="sans-serif" size="63">那是很久以前的事了</font>

486
00:29:58,193 --> 00:30:00,821
<font face="sans-serif" size="63">真的嗎？妳剛剛好像也這樣看著他</font>

487
00:30:00,904 --> 00:30:02,072
<font face="sans-serif" size="63">並沒有</font>

488
00:30:02,156 --> 00:30:06,035
<font face="sans-serif" size="63">在商場的時候？我好像打斷了你們</font>

489
00:30:09,204 --> 00:30:10,998
<font face="sans-serif" size="63">這有點難解釋</font>

490
00:30:11,081 --> 00:30:16,045
<font face="sans-serif" size="63">有時候，你要一邊擺脫過去</font>

491
00:30:16,128 --> 00:30:19,548
<font face="sans-serif" size="63">還要一邊繼續前行</font>

492
00:30:20,799 --> 00:30:23,344
<font face="sans-serif" size="63">這句話說得通嗎？</font>

493
00:30:32,603 --> 00:30:33,520
<font face="sans-serif" size="63">妳好性感</font>

494
00:30:34,396 --> 00:30:37,232
<font face="sans-serif" size="63">-真的？不會太誇張嗎？
-不會，傑瑞麥會喜歡的</font>

495
00:30:38,567 --> 00:30:42,655
<font face="sans-serif" size="63">怎樣？妳一直盯著他
好像看到冰淇淋想舔一樣</font>

496
00:30:42,738 --> 00:30:45,157
<font face="sans-serif" size="63">-妳夠了，泰勒
-抱歉</font>

497
00:30:45,824 --> 00:30:47,034
<font face="sans-serif" size="63">妳真的…</font>

498
00:30:47,117 --> 00:30:49,453
<font face="sans-serif" size="63">-這很…
-複雜嗎？</font>

499
00:30:49,536 --> 00:30:53,874
<font face="sans-serif" size="63">沒錯，他就是這樣跟我說的</font>

500
00:30:54,792 --> 00:30:57,878
<font face="sans-serif" size="63">在他解釋完大冒險不吻我</font>

501
00:30:57,961 --> 00:31:00,506
<font face="sans-serif" size="63">是怕自己停不下來之後</font>

502
00:31:00,798 --> 00:31:03,801
<font face="sans-serif" size="63">天啊，這是言情小說的情節吧</font>

503
00:31:03,884 --> 00:31:05,511
<font face="sans-serif" size="63">-是啊
-感覺會賣</font>

504
00:31:05,594 --> 00:31:08,222
<font face="sans-serif" size="63">是啊，但我不知道…</font>

505
00:31:08,305 --> 00:31:11,934
<font face="sans-serif" size="63">我今天跟康拉德有段很尷尬的對話</font>

506
00:31:12,935 --> 00:31:15,979
<font face="sans-serif" size="63">我不想談康拉德，他傷了妳太深了</font>

507
00:31:16,063 --> 00:31:18,857
<font face="sans-serif" size="63">是啊，我可能只是想到從前</font>

508
00:31:21,944 --> 00:31:23,821
<font face="sans-serif" size="63">感覺好混亂</font>

509
00:31:24,655 --> 00:31:26,281
<font face="sans-serif" size="63">總之小心一點，好嗎？</font>

510
00:31:28,450 --> 00:31:30,119
<font face="sans-serif" size="63">沒問題，妳說的對</font>

511
00:31:30,744 --> 00:31:32,579
<font face="sans-serif" size="63">我會小心的</font>

512
00:31:34,707 --> 00:31:38,293
<font face="sans-serif" size="63">而且今晚有更重要的任務</font>

513
00:31:39,253 --> 00:31:42,673
<font face="sans-serif" size="63">-沒錯，我們要狂歡，對吧？
-沒錯</font>

514
00:31:42,756 --> 00:31:43,966
<font face="sans-serif" size="63">-妳可以嗎？
-沒問題</font>

515
00:31:45,467 --> 00:31:47,344
<font face="sans-serif" size="63">-快點著裝吧
-好</font>

516
00:31:50,764 --> 00:31:52,057
<font face="sans-serif" size="63">客人來了</font>

517
00:32:02,609 --> 00:32:03,610
<font face="sans-serif" size="63">妳好</font>

518
00:32:04,361 --> 00:32:06,947
<font face="sans-serif" size="63">-妳好！
-你好！</font>

519
00:32:09,491 --> 00:32:10,409
<font face="sans-serif" size="63">貝莉！</font>

520
00:32:10,492 --> 00:32:12,953
<font face="sans-serif" size="63">-來吧
-好耶</font>

521
00:32:17,332 --> 00:32:19,126
<font face="sans-serif" size="63">你好</font>

522
00:32:23,714 --> 00:32:25,466
<font face="sans-serif" size="63">天啊！</font>

523
00:32:25,549 --> 00:32:28,510
<font face="sans-serif" size="63">妳們真的來了，好高興看到妳們</font>

524
00:32:28,594 --> 00:32:30,888
<font face="sans-serif" size="63">天啊，瑪麗莎
妳剛好在鎮上真是太好了</font>

525
00:32:30,971 --> 00:32:33,140
<font face="sans-serif" size="63">是啊，我們這幫人算是團聚了</font>

526
00:32:33,223 --> 00:32:35,809
<font face="sans-serif" size="63">我聽說吉吉她爸的事了，太慘了</font>

527
00:32:35,893 --> 00:32:38,604
<font face="sans-serif" size="63">她沒事的，有個紀錄片團隊在跟拍她</font>

528
00:32:38,687 --> 00:32:41,940
<font face="sans-serif" size="63">-她覺得自己是下一個金卡戴珊
-妲拉，妳簽了保密條款</font>

529
00:32:42,024 --> 00:32:45,944
<font face="sans-serif" size="63">-不能講這些事的
-誰在乎啊？她自己也到處講</font>

530
00:32:46,028 --> 00:32:48,030
<font face="sans-serif" size="63">妳不會懷念這群瘋婆子吧</font>

531
00:32:48,113 --> 00:32:50,115
<font face="sans-serif" size="63">我還挺想念的</font>

532
00:32:50,199 --> 00:32:51,909
<font face="sans-serif" size="63">-我們好想妳
-是啊</font>

533
00:32:52,367 --> 00:32:56,163
<font face="sans-serif" size="63">全部下去，我馬上回來</font>

534
00:32:56,789 --> 00:32:58,207
<font face="sans-serif" size="63">-貝莉，來一下
-好</font>

535
00:32:58,290 --> 00:33:00,083
<font face="sans-serif" size="63">-他要照相
-來吧</font>

536
00:33:00,167 --> 00:33:01,502
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，要微笑喔</font>

537
00:33:01,585 --> 00:33:04,296
<font face="sans-serif" size="63">三、二、一，笑一個</font>

538
00:33:04,379 --> 00:33:05,214
<font face="sans-serif" size="63">耶！</font>

539
00:33:06,715 --> 00:33:08,550
<font face="sans-serif" size="63">-好
-這張不錯</font>

540
00:33:09,676 --> 00:33:11,094
<font face="sans-serif" size="63">思凱，妳在跟誰聊天？</font>

541
00:33:14,264 --> 00:33:15,307
<font face="sans-serif" size="63">天啊</font>

542
00:33:19,937 --> 00:33:22,564
<font face="sans-serif" size="63">妳不用為了引我注意而傷害自己</font>

543
00:33:27,361 --> 00:33:30,906
<font face="sans-serif" size="63">我要再去拿酒，馬上回來</font>

544
00:33:32,658 --> 00:33:34,034
<font face="sans-serif" size="63">我不認為如此</font>

545
00:33:37,120 --> 00:33:40,916
<font face="sans-serif" size="63">我懂，我支持你，兄弟</font>

546
00:33:40,999 --> 00:33:42,960
<font face="sans-serif" size="63">但不准再傷她的心了</font>

547
00:33:45,337 --> 00:33:48,215
<font face="sans-serif" size="63">你自己整晚跟著泰勒屁股後面跑</font>

548
00:33:48,298 --> 00:33:50,425
<font face="sans-serif" size="63">這個我承認啊</font>

549
00:33:52,261 --> 00:33:54,888
<font face="sans-serif" size="63">拜託，她在演給誰看？</font>

550
00:33:54,972 --> 00:33:56,473
<font face="sans-serif" size="63">你知道她有男朋友吧？</font>

551
00:33:56,598 --> 00:33:59,601
<font face="sans-serif" size="63">名義上是有，但他根本配不上她</font>

552
00:33:59,685 --> 00:34:04,898
<font face="sans-serif" size="63">好吧…我不會跟人講
但你自己小心一點</font>

553
00:34:05,691 --> 00:34:07,568
<font face="sans-serif" size="63">大家來乾杯！</font>

554
00:34:08,735 --> 00:34:12,155
<font face="sans-serif" size="63">如果這是琴酒，我會殺了你
是龍舌蘭啦，來吧</font>

555
00:34:13,073 --> 00:34:14,658
<font face="sans-serif" size="63">好，要乾杯喔</font>

556
00:34:14,741 --> 00:34:18,412
<font face="sans-serif" size="63">聽我說，不管經過多少時間
不管我們相隔多遠</font>

557
00:34:18,495 --> 00:34:20,163
<font face="sans-serif" size="63">我永遠都會愛你們</font>

558
00:34:20,247 --> 00:34:22,666
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，你好肉麻</font>

559
00:34:22,749 --> 00:34:26,044
<font face="sans-serif" size="63">-好，敬最後一晚！
-敬最後一晚！</font>

560
00:34:29,965 --> 00:34:34,219
<font face="sans-serif" size="63">拜託啦，卡姆
讓我播一首德國浩室，一首就好</font>

561
00:34:35,345 --> 00:34:36,930
<font face="sans-serif" size="63">謝絕點歌</font>

562
00:34:41,852 --> 00:34:43,186
<font face="sans-serif" size="63">你好冷血喔</font>

563
00:34:43,812 --> 00:34:46,064
<font face="sans-serif" size="63">-歌單就是歌單
-我同意</font>

564
00:34:46,148 --> 00:34:47,524
<font face="sans-serif" size="63">我在找泰勒</font>

565
00:34:48,984 --> 00:34:51,445
<font face="sans-serif" size="63">等等，你是邁洛</font>

566
00:34:51,528 --> 00:34:53,572
<font face="sans-serif" size="63">我好像知道發生什麼事了</font>

567
00:34:54,323 --> 00:34:57,200
<font face="sans-serif" size="63">好，所以她在這裡嗎？</font>

568
00:34:57,284 --> 00:34:59,244
<font face="sans-serif" size="63">在啊，她在某個地方吧</font>

569
00:34:59,328 --> 00:35:03,373
<font face="sans-serif" size="63">妳要幫我指個方向嗎？
在東邊還是西邊？</font>

570
00:35:03,457 --> 00:35:05,918
<font face="sans-serif" size="63">我們不知道她在哪裡，抱歉</font>

571
00:35:06,001 --> 00:35:08,211
<font face="sans-serif" size="63">但大概在史蒂芬旁邊吧</font>

572
00:35:10,964 --> 00:35:12,299
<font face="sans-serif" size="63">那我就去找他吧</font>

573
00:35:17,763 --> 00:35:19,181
<font face="sans-serif" size="63">剛剛那是怎樣？</font>

574
00:35:19,681 --> 00:35:23,310
<font face="sans-serif" size="63">偽裝成熾熱愛情的危險男性氣概</font>

575
00:35:23,894 --> 00:35:26,980
<font face="sans-serif" size="63">-而你又火上加油了
-沒錯</font>

576
00:35:28,065 --> 00:35:30,275
<font face="sans-serif" size="63">-我們要去警告泰勒
-我們去找泰勒吧</font>

577
00:35:38,200 --> 00:35:40,619
<font face="sans-serif" size="63">泰勒，泰勒？</font>

578
00:35:42,120 --> 00:35:43,038
<font face="sans-serif" size="63">泰勒？</font>

579
00:35:45,332 --> 00:35:46,208
<font face="sans-serif" size="63">泰勒</font>

580
00:35:47,501 --> 00:35:48,502
<font face="sans-serif" size="63">泰勒！</font>

581
00:35:50,379 --> 00:35:53,298
<font face="sans-serif" size="63">我覺得我們已經盡力了</font>

582
00:35:53,382 --> 00:35:56,301
<font face="sans-serif" size="63">接下來的只能交給命運</font>

583
00:35:56,385 --> 00:35:58,804
<font face="sans-serif" size="63">跟邁洛滑嫩到詭異的嘴唇了</font>

584
00:36:00,347 --> 00:36:03,850
<font face="sans-serif" size="63">那傢伙竟然開了快五百公里的車</font>

585
00:36:03,934 --> 00:36:07,229
<font face="sans-serif" size="63">只為了來對泰勒宣示主權</font>

586
00:36:07,312 --> 00:36:09,314
<font face="sans-serif" size="63">男生不是都這樣的嗎？</font>

587
00:36:09,398 --> 00:36:12,776
<font face="sans-serif" size="63">做事衝動、愛逞強、不顧後果</font>

588
00:36:13,402 --> 00:36:16,613
<font face="sans-serif" size="63">是啊，但我不是這樣的男生</font>

589
00:36:21,076 --> 00:36:24,454
<font face="sans-serif" size="63">也許你該試試啊，人生這麼短</font>

590
00:36:24,913 --> 00:36:26,748
<font face="sans-serif" size="63">我們的細胞每天都在老化</font>

591
00:36:27,374 --> 00:36:30,377
<font face="sans-serif" size="63">青春一去不復返，對吧？</font>

592
00:36:33,296 --> 00:36:37,926
<font face="sans-serif" size="63">是啊，我覺得我的個性
是比較保守一點</font>

593
00:36:38,010 --> 00:36:40,804
<font face="sans-serif" size="63">超級保守，我不是批評你</font>

594
00:36:45,267 --> 00:36:46,727
<font face="sans-serif" size="63">你裸泳過嗎？</font>

595
00:36:48,145 --> 00:36:50,689
<font face="sans-serif" size="63">-你在邀請我嗎？
-不是啦，我…</font>

596
00:36:52,107 --> 00:36:55,527
<font face="sans-serif" size="63">我是想說去年夏天的事</font>

597
00:36:55,610 --> 00:36:59,322
<font face="sans-serif" size="63">我的一群朋友去裸泳
但我臨陣脫逃了</font>

598
00:36:59,406 --> 00:37:01,241
<font face="sans-serif" size="63">我現在非常後悔</font>

599
00:37:01,992 --> 00:37:04,286
<font face="sans-serif" size="63">就像你以後
也會後悔現在沒上船？</font>

600
00:37:08,957 --> 00:37:13,628
<font face="sans-serif" size="63">你知道嗎？
我決定要去了，我決定要上船了</font>

601
00:37:18,759 --> 00:37:19,760
<font face="sans-serif" size="63">對了</font>

602
00:37:21,053 --> 00:37:22,679
<font face="sans-serif" size="63">如果我們要壯膽的話…</font>

603
00:37:24,222 --> 00:37:27,726
<font face="sans-serif" size="63">我在想…我可不可以親你？</font>

604
00:37:28,769 --> 00:37:30,896
<font face="sans-serif" size="63">你不想要也沒關係</font>

605
00:37:30,979 --> 00:37:33,482
<font face="sans-serif" size="63">-可能是我誤會了…
-好啊</font>

606
00:37:33,565 --> 00:37:35,108
<font face="sans-serif" size="63">-好嗎？
-好啊</font>

607
00:37:42,157 --> 00:37:46,203
<font face="sans-serif" size="63">-史蒂芬，你想幹嘛？
-對不起，借我過一下</font>

608
00:37:46,286 --> 00:37:49,331
<font face="sans-serif" size="63">快點，我想看看妳還會不會跳，借過</font>

609
00:37:49,873 --> 00:37:53,668
<font face="sans-serif" size="63">我是交通警察史蒂芬，大家讓一讓…</font>

610
00:37:53,752 --> 00:37:57,255
<font face="sans-serif" size="63">-你在演哪齣？
-謝謝大家的配合</font>

611
00:37:57,339 --> 00:37:59,716
<font face="sans-serif" size="63">-詹普，下音樂
-交給我</font>

612
00:38:01,384 --> 00:38:02,385
<font face="sans-serif" size="63">妳還沒準備好啊</font>

613
00:38:04,304 --> 00:38:06,431
<font face="sans-serif" size="63">-你不要鬧喔
-來嘛</font>

614
00:38:06,515 --> 00:38:09,267
<font face="sans-serif" size="63">-真的不要鬧
-妳要放我一個人跳嗎？</font>

615
00:38:09,351 --> 00:38:11,228
<font face="sans-serif" size="63">你居然這樣逼我</font>

616
00:38:11,311 --> 00:38:12,312
<font face="sans-serif" size="63">我逼妳？</font>

617
00:39:15,458 --> 00:39:16,459
<font face="sans-serif" size="63">泰勒…</font>

618
00:39:18,211 --> 00:39:19,296
<font face="sans-serif" size="63">妳贏了</font>

619
00:39:19,379 --> 00:39:20,422
<font face="sans-serif" size="63">贏了什麼？</font>

620
00:39:20,505 --> 00:39:22,799
<font face="sans-serif" size="63">我們的這個遊戲</font>

621
00:39:22,883 --> 00:39:25,427
<font face="sans-serif" size="63">先承認愛上對方的就輸了，對吧？</font>

622
00:39:25,510 --> 00:39:27,220
<font face="sans-serif" size="63">-我輸了，妳贏了
-你演夠了吧</font>

623
00:39:27,304 --> 00:39:30,265
<font face="sans-serif" size="63">等等…我是說真的</font>

624
00:39:33,101 --> 00:39:34,311
<font face="sans-serif" size="63">我喜歡妳</font>

625
00:39:34,978 --> 00:39:38,106
<font face="sans-serif" size="63">即使妳是我妹妹煩人的閨蜜</font>

626
00:39:39,900 --> 00:39:43,320
<font face="sans-serif" size="63">妳以前好像一直都在我身邊</font>

627
00:39:44,321 --> 00:39:47,032
<font face="sans-serif" size="63">但現在，如果妳不在，我會想念妳</font>

628
00:39:48,742 --> 00:39:51,912
<font face="sans-serif" size="63">我不知道為何會這樣，不知道…</font>

629
00:39:53,205 --> 00:39:54,664
<font face="sans-serif" size="63">什麼時候改變的</font>

630
00:39:56,917 --> 00:39:59,377
<font face="sans-serif" size="63">但現在，妳是我最喜歡的人</font>

631
00:40:05,508 --> 00:40:07,219
<font face="sans-serif" size="63">說點話吧，拜託</font>

632
00:40:07,969 --> 00:40:08,803
<font face="sans-serif" size="63">泰勒！</font>

633
00:40:17,896 --> 00:40:19,189
<font face="sans-serif" size="63">-謝謝
-乾杯</font>

634
00:40:19,272 --> 00:40:20,315
<font face="sans-serif" size="63">乾杯</font>

635
00:40:24,236 --> 00:40:27,155
<font face="sans-serif" size="63">大家都去哪裡了？
我們要拍大合照了</font>

636
00:40:27,239 --> 00:40:28,823
<font face="sans-serif" size="63">我可以去找他們</font>

637
00:40:28,907 --> 00:40:32,619
<font face="sans-serif" size="63">我剛剛看到史蒂芬，他跟泰泰在一起</font>

638
00:40:33,828 --> 00:40:35,288
<font face="sans-serif" size="63">他們是怎麼了？</font>

639
00:40:38,208 --> 00:40:40,669
<font face="sans-serif" size="63">這屋子還撮合了真多人</font>

640
00:40:42,671 --> 00:40:45,632
<font face="sans-serif" size="63">對了，你知道我的初吻是在這裡嗎？</font>

641
00:40:46,424 --> 00:40:49,636
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-第二吻也是，同一天晚上</font>

642
00:40:50,887 --> 00:40:52,597
<font face="sans-serif" size="63">-沒錯
-好可怕</font>

643
00:40:53,515 --> 00:40:55,141
<font face="sans-serif" size="63">你傷了誰的心？</font>

644
00:40:55,684 --> 00:40:58,478
<font face="sans-serif" size="63">妳記得克里希圖恩達嗎？</font>

645
00:40:58,561 --> 00:41:01,898
<font face="sans-serif" size="63">-"克里雞"嗎？
-沒錯，就是她</font>

646
00:41:01,982 --> 00:41:05,944
<font face="sans-serif" size="63">還有我們當時的鄰居，叫什麼來著？</font>

647
00:41:06,027 --> 00:41:09,072
<font face="sans-serif" size="63">-克雷巴特萊
-對…</font>

648
00:41:09,155 --> 00:41:12,826
<font face="sans-serif" size="63">不會吧，他有一次
把車庫的窗戶打破，然後還怪我</font>

649
00:41:12,951 --> 00:41:13,910
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-真的</font>

650
00:41:14,661 --> 00:41:16,121
<font face="sans-serif" size="63">但他吻技挺厲害的</font>

651
00:41:19,958 --> 00:41:21,293
<font face="sans-serif" size="63">當然沒有妳厲害</font>

652
00:41:26,047 --> 00:41:27,132
<font face="sans-serif" size="63">打架！</font>

653
00:41:29,592 --> 00:41:30,844
<font face="sans-serif" size="63">有人在打架！</font>

654
00:41:32,929 --> 00:41:35,849
<font face="sans-serif" size="63">-你快滾吧
-這由不得你決定</font>

655
00:41:35,932 --> 00:41:38,268
<font face="sans-serif" size="63">我們可以出去冷靜一下嗎？</font>

656
00:41:38,351 --> 00:41:40,895
<font face="sans-serif" size="63">-她根本不希望你來
-你閉嘴，史蒂芬</font>

657
00:41:40,979 --> 00:41:42,731
<font face="sans-serif" size="63">相信我，她很希望我</font>

658
00:41:42,814 --> 00:41:46,818
<font face="sans-serif" size="63">隨時隨地陪在她身邊</font>

659
00:41:46,901 --> 00:41:48,570
<font face="sans-serif" size="63">你們可以不要現在吵嗎？</font>

660
00:41:49,779 --> 00:41:51,114
<font face="sans-serif" size="63">-天哪
-史蒂芬</font>

661
00:41:54,659 --> 00:41:57,996
<font face="sans-serif" size="63">-寶貝，我這是為了妳
-我根本不想要你這樣</font>

662
00:41:58,079 --> 00:42:00,040
<font face="sans-serif" size="63">-發生什麼事了？
-我不知道</font>

663
00:42:00,290 --> 00:42:01,624
<font face="sans-serif" size="63">住手！</font>

664
00:42:04,127 --> 00:42:05,045
<font face="sans-serif" size="63">來吧</font>

665
00:42:07,422 --> 00:42:09,549
<font face="sans-serif" size="63">-來呀
-上吧，史蒂芬</font>

666
00:42:12,886 --> 00:42:14,679
<font face="sans-serif" size="63">-放馬過來啊
-把他打趴，史蒂芬</font>

667
00:42:14,763 --> 00:42:15,847
<font face="sans-serif" size="63">你可以的，史蒂芬</font>

668
00:42:16,765 --> 00:42:18,141
<font face="sans-serif" size="63">-我的天啊
-史蒂芬</font>

669
00:42:18,600 --> 00:42:20,518
<font face="sans-serif" size="63">起來，快點！</font>

670
00:42:20,602 --> 00:42:22,395
<font face="sans-serif" size="63">來幫忙啊</font>

671
00:42:22,479 --> 00:42:24,064
<font face="sans-serif" size="63">史蒂芬，放開他</font>

672
00:42:24,147 --> 00:42:26,066
<font face="sans-serif" size="63">不要攔我</font>

673
00:42:26,149 --> 00:42:27,150
<font face="sans-serif" size="63">你還好嗎？</font>

674
00:42:27,859 --> 00:42:28,693
<font face="sans-serif" size="63">來吧</font>

675
00:42:38,119 --> 00:42:39,704
<font face="sans-serif" size="63">邁洛，快住手…</font>

676
00:42:40,789 --> 00:42:42,540
<font face="sans-serif" size="63">你讓我很丟臉</font>

677
00:42:45,585 --> 00:42:49,172
<font face="sans-serif" size="63">算了，我們走吧，這些人太無聊了</font>

678
00:42:49,255 --> 00:42:53,093
<font face="sans-serif" size="63">他們是我朋友，你到底瞭不瞭解我？</font>

679
00:42:53,176 --> 00:42:55,011
<font face="sans-serif" size="63">妳在說什麼？妳是我女朋友</font>

680
00:42:55,845 --> 00:42:57,097
<font face="sans-serif" size="63">我的中間名是什麼？</font>

681
00:43:00,058 --> 00:43:02,602
<font face="sans-serif" size="63">我受不了了，我們結束了</font>

682
00:43:03,436 --> 00:43:04,437
<font face="sans-serif" size="63">泰勒</font>

683
00:43:06,231 --> 00:43:09,150
<font face="sans-serif" size="63">是麥迪遜，她的中間名是麥迪遜</font>

684
00:43:20,078 --> 00:43:21,496
<font face="sans-serif" size="63">太好了…</font>

685
00:43:23,456 --> 00:43:26,042
<font face="sans-serif" size="63">各位，我媽剛剛傳訊息</font>

686
00:43:26,126 --> 00:43:28,378
<font face="sans-serif" size="63">說可以在合約中加入條件</font>

687
00:43:28,461 --> 00:43:31,297
<font face="sans-serif" size="63">因為買家只有度假時會來住</font>

688
00:43:31,381 --> 00:43:35,260
<font face="sans-serif" size="63">他們同意每年夏天
都讓我們租一個星期</font>

689
00:43:35,343 --> 00:43:36,511
<font face="sans-serif" size="63">妳說真的嗎？</font>

690
00:43:36,594 --> 00:43:39,514
<font face="sans-serif" size="63">我們還能回來？
太好了，思凱，太棒了</font>

691
00:43:39,597 --> 00:43:40,932
<font face="sans-serif" size="63">天啊</font>

692
00:43:41,599 --> 00:43:45,562
<font face="sans-serif" size="63">一點都不好，跟妳媽說謝謝
但不用麻煩了</font>

693
00:43:45,645 --> 00:43:48,523
<font face="sans-serif" size="63">-拜託，康拉德，至少聽她說完吧
-結束了</font>

694
00:43:48,606 --> 00:43:50,984
<font face="sans-serif" size="63">為什麼每次都是你在決定？</font>

695
00:43:51,067 --> 00:43:55,905
<font face="sans-serif" size="63">阿傑，我們不會花錢
跟別人租我們的房子</font>

696
00:43:55,989 --> 00:43:57,699
<font face="sans-serif" size="63">這不是我們的房子了</font>

697
00:43:57,782 --> 00:44:00,785
<font face="sans-serif" size="63">沒錯，所以放手吧</font>

698
00:44:00,869 --> 00:44:03,121
<font face="sans-serif" size="63">-是啊，這個你最會了
-阿傑</font>

699
00:44:03,204 --> 00:44:05,123
<font face="sans-serif" size="63">他每次都這樣</font>

700
00:44:05,206 --> 00:44:07,834
<font face="sans-serif" size="63">只要事情不如所願
他不會想辦法修復</font>

701
00:44:07,917 --> 00:44:09,752
<font face="sans-serif" size="63">而會直接放棄</font>

702
00:44:09,836 --> 00:44:13,423
<font face="sans-serif" size="63">不只是這間房子，你對貝莉也是這樣</font>

703
00:44:14,132 --> 00:44:15,049
<font face="sans-serif" size="63">阿傑</font>

704
00:44:15,133 --> 00:44:18,887
<font face="sans-serif" size="63">你跑來找我，求我祝福你們兩個</font>

705
00:44:18,970 --> 00:44:20,889
<font face="sans-serif" size="63">-真的嗎？
-這是我們的私事</font>

706
00:44:20,972 --> 00:44:22,098
<font face="sans-serif" size="63">當然是真的</font>

707
00:44:22,724 --> 00:44:26,895
<font face="sans-serif" size="63">他遇到了困難，沒辦法應付
就把妳拋棄了</font>

708
00:44:26,978 --> 00:44:28,980
<font face="sans-serif" size="63">-你閉嘴，阿傑
-不要利用我攻擊他</font>

709
00:44:29,689 --> 00:44:30,565
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，拜託</font>

710
00:44:30,648 --> 00:44:32,734
<font face="sans-serif" size="63">我不想被扯進來</font>

711
00:44:34,194 --> 00:44:35,028
<font face="sans-serif" size="63">貝莉</font>

712
00:44:39,199 --> 00:44:42,327
<font face="sans-serif" size="63">幹得好，阿傑，你真是有格調</font>

713
00:44:42,410 --> 00:44:44,204
<font face="sans-serif" size="63">你真是一個爛人，你知道嗎？</font>

714
00:44:44,287 --> 00:44:46,372
<font face="sans-serif" size="63">-成熟一點，阿傑
-我有成熟一點</font>

715
00:44:46,831 --> 00:44:49,751
<font face="sans-serif" size="63">我看著媽媽一天天變得虛弱</font>

716
00:44:49,834 --> 00:44:52,378
<font face="sans-serif" size="63">你卻都在大學，或陪著貝莉</font>

717
00:44:52,462 --> 00:44:54,464
<font face="sans-serif" size="63">或是在搞砸後忙著憂愁</font>

718
00:44:54,547 --> 00:44:57,800
<font face="sans-serif" size="63">你明明知道
我只要一有機會就馬上衝回家</font>

719
00:44:57,884 --> 00:44:59,177
<font face="sans-serif" size="63">但沒有每天在家啊</font>

720
00:44:59,260 --> 00:45:01,888
<font face="sans-serif" size="63">好啊…你要我頒個獎給你嗎？</font>

721
00:45:04,224 --> 00:45:06,851
<font face="sans-serif" size="63">你知道我以前一直很崇拜你</font>

722
00:45:07,268 --> 00:45:11,356
<font face="sans-serif" size="63">大家都說你比我優秀
我也不在意，因為我也這樣覺得</font>

723
00:45:12,565 --> 00:45:13,566
<font face="sans-serif" size="63">但我錯了</font>

724
00:45:14,526 --> 00:45:16,861
<font face="sans-serif" size="63">現在我終於看清你了</font>

725
00:45:18,238 --> 00:45:19,322
<font face="sans-serif" size="63">怎麼樣？</font>

726
00:45:19,864 --> 00:45:20,823
<font face="sans-serif" size="63">你是個懦夫</font>

727
00:45:22,825 --> 00:45:24,494
<font face="sans-serif" size="63">根本不值得我崇拜</font>

728
00:45:26,371 --> 00:45:28,289
<font face="sans-serif" size="63">你根本不是我認識的那個人了</font>

729
00:45:40,176 --> 00:45:41,219
<font face="sans-serif" size="63">嘿！</font>

730
00:45:57,777 --> 00:45:58,736
<font face="sans-serif" size="63">貝莉</font>

731
00:46:01,656 --> 00:46:03,533
<font face="sans-serif" size="63">貝莉，快回來</font>

732
00:46:07,829 --> 00:46:11,541
<font face="sans-serif" size="63">如果妳淹死了，我可不會幫妳撈屍</font>

733
00:46:13,251 --> 00:46:14,794
<font face="sans-serif" size="63">快點上岸，貝莉</font>

734
00:46:15,587 --> 00:46:16,963
<font face="sans-serif" size="63">不要管我</font>

735
00:46:18,464 --> 00:46:19,465
<font face="sans-serif" size="63">不行</font>

736
00:46:26,598 --> 00:46:28,224
<font face="sans-serif" size="63">你幹嘛…不要！</font>

737
00:46:29,934 --> 00:46:32,228
<font face="sans-serif" size="63">-放我下來
-妳醉了，貝莉</font>

738
00:46:32,312 --> 00:46:33,146
<font face="sans-serif" size="63">放我下來</font>

739
00:46:33,229 --> 00:46:35,148
<font face="sans-serif" size="63">-我不會放妳下來的
-康拉德</font>

740
00:46:35,231 --> 00:46:36,441
<font face="sans-serif" size="63">-放我下來
-貝莉</font>

741
00:46:38,359 --> 00:46:41,821
<font face="sans-serif" size="63">-起來吧，我扶妳
-你走開，求你了</font>

742
00:46:43,990 --> 00:46:45,450
<font face="sans-serif" size="63">我不會丟下妳的，貝莉</font>

743
00:46:47,410 --> 00:46:48,494
<font face="sans-serif" size="63">你已經丟下我了</font>

744
00:46:50,955 --> 00:46:54,876
<font face="sans-serif" size="63">你為什麼不跟我說
你去找傑瑞麥談我們的事？</font>

745
00:46:55,585 --> 00:46:57,128
<font face="sans-serif" size="63">-為什麼？
-我不知道</font>

746
00:46:59,922 --> 00:47:01,007
<font face="sans-serif" size="63">如果我知道的話…</font>

747
00:47:02,634 --> 00:47:04,969
<font face="sans-serif" size="63">如果我知道你這樣</font>

748
00:47:05,053 --> 00:47:06,054
<font face="sans-serif" size="63">知道…</font>

749
00:47:06,471 --> 00:47:09,641
<font face="sans-serif" size="63">知道你這麼在乎我們的關係</font>

750
00:47:11,726 --> 00:47:14,604
<font face="sans-serif" size="63">如果我知道，我就會為你而戰</font>

751
00:47:14,687 --> 00:47:17,357
<font face="sans-serif" size="63">-什麼意思？
-我會為我們而戰</font>

752
00:47:17,440 --> 00:47:20,902
<font face="sans-serif" size="63">在舞會還有喪禮上…</font>

753
00:47:22,445 --> 00:47:24,906
<font face="sans-serif" size="63">我會陪你一起經歷這些事</font>

754
00:47:24,989 --> 00:47:27,909
<font face="sans-serif" size="63">我以為妳知道啊…</font>

755
00:47:27,992 --> 00:47:30,703
<font face="sans-serif" size="63">我們在海邊接吻的時候
我就以為妳知道了</font>

756
00:47:30,787 --> 00:47:33,873
<font face="sans-serif" size="63">為什麼你要放棄這一切？為什麼？</font>

757
00:47:42,590 --> 00:47:45,301
<font face="sans-serif" size="63">我以為我們愛著彼此</font>

758
00:47:47,595 --> 00:47:48,596
<font face="sans-serif" size="63">我們是啊</font>

759
00:47:55,478 --> 00:47:56,646
<font face="sans-serif" size="63">或許還不夠愛吧</font>

760
00:48:20,837 --> 00:48:22,922
<font face="sans-serif" size="63">剛剛的事，我很抱歉</font>

761
00:48:23,005 --> 00:48:26,926
<font face="sans-serif" size="63">沒事的，他不該大老遠跑來鬧場的</font>

762
00:48:27,760 --> 00:48:29,595
<font face="sans-serif" size="63">我覺得挺內疚的</font>

763
00:48:33,808 --> 00:48:35,852
<font face="sans-serif" size="63">我剛剛說的那番話…</font>

764
00:48:35,935 --> 00:48:37,103
<font face="sans-serif" size="63">你要收回嗎？</font>

765
00:48:39,063 --> 00:48:40,314
<font face="sans-serif" size="63">妳希望我收回嗎？</font>

766
00:48:42,233 --> 00:48:45,278
<font face="sans-serif" size="63">妳必須說出妳的想法，輪到妳了</font>

767
00:48:53,953 --> 00:48:55,621
<font face="sans-serif" size="63">你記得我的中間名</font>

768
00:48:57,415 --> 00:49:00,543
<font face="sans-serif" size="63">泰勒麥迪遜朱爾</font>

769
00:49:21,564 --> 00:49:24,650
<font face="sans-serif" size="63">-貝莉，一起游泳吧
-對啊</font>

770
00:49:26,402 --> 00:49:27,653
<font face="sans-serif" size="63">妳還好嗎？</font>

771
00:49:30,698 --> 00:49:32,116
<font face="sans-serif" size="63">一切都亂了調</font>

772
00:49:32,700 --> 00:49:37,830
<font face="sans-serif" size="63">我答應過蘇珊娜
不會讓魔法消逝，但魔法消失了</font>

773
00:51:12,800 --> 00:51:14,302
<font face="sans-serif" size="63">媽媽
撥號中</font>

774
00:51:18,806 --> 00:51:21,225
<font face="sans-serif" size="63">我是朴蘿芮，請留言</font>

775
00:51:23,853 --> 00:51:27,106
<font face="sans-serif" size="63">媽媽，我需要妳</font>

776
00:51:28,149 --> 00:51:30,151
<font face="sans-serif" size="63">我在夏日別墅</font>

777
00:51:31,193 --> 00:51:34,363
<font face="sans-serif" size="63">蘇珊娜的別墅，但現在不是她的了</font>

778
00:51:34,447 --> 00:51:37,033
<font face="sans-serif" size="63">現在一切都亂了調</font>

779
00:51:37,116 --> 00:51:41,495
<font face="sans-serif" size="63">他們兄弟可能永遠不會再講話了</font>

780
00:51:43,164 --> 00:51:46,083
<font face="sans-serif" size="63">拜託妳過來，可以嗎？</font>

781
00:51:47,043 --> 00:51:48,920
<font face="sans-serif" size="63">過來幫幫我</font>

782
00:53:44,285 --> 00:53:46,287
<font face="sans-serif" size="63">字幕翻譯：林律齊</font>

783
00:53:46,370 --> 00:53:48,372
<font face="sans-serif" size="63">創意監督
謝慧霓</font>

