1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-Γυρίζουμε στα σπίτια μας;
-Το σπίτι αξίζει καλύτερο αποχαιρετισμό.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Ας κάνουμε κι εμείς ένα πάρτι.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
Στην τελευταία μας βραδιά!

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
Δειλιάζουμε να εκφράσουμε
τα αισθήματά μας.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Έχασα. Κέρδισες.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Αυτό το σπίτι έχει δει
ουκ ολίγα χαμουρέματα.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Ήρθες σ' εμένα.
Με ικέτεψες να σου δώσω την ευχή μου.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Νόμιζα πως ήμασταν ερωτευμένοι μεταξύ μας.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Ήμασταν.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Υποσχέθηκα στη Σουζάνα
να μη χαθεί η μαγεία, αλλά πάει.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
ΜΑΜΑ
ΚΛΗΣΗ ΚΙΝΗΤΟ...

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Μαμά, σε χρειάζομαι.

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Μπέλι, ξύπνα.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
Ξύπνα!

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
Μαμά;

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
Τι κάνεις εδώ;

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
Δεν θυμάσαι;

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Εσύ μου ζήτησες να έρθω.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Μου άφησες ένα μήνυμα
όπου με παρακαλούσες να έρθω.

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
Κι όταν σ' έπαιρνα μετά, δεν το σήκωνες.
Όλη τη νύχτα προσπαθούσα.

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Συγγνώμη. Με πήρε ο ύπνος.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Σήκω, Μπέλι. Φεύγουμε.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
Όχι, δεν γίνεται.

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Όχι, δεν καταλαβαίνω.

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Μου λες ψέματα εδώ και μέρες.

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
Ο Τζερεμάια κι ο Κόνραντ ήθελαν
τη βοήθειά μου. Δεν ήξερα πώς να σ' το πω.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
Δεν υπάρχει δικαιολογία. Καμία.

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Ελπίζω να άξιζε η χθεσινή βραδιά,
γιατί μ' έφερες στα όριά μου.

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
Δεν ήρθαμε εδώ για πάρτι.
Προέκυψε. Ήρθαμε για τη Σουζάνα...

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
Σταμάτα! Δεν θ' ανεχτώ να αναφέρεις ξανά
το όνομά της ως δικαιολογία.

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
Εμένα δεν ανέχεσαι. Τελεία.

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Από την ημέρα της κηδείας
είσαι πολύ θυμωμένη μαζί μου.

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
Τι θες να πω;

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
Ότι με ντρόπιασες;

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
Ότι αντί για τη Σουζάνα,
ασχολούμασταν μαζί σου εκείνη την ημέρα;

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
Ναι! Το ξέρω
ότι με μισείς γι' αυτό, εντάξει;

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Δεν θα με μισείς ποτέ, όμως,
όσο μισώ τον εαυτό μου.

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Έλα τώρα! Δεν θα το συνεχίσουμε εδώ. Πάμε.

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Δεν πάω πουθενά.

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
Όχι!

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
Το μόνο λάθος που έκανα
ήταν που νόμισα ότι θα βοηθούσες.

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
Η Σουζάνα δεν θα σ' το συγχωρούσε ποτέ
που παράτησες τ' αγόρια της.

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Ούτε καν θα...

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Μπέλι...

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
Να σου κάνω παρέα;

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη με τη Λόρελ.

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Έγιναν όλα άνω-κάτω.

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Ήξερα ότι εσύ κι ο Κόνραντ
είχατε μιλήσει το φθινόπωρο για μένα.

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Αλά δεν είχα ιδέα

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
ότι ήρθε για να σε παρακαλέσει
να του δώσεις την ευχή σου.

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
Γίνεται να μην το κουβεντιάσουμε αυτό;

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Συγγνώμη.

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Προσπαθώ να τα διορθώσω όλα

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
και τα κάνω χειρότερα.

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
Δεν είσαι μόνο εσύ το θέμα, Μπέλι.

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Εγώ κι ο Κόνραντ διαφωνούμε μεταξύ μας
για ένα σωρό θέματα.

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Θέλω να πω, είμαι σίγουρη ότι ο Κόνραντ

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-προσπαθούσε απλώς να...
-Μη...

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Μη μου τον υπερασπίζεσαι
σ' αυτό το θέμα, σε παρακαλώ.

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
Δεν τον υπερασπίζομαι.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
Ό,τι κι αν νόμισες
πως είδες χθες το βράδυ,

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
κάνεις λάθος.

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
Δεν έχει μείνει τίποτα
ανάμεσα σ' εμένα και τον Κόνραντ.

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Πάντα θα υπάρχει κάτι
ανάμεσα σ' εσένα και τον Κόνραντ.

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
Ίσως έχει δίκιο η μαμά μου.

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Ίσως είναι ώρα να γυρίσουμε όλοι πίσω.

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Στίβεν, τι στα κομμάτια;
-Μαμά!

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Με παίρνει η Μπέλι μεθυσμένη,
κι έρχομαι και συναντώ αυτό;

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
Χαίρομαι που δεν θα δει η μαμά σας
τι κάνατε στο σπίτι της.

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Θέλω το σπίτι να λάμπει.

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
Και να ξαναβάλετε όλα τα πράγματα
της Σουζάνα ακριβώς στη θέση τους.

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Αν έσπασε ή λείπει
έστω και το παραμικρό, τη βάψατε.

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Δεν μετακινήσαμε εμείς τα πράγματά της.

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Η θεία Τζούλια το έκανε.
Αυτή άδειασε το σπίτι, όχι εμείς.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
Για να το πουλήσει.

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
Μα η Σουζάνα είχε μιλήσει
με τους δικηγόρους της.

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Είχε επικοινωνήσει με την Τζούλια
λίγο πριν υποτροπιάσει.

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Και γιατί δεν είπες τίποτα;

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
Ο Κόνραντ το έμαθε επειδή είδε στον κήπο
την πινακίδα που έλεγε "Πωλείται".

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Υπέθεσα ότι θέμα είχε λυθεί
πριν η Σουζάνα...

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Κόνι, το ξέρει ο μπαμπάς σου;

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Φυσικά και το ξέρει.

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
Και φυσικά, δεν έκανε τίποτα απολύτως
για να μας βοηθήσει.

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Γι' αυτό ήρθαν εδώ τα παιδιά και η Μπέλι:
για να βρουν μια λύση με τη θεία Τζούλια.

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
Και;

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
Αποτύχαμε.

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
Η θεία Τζούλια πούλησε ήδη το σπίτι.
Η συμφωνία έκλεισε χθες.

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Αλλά όπως είπες,

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
τουλάχιστον, δεν θα το δει η μαμά μου.

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Ξέρω ότι τα έκανα θάλασσα.

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
Το ίδιο και η Μπέλι.
Αλλά τουλάχιστον ήταν εδώ.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Μόλις την είχαν ανάγκη,
έσπευσε να βοηθήσει.

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-Δεν μας είχες προετοιμάσει γι' αυτό.
-Στίβεν, προσπάθησα να...

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Όχι αρκετά.

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Μπέλι, μπορούμε να μιλήσουμε;

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Αρχίζω το καθάρισμα.

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Μπέλι...

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Συγγνώμη.

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Λυπάμαι πολύ.

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Δεν έπρεπε να σε χτυπήσω.

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Δεν το 'χες ξανακάνει.

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Για όλα αυτά που είπες πριν...

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
είχες δίκιο.

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
Ήμουν θυμωμένη.

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Ήμουν εξοργισμένη

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
γιατί είναι τελείως άδικο
που δεν ζει πια η Σουζάνα.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Αλλά δεν άφησα τον εαυτό μου να το νιώσει.

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Γιατί αν το επέτρεπα...

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
Θα έβγαιναν στην επιφάνεια
και όλα τα υπόλοιπα.

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Νόμιζα πως έκανα το σωστό.

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
Να είμαι δυνατή για εσάς.

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Όμως, έκανα λάθος.

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Έπρεπε να σας συμπαρασταθώ.

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
Ή να αφήσω κάποιον να μου συμπαρασταθεί.

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Μαμά;

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Με συγχωρείς;

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Ναι.

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Εσύ με συγχωρείς;

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
Δεν είναι το ίδιο χωρίς αυτήν εδώ.

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Το ξέρω.

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Ωραία στοίβα με σκουπίδια.
Εκεί έχει άλλη μία.

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
Τι;

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Οφείλω μια συγγνώμη σε όλους σας.

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Συμπαρασταθήκατε ο ένας στον άλλον,
ενώ εγώ δεν το έκανα.

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Όλοι κάναμε λάθη, μαμά.

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
Το μεγαλύτερο λάθος μου ήταν
ότι νόμιζα πως η Μπεκ κι η Τζούλια

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
τα είχαν βρει για το εξοχικό πριν πεθάνει.

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Είναι μάλλον αργά για να αλλάξουν
τα πράγματα, μα θα προσπαθήσω.

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Θα μιλήσω με την Τζούλια,
μήπως τη μεταπείσω.

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Ευχαριστώ, μαμά.

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Ευχαριστώ, Λόρελ.
-Να 'σαι καλά.

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Πριν φτάσει εδώ η μαμά μου, όμως,

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
ας προσπαθήσουμε να κάνουμε το σπίτι
να μη φαίνεται τόσο ακατάστατο.

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Ναι.
-Ναι.

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Ναι.
-Ας ξεκινήσουμε.

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
Δεν θέλω να φύγεις, έτσι; Είμαι ξεκάθαρος;

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Απολύτως, μωρό μου. Ναι.

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Κι εγώ θέλω να μείνεις.

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
Και σας λατρεύω γι' αυτό.
Όμως, καλύτερα να φύγω.

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Το πράγμα αρχίζει
να γίνεται πιο οικογενειακό.

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
Μήπως θες απλώς να αποφύγεις το συγύρισμα;

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
Δεν έχεις άδικο.
Το σπίτι έχει τα χάλια του.

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Ναι.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Θα πας ένα κορίτσι ως τον σταθμό;

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Τον σταθμό; Τι; Όχι.

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Αν είναι να φύγεις,
πάρε το αμάξι μου. Εντάξει;

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Θα σου φέρω τα κλειδιά.

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Μάλλον έχασα κάτι.
Πολύ από αυτό το "κάτι".

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Τα φτιάξατε;

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
Θα δούμε. Είναι κολλημένος μαζί μου,
αν με ρωτάς αυτό.

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
Υπάρχει τρόπος να σε πείσω
να έρθεις στην προετοιμασία;

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Αν σκάσεις μύτη,
δεν θα τολμήσει να σε διώξει. Έλα.

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
Δεν θα πας στην προετοιμασία;

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
Όχι. Δεν πειράζει, Τέιλορ.

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Άλλωστε, έχουμε ένα σωρό θέματα
να λύσουμε εδώ με το σπίτι.

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Μη σε νοιάζει το σπίτι.

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Έκανες ήδη αρκετά. Θα βρούμε την άκρη.

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Δεν πειράζει. Θέλω να μείνω ως το τέλος.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
Εντάξει.

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
Όλα καλά εδώ, μωρό μου;

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Ναι, τα 'χουμε βρει με τη μαμά μου.

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
Ξέρουμε και οι δύο
ότι δεν αναφερόμουν στη μαμά σου.

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Θέλω να ξέρω ότι θα κάνεις το καλύτερο
για σένα, όχι για εκείνους. Εντάξει;

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Ναι.

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-Σίγουρα;
-Ναι.

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Εντάξει.
-Να προσέχεις στον δρόμο.

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Γέμισε το ντεπόζιτο
όταν θα είναι μισοάδειο. Στοιχειώδες.

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Ναι, αλλά θα είναι και μισογεμάτο.

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Απλή αμόλυβδη, σωστά.

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Ελπίζω να κάνεις πλάκα!

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Ενισχυμένη εκατοστάρα! Από την καλή!

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-Θεέ μου.
-Έχουμε επισκέψεις.

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
Αίμα είναι αυτό;

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
Είναι μίγμα Cherry Kool-Aid
και Goldschläger, νομίζω.

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Νωρίς ήρθες.

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Παραβίασα ήδη τη συμφωνία πώλησης.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
Τι έγινε σ' αυτό το σπίτι; Καταστροφή!

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Θεέ μου! Παιδιά, θα μου βγάλετε την πίστη!

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Γεια σου, Τζούλια. Ευχαριστώ που ήρθες.

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Δεν μου άφησε περιθώριο το Σκάι.

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Να τα πούμε λίγο
όσο καθαρίζουν τα παιδιά;

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
Εντάξει.

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Ο πατέρας μου προσπαθούσε
να με πείσει να κολυμπήσω εδώ,

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
παρότι ήξερε ότι φοβόμουν πολύ το νερό.

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Τζούλια, ξέρω
ότι εσύ κι η Μπεκ είχατε διαφορές.

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Ισχύει.

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
Και ότι τα παιδιά έκαναν

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
μια ήδη δύσκολη κατάσταση για σένα
ακόμα δυσκολότερη.

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Κι αυτό ισχύει.

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Είναι γεγονός, όμως,
ότι η Σουζάνα αγαπούσε αυτό το σπίτι,

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
τα παιδιά αποζητούν τη μητέρα τους,

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
κι αυτά τα δύο είναι αλληλένδετα.

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Ελπίζω να αποσύρεις την πώληση.

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Ξέρω ότι η Σουζάνα ήθελε να σου μιλήσει.

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Αν ήθελε να μου μιλήσει,
ας μου τηλεφωνούσε.

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Αντ' αυτού, μου έστειλε επιστολή

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
για το καταπίστευμα.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Έτσι ανακάλυψα ότι ο καρκίνος της
είχε υποτροπιάσει και ότι...

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
δεν θα τα κατάφερνε.

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-Δεν είχε πολύ χρόνο.
-Ας μ' έπαιρνε τηλέφωνο.

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Δεν ήθελε να κάνει αυτήν την κουβέντα.

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Με κανέναν.

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Στην επιστολή, έλεγε
ότι μ' εμπιστευόταν ότι θα κάνω το σωστό

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
και θα παραμείνει το εξοχικό
στην οικογένεια.

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
Πώς είχε τούτη την εντύπωση, όταν αυτή
η οικογένεια δεν έκανε τίποτα για μένα;

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
Σίγουρα, σου στοίχισε
το διαζύγιο των γονιών σου.

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Ήταν ένας πόλεμος.

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
Κι εγώ ήμουν πάντα στη μέση.

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
Ο πατέρας μου παντρεύτηκε τη μητριά μου
έξι μήνες αφότου χώρισε με τη μητέρα μου,

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
μας παράτησε τελείως,

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
και κάθε καλοκαίρι,
πριν με ξαποστείλει στο Κάζινς,

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
η μαμά μου έλεγε να προσπαθώ
να είμαι όσο γίνεται καλή μαζί του,

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
ώστε να συνεχίσει να πληρώνει ανατροφή.

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Πολύ χάλια.

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Δοκίμασα να το εξηγήσω στη Σουζάνα,
αλλά δεν ήθελε να το αποδεχτεί.

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
Δεν άρεσε στην Μπεκ
να μπλέκεται σε καταστάσεις.

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
Η μικρή μας Ντέιζι Μπιουκάναν.

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Ξέρεις, όμως, πόσο πολύ σε αγαπούσε.

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Έλα τώρα, Λόρελ.

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Δεν υπήρχε χώρος για μένα
στη ζωή της Σουζάνα.

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
Κυριολεκτικά, ούτε ελεύθερο δωμάτιο
σ' αυτό το σπίτι,

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
ειδικά αφού μένατε εσείς εδώ
για τόσο διάστημα.

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Το σπίτι ήταν δικό σας, έτσι;

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
Δικό σου, της Σουζάνα και των παιδιών.

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Ήσασταν κομμάτι του.

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
Αυτό δεν έγραψες; Στα απομνημονεύματά σου;

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Γράφοντας ότι εγώ κι η Μπεκ
ήμασταν σαν αδελφές,

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
δεν υπονοούσα ότι δεν είχε ήδη μία.

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
Ούτε είχα πρόθεση
να νιώσεις ανεπιθύμητη στο σπίτι σου.

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
Το ίδιο και η Μπεκ.

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Αυτό...

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Δεν φταις εσύ γι' αυτό.

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
Και για να είμαι απολύτως ειλικρινής,
ούτε η Σουζάνα φταίει.

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
Απλώς,

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
όταν έρχομαι σ' αυτό το σπίτι,

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
ξυπνούν μέσα μου ένα σωρό τραύματα
που νόμιζα πως είχα ξεπεράσει.

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Δεν της απάντησα ποτέ.

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
Δεν την αποχαιρέτησα.

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Προσπάθησα ν' ανέβω στο αεροπλάνο
για την κηδεία.

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Είχα εισιτήριο,
αλλά δεν μπόρεσα να το κάνω.

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Μακάρι να είχα προσπαθήσει πιο πολύ
να λύσω τις διαφορές μας.

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Δεν είναι αργά γι' αυτό.

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Εγώ...

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
αποφάσισα να ακυρώσω την πώληση.

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-Ναι!
-Τι;

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Ας μην πανηγυρίζουμε ακόμα.

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
Πρέπει να πείσουμε τον πατέρα σας
να αγοράσει το σπίτι από την Τζούλια.

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Ευχαριστώ.

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Μετά από σας.
-Ευχαριστώ.

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Σχεδόν φοβάμαι να το πω φωναχτά,

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
αλλά...

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
είμαι αισιόδοξη.

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
Η μαμά μου ανέκαθεν κατάφερνε
να πείθει τον πατέρα σου.

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Ευχαριστώ που τηλεφώνησες στη Λόρελ.

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Ήθελα να σ' το πω νωρίτερα, όμως...

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
Καλά που ήρθε εδώ
να βοηθήσει την κατάσταση.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Ναι.

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Ναι.

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Να μιλήσουμε για χθες το βράδυ;

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Ειλικρινά, από χθες το βράδυ

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
δεν θυμάμαι πολλά. Ό,τι κι αν είπα...

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Είχες δίκιο.

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Δεν έπρεπε να λήξω τη σχέση μας έτσι.

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Και το χειρότερο είναι ότι πίστευα
πως έκανα το σωστό για σένα.

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Είχες πολλά στον νου σου.

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Δεν είναι δικαιολογία.

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
Και δεν θέλω καν να σκέφτομαι

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
ότι μετάνιωσες γι' αυτό που κάναμε
τη βραδιά που περάσαμε μαζί εδώ.

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Φυσικά και με πονά
η σκέψη εκείνης της βραδιάς.

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Αλλά δεν μετανιώνω.

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Δεν μετανιώνω καμία φορά
που ήμασταν μαζί.

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Εγώ...

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
σε αγαπούσα.

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
Και ξέρω ότι κι εσύ με αγαπούσες.

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Αν μπορούσα να γυρίσω τον χρόνο πίσω
και να αλλάξω τα πράγματα, θα το έκανα.

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Κόνραντ, άσ' το. Ξέρουμε και οι δύο
ότι πληγώνουμε ο ένας τον άλλον.

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
Δεν θέλω να σε ξαναπληγώσω.

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Ούτε εγώ εσένα.

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
Δεν ξέρω αν είναι κάτι
που μπορούμε να ελέγξουμε,

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
όμως, μπορούμε να προσπαθήσουμε.

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
Φίλοι;

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Ναι. Θα έχω τον νου μου.

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Ευχαριστώ.

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Αντίο.

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
Θεέ μου, τι κάνω; Μου σάλεψε

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
και ακυρώνω τη συμφωνία;

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
Ρητά και κατηγορηματικά,
δεν σου σάλεψε καθόλου.

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Δηλαδή, δεν θα με αποκηρύξεις τελικά;

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Ξέχνα αυτήν την πιθανότητα.

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Είμαι περήφανη για σένα.

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Εξέφρασες αυτό που ένιωθες,
χωρίς περιστροφές.

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Με κίνδυνο να με εξοργίσεις.

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Αλλά μη σου γίνει συνήθεια
να διαφωνείς μαζί μου. Δεν θα το ανεχτώ.

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
Τότε, μην κάνεις πράγματα
με τα οποία διαφωνώ. Νιώθω παράξενα.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Ήταν μια... παράξενη βδομάδα.

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Και διασκεδαστική, όμως.

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Στάσου.

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Στάσου...

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Ξέρνα τα όλα.

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Λοιπόν, χόρεψα.

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
Έφτιαξα μηλοπίπα.

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
Κι έδωσα το πρώτο μου φιλί.

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-Αλήθεια;
-Μην κάνεις έτσι...

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
Θεούλη μου!

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Σε ποιον;

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Δεν τα μαρτυράω αυτά, μαμά.

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Θα το κρατήσω μυστικό, ορκίζομαι.

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Είναι μεγάλο σπασικλάκι
και λατρεύει τις φάλαινες.

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-Τις φάλαινες;
-Ναι.

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
Τι;

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
Είναι κανείς;

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
Τι είναι αυτά;

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Εσύ δεν μαγειρεύεις.

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Έλεγα πως θα πεινούσες μετά το ταξίδι,
οπότε, σου έφτιαξα πρωινό... για μεσημέρι.

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Φάε. Έφτιαξα το μπέικον
όπως σ' αρέσει. Καρβουνιασμένο.

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Πού είναι τα παιδιά;

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
Μάλλον μας αφήνουν μόνους

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
για να μιλήσουμε ως ενήλικες για το σπίτι.

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Εντάξει.

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Ναι, ευχαριστώ που ήρθες ως εδώ
για να με υποστηρίξεις.

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
Με ταλαιπωρούν αφάνταστα.

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Δεν ήρθα για να υποστηρίξω εσένα,

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
αλλά τα παιδιά.

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
Μην τους αφήσεις
να χάσουν το σπίτι, Άνταμ.

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
Το θέμα έκλεισε.

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Το σπίτι πουλήθηκε.

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Βασικά, άλλαξα γνώμη.

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Γεια.

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Για να ξεκαθαρίσω κάτι εδώ.

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Δεν χάνουν κάτι εξαιτίας μου,
δεν ήταν στο χέρι μου εξαρχής,

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
οπότε, μη με κάνετε να φανώ εγώ ο κακός.

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
Δεν σε κάνω να φανείς τίποτα.
Να σε βοηθήσω θέλω.

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Άσε κάποιον άλλον μια φορά
να λύσει το πρόβλημα.

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
Θα σπάσεις το καταπίστευμα
και θα χαρίσεις το σπίτι στα παιδιά;

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
Έχει δικό της παιδί.

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Δεν θα χαραμίσω το καταπίστευμά τους

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
κι εκπλήσσομαι που το υποστηρίζεις.

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
Με άκουσες να λέω κάτι τέτοιο;

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Θέλω να βάλεις κάποια χρήματα
για να τους το αγοράσεις.

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
Τι;

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
Στην αγοραία αξία,
με όρους διαπραγματεύσιμους.

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Καλύτερα να φύγω, γιατί δεν πρόκειται
να συμβεί αυτό. Τελεία και παύλα.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
Γιατί τα παιδιά πασχίζουν να κρατήσουν
το σπίτι τις τελευταίες τρεις μέρες,

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
κάτι που δεν έκανες εσύ επί βδομάδες;

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Άνταμ, άκου...
-Σκασμός, Λόρελ. Μην μπλέκεσαι.

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
Η Σουζ σε έκανε να νιώθεις
το σπίτι και δικό σου. Δεν είναι.

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
Γιατί λες τέτοιες μαλακίες;

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Κον...

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
Είναι για το καλύτερο.
Θα μου την πέφτατε για ν' αλλάξω γνώμη;

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Με συγχωρείς, αλλά άντε γαμήσου.
-Εντάξει, ας...

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-Η Σουζ δεν θα 'θελε να τσακωθούμε.
-Καλά που το κατάλαβες!

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
Την έχασες πριν από πολύ καιρό.

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
Γιατί δεν ξεπερνάς τη θλίψη σου,
να δεις τι σημαίνει για τα παιδιά;

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Πίστευα πως θα ήταν καλύτερα έτσι,

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
πιο εύκολα για όλους μας,
αν πουλούσαμε το σπίτι.

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Πιο εύκολα για σένα.

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Ναι.

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Νιώθω άσχημα όταν έρχομαι εδώ.

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
Πολύ άσχημα.

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Τη βλέπω παντού.

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Σ' αγαπούσε.

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Προσπάθησα να της βάλω μυαλό.

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
Δεν είναι μυστικό
ότι σε υποστήριζα πιο πολύ απ' όλους,

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
όμως, δεν άκουγε.

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
Γιατί όταν η Μπεκ
κατέληγε σ' ένα συμπέρασμα, αυτό ήταν.

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
Και είχε καταλήξει για σένα, Άνταμ.

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
Όπως και για τον ιδιαίτερο ρόλο
αυτού του σπιτιού για τα παιδιά.

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Κάνε αυτό το τελευταίο για χάρη της.

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Λόρελ...

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Μπαμπά...

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Σε παρακαλώ.

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
Δεν θα τους αφήσω
να ξοδέψουν το καταπίστευμα.

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Όμως, αν πουλήσω το σπίτι στη Βοστώνη,
ίσως μαζευτούν αρκετά.

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Ούτως ή άλλως, θα σπουδάζετε,
και δεν αντέχουμε οικονομικά δύο σπίτια.

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
Το θέλετε αυτό πραγματικά;

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Ναι.

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Ναι.

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
Εντάξει, τότε.

383
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Ξέρω ότι είσαι ακόμα τσαντισμένος
για χθες βράδυ.

384
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Αλλά...

385
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
Όλη τη μέρα σήμερα
σκεφτόμουν τι να σου πω.

386
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Έπρεπε να τα βγάλω από μέσα μου.

387
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
Να σου πω πώς νιώθω για τη ζωή μας,
για τα πάντα.

388
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Τζερ, εγώ υπέθετα... Θέλω να πω...

389
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Όλα φαίνονται να σου έρχονται εύκολα.

390
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
Δεν κρατάς στενοχώρια μέσα σου.

391
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Όμως, έπρεπε να προσέχω πιο πολύ,
να ασχολούμαι περισσότερο.

392
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Συγγνώμη.

393
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Δεν θέλω να 'μαι πια αυτός

394
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
που είναι πάντα χαμογελαστός,
είτε χαίρεται είτε όχι.

395
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Είναι σκληρό.

396
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
Δεν είναι απαραίτητο.

397
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Ζορίστηκα που μου την είπατε
εσύ κι η Μπέλι το ίδιο βράδυ.

398
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
Θα έλεγα ότι είχε πλάκα, όμως...

399
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Μου άξιζε, μου άξιζαν όλα.

400
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
Μίλησα το πρωί μαζί της. Μάλλον...

401
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
είμαστε φίλοι πλέον.

402
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Αλλά σοβαρά τώρα.

403
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
Δεν θέλω να τσακωνόμαστε άλλο.

404
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε έτσι.
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον.

405
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Εντάξει, ας μιλάμε, τότε.

406
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
Όποιος έχει κάτι να πει, ας το λέει.

407
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
Είτε πονάει είτε τσαντίζει τον άλλον.

408
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
Να μιλάμε.

409
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Με δέχτηκαν στο Στάνφορντ.

410
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
Τι;

411
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Είχα κάνει αίτηση για μεταγραφή
όταν ακόμα ζούσε η μαμά.

412
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
Δεν ήθελα να σου το πω.

413
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
Δεν ήθελα να σου το πω, γιατί δεν ήθελα
να νομίσεις ότι σε παρατάω ή κάτι τέτοιο.

414
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Δεν θα πάω. Θα μείνω στο Μπράουν.

415
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Δεν θα πάω.

416
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Πάμε στο σπίτι.

417
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Λοιπόν, παιδιά, ήθελα να σας πω
ότι φεύγω για Βοστώνη.

418
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Πάω να βάλω μπρος τα πράγματα.

419
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Ευχαριστώ, μπαμπά.

420
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
Και ήθελα να ζητήσω

421
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
και από τους δυο σας μια συγγνώμη.

422
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
Ξέρω ότι δεν ήμουν ο καλύτερος πατέρας,
ούτε ο καλύτερος σύζυγος για τη μαμά σας.

423
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Ευχαριστούμε που βοηθάς
να κρατήσουμε το σπίτι.

424
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Αντίο, μπαμπά.

425
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Το Στάνφορντ ήταν το όνειρό σου.
-Τζερ...

426
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
Δεν θα σ' αφήσω
να χαραμίσεις το όνειρό σου

427
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
απλώς και μόνο για να είσαι κοντά μου.

428
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
Δεν είναι... Υπάρχουν κι άλλοι λόγοι.

429
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
Όπως;

430
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Θα πάρουν πίσω τη μεταγραφή
επειδή θα χάσω την αυριανή εξέταση.

431
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Ωραία. Τότε, δεν θα τη χάσεις.

432
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Τζερ, δεν υπάρχει περίπτωση να περάσω.

433
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Για να περάσω τον Εσκομπάρ
θα έπρεπε να είμαι τέλεια προετοιμασμένος.

434
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
Άρα είναι εφικτό.

435
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
Θα σε βοηθήσουμε να μελετήσεις
όλο το βράδυ για να ετοιμαστείς.

436
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
Κανένα πρόβλημα.

437
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Το 'χεις.

438
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
Μη με κοιτάζεις έτσι.

439
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Πώς σε κοιτάζω;

440
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
Δεν έχω ακόμα μέτρο σύγκρισης
όσον αφορά τα φιλιά,

441
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
αλλά μου άρεσε με τον Καμ Κάμερον.

442
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Το σημείωσα.

443
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
Ήρθαν κοντά τα παιδιά.

444
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Ναι, το Σκάι ανοίχτηκε εδώ.

445
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
Θα χαίρονταν πολύ τα παιδιά
αν ερχόσασταν συχνά.

446
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
Και μην ανησυχείς για μένα,
δεν θα πατάω το πόδι μου.

447
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Μα σε χρειάζομαι για να τα βάζεις σε τάξη.

448
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
Είναι ανυπόφορα.
Το ίδιο πεισματάρικα με τη Σουζάνα.

449
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Απ' όλες τις απόψεις.

450
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
Εντάξει, μη χαίρεστε τόσο.
Δεν θα με ξεφορτωθείτε για πάντα.

451
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
Η κακιά θεία Τζούλια
θα είναι ένα τηλεφώνημα μακριά.

452
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Ευχαριστούμε για όλα.

453
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Χαίρομαι που τακτοποιήθηκε.

454
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Κι εμείς να πηγαίνουμε.

455
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Βασικά, αναρωτιόμουν,
θα μπορούσατε να μείνετε άλλο ένα βράδυ;

456
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
Πρέπει να προετοιμάσουμε τον Κον
για την αυριανή εξέταση.

457
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Ξέρεις ότι είμαι 18, έτσι;

458
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
Δεν θέλω άδεια από τη μητέρα μου...

459
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Θέλω άδεια από τη μητέρα μου
για να μελετήσω.

460
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Λόρελ, σε παρακαλώ. Δεν θα πάρω μεταγραφή
στο Στάνφορντ αν κοπώ σ' αυτό το μάθημα.

461
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-Τότε, να το περάσεις με καλό βαθμό.
-Μάλιστα.

462
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
Αλήθεια, σε δέχτηκαν;

463
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Ναι.

464
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
Αυτό σημαίνει
ότι θα κοιμηθώ απόψε σε υπνόσακο;

465
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
Έχουμε κλείσει το δωμάτιο
για άλλο ένα βράδυ. Θέλεις;

466
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Μετά χαράς. Ευχαριστώ.
-Τέλεια.

467
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Σκάι, αποχαιρετιστήριο δώρο.

468
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Σας ευχαριστώ, κύριε Κόνραντ.

469
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Χαρά μου.

470
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-Δεν είναι ανάγκη να μείνεις.
-Ναι, το ξέρω.

471
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Ξέρω, όμως, επίσης,
τι σημαίνει για σένα το Στάνφορντ.

472
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Μ' έβαζες να τσεκάρω τις εργασίες σου.
-Ποτέ.

473
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-Κι όμως.
-Όχι.

474
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
-Πέντε φορές.
-Εντάξει.

475
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Θέλω να βοηθήσω.

476
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Εντάξει.

477
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Ευχαριστώ.

478
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
Αυτό είναι το τελευταίο
που θα κάνω για τον Κόνραντ Φίσερ.

479
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Να τον βάλω στο Στάνφορντ.

480
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
Κι αφού πάει εκεί, ίσως καταφέρουμε
να ξεπεράσουμε ο ένας τον άλλον.

481
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Ξέρεις πόση ώρα είναι εδώ έξω;

482
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Μου κόπηκε η όρεξη από την κούραση.

483
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Μπορώ να ξεραθώ πάνω στον πάγκο.

484
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Κι εγώ.

485
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Λοιπόν, ώρα για μελέτη, τεμπέληδες.

486
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Είμαι πολύ κουρασμένος για μελέτη.
Θέλω έναν υπνάκο.

487
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Κι εγώ είμαι κουρασμένη,
αλλά είναι ήδη απόγευμα.

488
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
Πρέπει να μελετήσουμε όλο το βράδυ
και να φύγουμε πολύ νωρίς αύριο.

489
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Ποιος την προσκάλεσε αυτήν;

490
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
Αποδίδω καλύτερα υπό πίεση.

491
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Σε παρακαλούμε, Μπέλι. Μία ωρίτσα μόνο.

492
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Καλά. Μία ωρίτσα, κι αυτό ήταν.

493
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
Είσαι άγγελος.

494
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Φύγε πριν αλλάξω γνώμη.
-Εντάξει.

495
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Όχι εσύ.

496
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-Όχι. Έλα τώρα...
-Θέλω τη βοήθειά σου. Πάμε.

497
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Καλά ξυπνητούρια.

498
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Ο Τζερ δεν ξυπνάει ούτε με τσουνάμι.

499
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
Καλημέρα, Μπελς.

500
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Καλημέρα. Κοντεύει 5:00.

501
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Σας άφησα να κοιμηθείτε άλλο ένα μισάωρο.
Να είστε ευγνώμονες.

502
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Είμαι.

503
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Εντάξει. Πάμε.

504
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
Πάμε να μελετήσουμε
για τον κύριο Στάνφορντ.

505
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Ωραία.

506
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
Καλή διασκέδαση.

507
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-Ναι! Τσίζμπεργκερ;
-Όχι.

508
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
Είναι αναπόσπαστα μέρη
του συστήματος ανταπόδοσης.

509
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Αυτός γιατί τρώει;

510
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Λοιπόν, ακούστε πώς θα πάει.

511
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Ο Κόνραντ θα μελετά, θα τρώει μπέργκερ.

512
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
Κι εγώ;

513
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Ο Κόνραντ θα μελετά, θα τρως μπέργκερ.

514
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
Σύστημα ανταπόδοσης, ε;

515
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
Τι άλλο θα παίρνω;

516
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Μόνο τσίζμπεργκερ.

517
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Λοιπόν, ας στρωθούμε.

518
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Για να δούμε... Έχω ένα τεστάκι.

519
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Ευχαριστώ.

520
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
Σοβαρά. Σ' ευχαριστώ.

521
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Αυτό εδώ δεν είναι άσχημο.

522
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
Πού βρίσκεται το σωμάτιο Γκόλτζι;

523
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
-Δίπλα στον πυρήνα.
-Σωστά.

524
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
Μπράβο! Έτοιμος;

525
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
Ναι!

526
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
Συγχαρητήρια, όλοι.

527
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Σκάσε.

528
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Ευχαριστώ.
-Επόμενη ερώτηση.

529
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Εμπρός, παιδιά.

530
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Τόσο ώστε να τονωθείτε,
χωρίς να εξοντωθείτε.

531
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-Εντάξει;
-Δεν το υπόσχομαι.

532
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
Έλα, πάμε, Τζερ!

533
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Σήκω πάνω.
Συνέχισε τη δουλειά σου. Εμπρός.

534
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Φάε κάτι για ενέργεια. Άνοιξε το στόμα.

535
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Έτσι, μπράβο. Ωραία. Πάμε.

536
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Ελάτε, παιδιά. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμα
μέχρι να κοιμηθούμε.

537
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Καλά, εντάξει. Έχω μια ιδέα.

538
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
Αυτό το λάτρευε η μαμά μου.

539
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
Φυσικά. Έλα, πάμε.

540
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
Πού;

541
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Τα διαλείμματα για χορό είναι απαραίτητα.
-Δεν χορεύω. Δεν πρόκειται.

542
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Κι όμως.
-Δεν χορεύω.

543
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
Εντάξει.

544
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Πάμε.

545
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
Εμπρός!

546
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
Ναι!

547
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν αυτό.

548
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Θα 'ταν τελείως διαφορετικά
αν ζούσε η Σουζάνα.

549
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Αλλά νομίζω πως θα το ενέκρινε.

550
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Μου φαίνεται αρκετά μαγικό.

551
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
Σκέφτεσαι την αυριανή εξέταση;

552
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Ναι.

553
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Η Αφροδίτη είναι ακόμα εσπερινός αστέρας.

554
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
Μου δίνει κάποια ελπίδα, μάλλον.

555
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Ναι, νομίζω
ότι θα πρέπει να είσαι αισιόδοξος.

556
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Ξέρω πόσο σκατά τα έκανα
και στενοχωριέμαι.

557
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
Κι αν με διώξουν απ' το Μπράουν,
και μετά, δεν ξέρω,

558
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
αν δεν με θέλουν στο Στάνφορντ...

559
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Θα δεις τι θα κάνεις τότε.

560
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Ναι.

561
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
Και...

562
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
αν είσαι τυχερός
και σου δοθεί μια δεύτερη ευκαιρία,

563
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
θα κάνεις ό,τι μπορείς
για να μην τα ξανασκατώσεις.

564
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Κόνραντ, θέλω...

565
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Θέλω να σου πω κάτι.

566
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Εγώ...

567
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
τρέφω συναισθήματα...

568
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
Πωπώ...

569
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Κόφ' το. Με πρήζει κι η εκδότριά μου,

570
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
κι ούτε αυτήν αφήνω
να διαβάσει το παραμικρό.

571
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Καλά. Μόνο που εγώ είμαι η μούσα σου.

572
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Θα το διαβάσεις όταν θα 'ναι έτοιμο.

573
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Κάνε γρήγορα, τότε.
Δεν ξέρω πόσος καιρός μου μένει.

574
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-Ήταν ανάγκη να μου το πεις αυτό;
-Ο χρόνος κυλά, κυρά μου.

575
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Ξέρω τι κάνεις.

576
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Για πες.

577
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Προσπαθείς να το τρενάρεις.

578
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Όση μαγεία κι αν επικαλείσαι, όμως,
δεν θα αποτρέψεις το μοιραίο.

579
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Αν αργήσεις να το τελειώσεις,

580
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
θα είσαι άπορη, κι εγώ δεν θα 'μαι εδώ.

581
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Αν οι πωλήσεις σου δεν εκτοξευτούν
με τον θάνατό μου,

582
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
θα τσαντιστώ πολύ.

583
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Όπου κι αν είμαι.

584
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
Σε μισώ απίστευτα μερικές φορές.

585
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Κι εγώ σ' αγαπάω.

586
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
Είσαι έτοιμη να φύγουμε;

587
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Σχεδόν.

588
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
Μας μένει να κάνουμε κάτι ακόμα.

589
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Χαμογελάστε!

590
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Τυρί!

591
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Τέλεια. Θέλετε να τις δείτε;
-Ναι.

592
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-Ωχ, όχι!
-Τι χαριτωμένη!

593
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Με τίποτα.
-Αμάν!

594
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Εντάξει. Θα διαγράψω τις...

595
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
Όλες ίδιες είναι!

596
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Ευχαριστώ που ήρθες εδώ, φίλε.

597
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
Ειλικρινά, το εκτιμώ πολύ.

598
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Η παρουσία μου ήταν καταλυτική.

599
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Και με το παραπάνω.
-Ναι.

600
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
Θα της το πεις;

601
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Το θέλω.

602
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Απλώς, δεν ξέρω αν πρέπει.

603
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Πριν από λίγες μέρες,
θα σε παρακαλούσα να μείνεις μακριά της.

604
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Και ίσως να κατέφευγα σε σωματική βία

605
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
άμα την ξαναπλήγωνες.

606
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Δεν σημαίνει ότι θα το έκανα κιόλας.
Απλώς το ρίχνω σαν σκέψη.

607
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-Όχι, μου αξίζει.
-Ναι, τι μου λες;

608
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Σήμερα, όμως...

609
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Απλώς θέλω να γυρίσω πίσω
και να ξαναδώ την Τέιλορ.

610
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Θέλω να πω ότι οι άνθρωποι αλλάζουν.

611
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Αν την αγαπάς,

612
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
πες της πώς αισθάνεσαι.

613
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Σκέφτηκα ότι θα θέλατε καφεΐνη
στον δρόμο για το Μπράουν.

614
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Σοβαρά μιλάς;

615
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Τελείωσε αυτό που άρχισες.

616
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Δεν σημαίνει ότι απαλλάσσεσαι
για τα ψέματα που είπες.

617
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Θα υπάρξουν συνέπειες.

618
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Μα είμαι περήφανη για σένα.

619
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Και ξέρω ότι θα ήταν και η Μπεκ.

620
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Ευχαριστώ, μαμά.

621
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Τζερ, Κόνραντ, έρχομαι μαζί σας!

622
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-Ναι!
-Εγώ κάθομαι μπροστά.

623
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Ετοιμάσου για τραγουδάκια στη διαδρομή.

624
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Φέρ' την αμέσως σπίτι μετά την εξέταση.
-Εννοείται.

625
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Θα συνεχίσεις να έρχεσαι εδώ, έτσι;

626
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
Και να 'θελες, δεν θα με ξεφορτωνόσουν.

627
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Πάω κι εγώ να χαιρετήσω τη μαμά σας.

628
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
Καλά τα πήγες.

629
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
Δεν μου δίνεις πολλές ευκαιρίες
για να το πω, οπότε, είπα να την αρπάξω.

630
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
Στίβεν!

631
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Εμπιστεύσου το ένστικτό σου.
Αυτό θέλω να πω. Σε όλα τα θέματα.

632
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Εντάξει. Ευχαριστώ, μάλλον.

633
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
Λοιπόν; Πότε λέτε να ξανάρθουμε εδώ;

634
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Εγώ είμαι ελεύθερος.

635
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
Ναι, δεν θα πάω στην προετοιμασία
με την ομάδα, οπότε, κι εγώ μπορώ.

636
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Έχω θερινά μαθήματα,

637
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
αλλά ελπίζω να είμαι εδώ
για την αργία της 4ης Ιουλίου.

638
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-Στις 4 Ιουλίου;
-Ναι.

639
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Ωραία.

640
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
Όχι. Δεν προλαβαίνουμε.

641
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
Μπορούμε;

642
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Σε παρακαλώ.

643
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Για να τιμήσουμε το έθιμο.

644
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
Καλά.

645
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Έλα.
-Πιάσ' της το άλλο πόδι.

646
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Πάμε!

647
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
Βουτιά της Μπέλι!

648
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Πάμε, λοιπόν.

649
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
Δύο! Τρία!

650
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
Μετά από σένα!

651
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
Πρόσεχε!

652
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-Αντίο!
-Αντίο!

653
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
-Φιλάκια!
-Προσοχή στον δρόμο!

654
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-Προσεκτικά!
-Καλή επιτυχία, Κόνι!

655
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
Ευχαριστώ!

656
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
Δεν θα στρώσεις... Ξέχνα το.

657
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Να αναλαμβάνετε
τις ευθύνες των πράξεών σας.

658
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
Μια πετσέτα δεν θα έβλαπτε.

659
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-Κρυώνεις;
-Όχι, καλά είμαι. Προτιμώ τη δροσούλα.

660
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Απλώς θα ήθελα μια... Ευχαριστώ.

661
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Λοιπόν.

662
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Θα βάλω κάτι
για να μας φτιάξει τη διάθεση.

663
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Προσπαθώ να διαβάσω.

664
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Τι βλάκες.

665
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Το 'χεις, μπρο.

666
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Ό,τι και να γίνει δεν πειράζει,
αλλά νομίζω ότι το 'χεις.

667
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Ευχαριστώ, παιδιά. Τα λέμε μετά.

668
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Ναι.

669
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
Λοιπόν, τι θες να κάνουμε;

670
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Μπορώ να σου δείξω το Φιντς.
Είναι ένα τεταρτάκι δρόμος.

671
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
Δεν είπε η σύμβουλός σου
ότι μπορεί να σε πάρουν εκεί;

672
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Ναι. Απορώ που το θυμόσουν.

673
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
Φύγαμε.

674
00:48:11,681 --> 00:48:13,016
ΚΟΛΕΓΙΟ ΦΙΝΤΣ

675
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Ωραία, λοιπόν...

676
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Αυτή είναι η εστία μου.
-Εντάξει.

677
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
Και τρία, δύο...

678
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
Και με τα δύο χέρια.

679
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Πολύ καλό.
-Αλήθεια;

680
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
Το 'χεις...

681
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Μπορώ να το κάνω.

682
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΚΟΛΕΓΙΟΥ ΦΙΝΤΣ

683
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Εντάξει. Έτοιμος;

684
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
ΚΟΛΕΓΙΟ ΦΙΝΤΣ

685
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Είναι κάτι που θέλω πολύ να δω.

686
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
Ωραίο!

687
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Φαντάζεσαι ένα με το όνομά σου επάνω;

688
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Ίσως.

689
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Έλα.

690
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Μπέλι, δεν ξέρω αν κάνει να...

691
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Έλα, για λίγο μόνο.

692
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Εντάξει, μ' έπεισες.

693
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Κοίτα όλα αυτά τα πρωταθλήματα.

694
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Σου λείπει το βόλεϊ, έτσι;

695
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Κάπως.

696
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Μπέλι.

697
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Μου λείπει πολύ.

698
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Δεν θα γινόμουν ποτέ διάνοια
σαν τον Στίβεν.

699
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Αλλά σκεφτόμουν ότι το βόλεϊ
ήταν κάτι στο οποίο ήμουν καλή.

700
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Εξακολουθείς να είσαι καλή.

701
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
Κι αν το ήθελες πολύ,

702
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
θα μπορούσες να παίξεις εδώ.

703
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
Ξέρεις κάτι;

704
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Θα ρωτήσω την προπονήτρια

705
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
αν υπάρχει τρόπος να ξαναμπώ στην ομάδα.

706
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Θα πέσω στα πόδια της.

707
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
Δύσκολα σου αντιστέκεται κανείς.

708
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
Κι εγωιστικά μιλώντας,
θα ήθελα να σε δω να παίζεις εδώ.

709
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Ειλικρινά, μπορώ να με φανταστώ εδώ.

710
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
Να τριγυρνάμε
στους χώρους του πανεπιστημίου.

711
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Να έρχεσαι στους αγώνες μου.

712
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Να ξενυχτάμε μαζί μελετώντας.

713
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Πίτσα στις 2:00 το πρωί.

714
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
Συμφωνείς;

715
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
Να γυρίσουμε πίσω.

716
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Ναι. Εντάξει.

717
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
Υπάρχει περίπτωση
να μου δώσεις μια δεύτερη ευκαιρία;

718
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Μπέλι, αν αφεθώ και ξαναείμαστε μαζί,

719
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
δεν ξέρω αν θα τ' αντέξω άμα αλλάξεις
γνώμη όπως την προηγούμενη φορά.

720
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
Δεν πρόκειται.

721
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Τώρα είναι αλλιώς.

722
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
Πώς;

723
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Εσύ κι εγώ. Θέλω να πω...

724
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
Δεν είμαστε όπως ήμασταν τότε.

725
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
Μεγαλώσαμε.

726
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Μεγάλο μέρος της ζωής μου ονειρευόμουν

727
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
πώς θα ήταν να είμαι με τον Κόνραντ.

728
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Όμως...

729
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
τα όνειρα δεν είναι αληθινά.

730
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
Και τώρα θέλω κάτι αληθινό.

731
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Θέλω... Θέλω εσένα.

732
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Μπέλι...

733
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
Εσύ με θέλεις;

734
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Ναι, σε θέλω.

735
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

736
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Επιμέλεια:
Σταυρούλα Σοκόλη

