1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Anteriormente...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-¿Deberíamos irnos?
-Este lugar merece una despedida.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Yo digo que hagamos una fiesta.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
¡Por la última noche!

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
El que siente algo, pierde, ¿no?

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Pierdo. Tú ganas.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Esta casa ha visto muchos besos.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Viniste a mí. Rogaste
por mi bendición para estar con ella.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Pensé que nos amábamos.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Así era.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Le prometí a Susannah
que no perdería la magia, pero se perdió.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
MAMÁ
LLAMANDO...

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Mami, te necesito.

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Belly, despierta.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
¡Despierta!

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
¿Mamá?

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
¿Qué haces aquí?

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
¿No lo recuerdas?

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Me pediste que viniera.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Me dejaste un mensaje
rogándome que viniera.

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
Y no contestaste cuando te llamé.
Lo intenté toda la noche.

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Lo lamento. Me quedé dormida.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Levántate. Nos vamos.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
No, no podemos.

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-No lo entiendes.
-No, no lo entiendo.

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
¡Me has estado mintiendo!

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
Jeremiah y Conrad necesitaban mi ayuda,
y no sabía cómo decírtelo.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
No hay excusas. Ninguna.

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Espero que lo de anoche
haya valido la pena, porque me cansé.

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
No vinimos por la fiesta.
Simplemente sucedió. Vinimos por Susannah.

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
¡Basta! No soporto
oírte usarla como excusa una vez más.

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
No me soportas, ¡punto!

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Desde su funeral,
has estado muy enojada conmigo.

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
¿Qué quieres que te diga?

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
¿Que me avergonzaste?

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
¿Que hiciste ese día sobre ti
en lugar de Susannah?

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
¡Sí! Sé que me odias por eso, ¿de acuerdo?

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Pero nunca me odiarás tanto
como yo me odio a mí misma.

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
¡Vamos! No vamos
a hacer esto aquí. Vámonos.

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
No me iré.

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
¡No!

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
El único error que cometí
fue pensar que podrías ayudar.

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
Susannah nunca te perdonaría
por abandonar a sus hijos.

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Ella ni siquiera...

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Belly.

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
¿Quieres compañía?

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Siento lo que pasó con Laurel.

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Todo es un desastre.

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Sabía que Conrad y tú
habían hablado en otoño sobre mí.

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Pero no tenía idea

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
de que vino a ti rogando por tu bendición.

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
¿Podrías no hacerlo?

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Lo lamento.

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Sigo tratando de arreglar todo

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
y lo sigo arruinando.

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
No se trata solo de ti, Belly.

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Conrad y yo estamos enojados
por muchas cosas.

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Estoy segura de que Conrad

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-solo trataba de...
-No...

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
No lo defiendas, por favor, solo esta vez.

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
No lo estoy defendiendo.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
Lo que sea que creas que viste anoche,

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
te equivocas.

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
No queda nada entre Conrad y yo.

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Siempre habrá algo entre Conrad y tú.

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
Tal vez mi mamá tenía razón.

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Tal vez es hora de que nos vayamos a casa.

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Steven, ¿qué diablos?
-¡Mamá!

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Belly me llama ebria,
y ¿vengo para encontrar esto?

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
Me alegra que tu mamá
no pueda ver lo que hicieron.

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Quiero este lugar impecable.

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
Y que las cosas de Susannah
sean puestas donde pertenecen.

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Si algo está roto o falta, ¡les juro...!

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Nosotros no sacamos sus cosas.

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Fue la tía Julia.
Ella la vació, no nosotros.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
Para venderla.

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
Susannah habló con sus abogados.

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Se contactó con Julia
antes de que todo empeorara.

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
¿Por qué no dijiste nada?

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
Conrad se enteró
por el cartel de venta en la casa.

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Supuse que lo habían resuelto
antes de que Susannah...

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
¿Tu papá lo sabe?

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Claro que lo sabe.

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
Y no ha hecho nada para ayudarnos.

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Por eso vinieron los chicos y Belly,
para arreglar algo con la tía Julia.

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
¿Y?

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
Fracasamos.

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
La tía Julia ya vendió la casa.
El trato se cerró ayer.

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Pero, como dijiste,

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
al menos mamá no lo verá.

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Sé que la cagué.

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
Belly también.
Pero, al menos, estaba aquí.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Cuando la necesitaron, ella vino.

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-No le dijiste a nadie de esto.
-He intentado...

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Esfuérzate más.

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Belly, ¿podemos hablar?

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Empezaré a limpiar.

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Belly...

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Lo siento.

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Lo siento mucho.

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
No debería haberte golpeado.

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Nunca habías hecho eso.

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Todo lo que dijiste antes...

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Tenías razón.

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
He estado enojada.

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
He estado muy enojada

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
por lo injusto que es
que Beck ya no esté aquí.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Pero no me permití sentirlo.

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Porque si lo dejo salir...

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
También saldrá lo demás.

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Pensé que estaba haciendo lo correcto,

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
siendo fuerte para ustedes.

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Pero estaba equivocada.

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Debería haberte apoyado

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
O dejar que alguien me apoyara.

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
¿Mamá?

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
¿Me perdonas?

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Sí.

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
¿Me perdonas tú?

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
No se siente igual sin ella.

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Lo sé.

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Aquí hay una pila de basura.
Hay otra por allí.

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
¿Qué?

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Les debo a todos una disculpa.

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Ustedes se han apoyado entre sí, y yo no.

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Y lo lamento profundamente.

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Todos hemos cometido errores.

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
Mi mayor error
fue confiar en que Beck y Julia

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
habían llegado a un acuerdo sobre la casa.

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Probablemente sea demasiado tarde,
pero lo intentaré.

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Veré si puedo convencer a Julia.

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Gracias, mamá.

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Gracias, Laurel.
-De nada.

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Antes de que llegue mi mamá,

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
deberíamos hacer que este lugar
se vea menos desastroso.

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Sí.
-Sí.

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Sí.
-Empecemos.

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
No quiero que te vayas.
Lo sabes, ¿verdad? ¿Está claro?

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Completamente. Sí.

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Yo también quiero que te quedes.

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
Y te adoro por eso.
Creo que es mejor si me voy.

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Esto se siente más como algo familiar.

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
¿Segura de que no estás evitando limpiar?

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
No te equivocas.
Este lugar se ve asqueroso.

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Sí.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
¿Quieres llevarme al autobús?

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
¿Al autobús? ¿Qué? No.

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Si te vas a ir, usa mi auto, ¿de acuerdo?

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Traeré las llaves.

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Claramente me perdí de algo, de mucho.

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
¿Esto está pasando?

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
Ya veremos. Está obsesionado conmigo,
si es lo que preguntas.

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
¿Puedo convencerte
de que vengas al campamento?

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Aunque solo vayas,
ella no puede echarte. Ven.

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
¿No irás al campamento?

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
No. Está bien, Taylor.

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Además, hay tantas cosas
que tenemos que resolver con la casa.

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
No te preocupes por la casa.

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Has hecho suficiente. Resolveremos esto.

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Está bien. Quiero ver cómo acaba.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
De acuerdo.

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
¿Estarás bien aquí?

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Sí, mi mamá y yo estamos bien.

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
No, no estoy hablando de tu madre.

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Quiero asegurarme
de que te cuides a ti, no solo a ellos.

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Sí.

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-¿Sí?
-Sí.

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Adiós.
-Cuídate.

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Llena el tanque
cuando esté medio vacío. Es básico.

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Pero estará medio lleno.

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Normal sin plomo, ¿no?

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
¡Es una broma!

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
¡Prémium de alto octanaje! ¡Lo bueno!

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-Dios mío.
-Tenemos visita.

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
¿Eso es sangre?

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
Es jugo de cereza y Goldschläger. Creo.

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Llegaste temprano.

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
También estoy incumpliendo
el acuerdo de venta.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
¿Qué pasó aquí? Es un desastre.

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Dios mío. Ustedes son agotadores.

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Hola, Julia. Gracias por venir.

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Skye no me dio opción.

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
¿Podemos hablar mientras limpian?

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
De acuerdo.

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Mi padre solía tratar
de hacerme nadar aquí,

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
aunque sabía que me aterraba el agua.

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Julia, sé que tú y Beck
tenían sus problemas.

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Correcto.

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
Y que los chicos han hecho más difícil

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
una situación ya difícil para ti.

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
También es correcto.

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Pero el hecho es
que Susannah amaba esta casa,

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
y los chicos la extrañan.

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Y esas cosas están bastante conectadas.

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Espero que consideres
dar marcha atrás con la venta.

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Ella quería hablar contigo.

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Si Susannah lo hubiese querido,
me habría llamado.

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
En cambio, envió una carta

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
sobre el fideicomiso.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Así es como supe
que su cáncer había vuelto

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
y que no sobreviviría.

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-No hubo mucho tiempo.
-Podría haber llamado.

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
No quería tener esa conversación.

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Con nadie.

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Ella dijo que confiaba
en que yo haría lo correcto

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
y que mantendría la casa en la familia.

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
¿Cómo podría esperar eso
cuando esta familia no hizo nada por mí?

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
El divorcio de tus padres
debe haber sido duro.

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Fue una guerra.

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
Y yo siempre estaba en el medio.

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
Mi papá se casó con mi madrastra
seis meses después de dejar a mi mamá,

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
casi nos abandonó

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
y, cada verano,
antes de enviarme a Cousins,

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
mi mamá me decía que debía hacer
que mi papá se preocupara por mí

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
para seguir pagando
la pensión alimenticia.

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Eso es un asco.

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Intenté contárselo a Susannah,
pero no quiso aceptarlo.

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
A Beck nunca le gustaron los conflictos.

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
Nuestra pequeña Daisy Buchanan.

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Pero tienes que saber cuánto te amaba.

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Vamos, Laurel.

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
No había lugar para mí
en la vida de Susannah.

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
Y ni una habitación libre en toda la casa.

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
No con tu familia aquí todo el tiempo.

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Era tu lugar, ¿no?

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
¿Tuyo, de Susannah y los niños?

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Tú pertenecías aquí.

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
¿No es eso lo que dijiste en tus memorias?

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Dije que Beck y yo éramos como hermanas,

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
pero no insinuaba que ella no tuviera una.

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
Nunca quise hacerte sentir no bienvenida.

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
Ni creo que Beck lo quisiera.

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Eso...

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Eso no fue tu culpa.

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
Para ser sincera, tampoco fue de Susannah.

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
Es solo...

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
Estar aquí, en esta casa,

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
removió mucha porquería
que pensé que ya había superado.

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Nunca le respondí.

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
Nunca me despedí.

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Intenté subirme al avión para el funeral.

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Tenía un pasaje, pero no pude hacerlo.

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Ojalá me hubiera esforzado más
en arreglarlo.

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
No es tarde para eso.

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Decidí...

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
cancelar la venta.

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-¡Sí!
-¿Qué?

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
No celebremos todavía.

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
Hay que convencer a su padre
de comprar la casa.

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Gracias.

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Después de ti.
-Gracias.

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Tengo miedo de decirlo en voz alta,

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
pero...

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
me siento esperanzada.

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
Mi madre siempre ha sabido
cómo dominar a tu papá.

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Gracias por llamar a Laurel.

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Quise decir algo antes, pero...

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
Se siente bien tenerla aquí, ayudándonos.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Sí.

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Sí.

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
¿Podemos hablar de anoche?

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Sinceramente,

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
no recuerdo mucho de anoche.
Lo que haya dicho...

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Tenías razón.

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Nunca debí haber terminado las cosas así.

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Lo malo es que pensé
que hacía lo correcto contigo.

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Estabas pasando por mucho.

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Eso no es excusa.

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
Y odio pensar

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
que puedas arrepentirte
de lo que hicimos aquí esa noche.

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Por supuesto
que duele pensar en esa noche.

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Pero no me arrepiento.

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
No me arrepiento de los momentos juntos.

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Yo

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
te amaba.

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
Y sé que tú también me amabas.

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Si pudiera volver atrás
y hacer las cosas distintas, las haría.

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Conrad, está bien.
Ambos nos lastimamos mucho.

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
Y no quiero lastimarte nunca más.

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Yo tampoco quiero eso.

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
No sé si es algo que podamos controlar,

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
pero podemos intentar.

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
¿Amigos?

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Sí. Estaré atenta.

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Gracias.

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Adiós.

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
Dios mío, ¿qué estoy haciendo? ¿Estoy loca

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
por rechazar esta venta?

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
Estás total y completamente cuerda.

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Al final, ¿no me odiarás?

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Considera mis planes descartados.

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Estoy orgullosa.

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Sentiste lo que sentiste, sin disculparte.

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Te arriesgaste a que me enojara.

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Pero no te acostumbres
a no estar de acuerdo. No lo toleraré.

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
No hagas cosas
con las que no esté de acuerdo. Es raro.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Ha sido una semana rara.

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Pero divertida.

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Espera.

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Espera.

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Cuéntamelo todo.

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Hubo baile

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
e hice una pipa de manzana.

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
Y di mi primer beso.

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-¿En serio?
-Algo así.

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
Dios mío.

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
¿Quién?

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Se dice el pecado, no el pecador.

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Lo mantendré en secreto. Lo prometo.

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Es muy nerdo y ama las ballenas.

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-¿Las ballenas?
-Sí.

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
¿Qué?

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
¿Hola?

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
¿Qué es esto?

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Tú no cocinas.

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Supuse que tendrías hambre,
así que preparé el desayuno para almorzar.

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Come. Hice el tocino
como a ti te gusta, incinerado.

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
¿Y los chicos?

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
Nos están dando espacio

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
para que podamos tener
una conversación adulta sobre la casa.

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
De acuerdo.

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Sí, gracias
por venir hasta aquí para apoyarme.

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
No me lo han puesto fácil.

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
No vine aquí para apoyarte,

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
sino para apoyar a los chicos.

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
No puedes dejar que pierdan la casa.

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
Está hecho.

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Julia la vendió.

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
De hecho, cambié de opinión.

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Hola.

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Aclaremos algo.

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Esto ha estado fuera de mi control
desde el comienzo,

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
así que no me conviertan en el malo.

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
No intento hacer eso.
Estoy tratando de ayudarte.

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Deja que otro resuelva los problemas.

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
¿Disolverás el fideicomiso
y les regalarás la casa?

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
No. Tiene que pensar en su hije.

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
No despilfarraré su fideicomiso.

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Me sorprende que apoyes eso.

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
¿Cuándo dije eso?

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Quiero que busques dinero
para comprársela.

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
¿Qué?

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
Valor justo de mercado,
términos negociables.

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Me voy a ir ahora
porque eso no va a suceder. Punto.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
¿Sabes qué? Tengo una pregunta.

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
¿Por qué ellos se han esforzado más
en salvar la casa en estos tres días

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
que tú en varias semanas?

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Escucha...
-Cállate. Tú no decides.

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
Suze te hizo sentir que la casa es tuya,
pero no lo es.

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
¿Cómo te atreves a decir algo así?

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Con...

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
Es lo mejor.
¿Crees que emboscándome me convencerán?

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Disculpa, pero vete a la mierda.
-Vamos...

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-Suze no querría que peleáramos.
-¡Tú no tienes idea!

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
La perdiste hace tiempo.

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
¿No puedes superar tu dolor
y ver lo que significa para ellos?

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Pensé que sería mejor así,

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
más fácil si nos olvidamos de este lugar.

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Más fácil para ti.

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Sí.

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Estar aquí es difícil.

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
Es difícil.

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Ella está aquí.

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Ella te amaba.

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Traté de que razonara.

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
Sabes que nunca me agradaste demasiado,

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
pero ella no quiso escuchar.

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
Porque cuando Beck
se convencía de algo, era todo.

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
Ella estaba convencida contigo, Adam.

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
Y haría que esta casa
fuera especial para los chicos.

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Haz esto último por ella.

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Laurel...

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Papá.

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Por favor.

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
No dejaré que usen sus fideicomisos.

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Pero si vendo la casa de Boston,
podría alcanzar.

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Ambos estarían en la universidad,
y no alcanza para ambas casas.

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
¿Esto es lo que quieren?

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Sí.

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Sí.

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
De acuerdo.

383
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
Oye.

384
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Sé que estás enojado por lo de anoche.

385
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Pero...

386
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
He estado tratando de pensar
en qué decirte.

387
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Debería haberte dicho cómo me sentía

388
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
o cómo me he estado sintiendo
toda la vida acerca de todo.

389
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Jere, solo supuse...

390
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Tú pareces entender todo rápido.

391
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
No pareces desalentarte.

392
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Pero debería haber prestado
más atención, esforzarme más.

393
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Lo lamento.

394
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Ya no quiero ser ese tipo,

395
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
siempre sonriendo, esté feliz o no.

396
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Es difícil.

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
No tienes que hacerlo.

398
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Fue muy duro que Belly y tú
me atacaran la misma noche.

399
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
También fue gracioso, pero...

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Me lo merecía. Todo.

401
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
Hablamos esta mañana. Supongo...

402
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
que ahora somos amigos.

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Pero hablo en serio.

404
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
No quiero pelear más contigo.

405
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
No podemos seguir así.
Somos todo lo que tenemos.

406
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Bien, entonces hablemos.

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
Si pensamos en algo, digámoslo.

408
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
Aunque duela o nos haga enojar.

409
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
Hablemos.

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Entré en Stanford.

411
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
¿Qué?

412
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Solicité transferirme, con mamá.

413
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
No quería decírtelo.

414
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
No quería decírtelo porque no quería
que pensaras que te estaba abandonando.

415
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
No iré. Me quedaré en Brown.

416
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
No iré.

417
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Volvamos.

418
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Oigan, quiero que sepan
que me voy a Boston.

419
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Empezaré a poner las cosas en orden.

420
00:29:06,454 --> 00:29:07,455
Ven.

421
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Gracias, papá.

422
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
Y solo quiero decir

423
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
que lo siento.

424
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
Sé que no he sido el mejor papá
ni el mejor esposo para su mamá.

425
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Gracias por salvar la casa de mamá.

426
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Adiós, papá.

427
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Stanford es tu sueño.
-Jere...

428
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
No dejaré que renuncies a eso
y te quedes en Brown

429
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
por apoyarme a mí.

430
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
No es eso. Hay más.

431
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
¿Qué?

432
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Probablemente me rechacen
por faltar al examen final.

433
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Entonces, no faltes.

434
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Jere, no podré aprobarlo.

435
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Los exámenes de Escobar
son casi imposibles, mucho más así.

436
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
Entonces es posible.

437
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
Estudiaremos toda la noche.
Haremos que estés listo.

438
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
No es problema.

439
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Tú puedes.

440
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
No me mires así.

441
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
¿Mirarte cómo?

442
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
No tengo mucho
para comparar el beso hasta el momento,

443
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
pero considérame equipo Cam Cameron.

444
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Tomo nota.

445
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
Los chicos se hicieron amigos.

446
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Sí. Skye realmente floreció aquí.

447
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
A ellos les encantaría que vengan.

448
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
No te preocupes por mí.
Me mantendré alejada.

449
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Necesito tu ayuda para controlarlos.

450
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
Son imposibles. Tan tercos como Susannah.

451
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Totalmente.

452
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
No se pongan tan contentos.
No se desharán de mí para siempre.

453
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
La malvada tía Julia
está a una llamada de distancia.

454
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Gracias. Por todo.

455
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Todo se arregló y me alegra.

456
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Deberíamos irnos.

457
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Me preguntaba
si podrían quedarse una noche más.

458
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
Hay que ayudar a Con
a estudiar para mañana.

459
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Saben que tengo 18 años, ¿no?

460
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
No necesito el permiso de mamá...

461
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Sí necesito el permiso de mamá.

462
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Laurel, no van a dejarme
trasladar a Stanford si no apruebo.

463
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-Será mejor que hagas más que aprobar.
-Sí.

464
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
¿En serio entraste?

465
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Sí.

466
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
¿Pasaré la noche en un saco de dormir?

467
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
¿Quieres nuestra habitación de hotel?

468
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Claro que sí. Gracias.
-Perfecto.

469
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Skye, regalo de despedida.

470
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Gracias, Conrad. Señor.

471
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Un placer.

472
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-No tienes que hacer esto.
-Sí. Lo sé.

473
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Pero también sé
cuánto significa Stanford para ti.

474
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Me hiciste corregir tu ensayo 5 veces.
-No.

475
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-Sí.
-No.

476
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
-Cinco veces.
-Sí.

477
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Quiero ayudar.

478
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
De acuerdo.

479
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Gracias.

480
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
Esto será lo último
que haga por Conrad Fisher.

481
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Hacer que vaya a Stanford.

482
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
Una vez que esté allí,
tal vez podamos dejarnos ir.

483
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
¿Sabes cuánto tiempo ha estado ahí?

484
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Estoy muy cansado para comer.

485
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Podría desmayarme.

486
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Yo también.

487
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Vamos, es hora de estudiar, vagos.

488
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Estoy demasiado cansado.
Necesito una siesta.

489
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Yo también estoy cansada.
Pero ya es tarde.

490
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
Hay que estudiar toda la noche
y salir muy temprano mañana.

491
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
¿Quién la invitó?

492
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
Trabajo mejor bajo presión.

493
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Por favor, Belly. ¿Solo una hora?

494
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Está bien. Una hora, nada más.

495
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
Eres un ángel.

496
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Vete o cambiaré de opinión.
-Bien.

497
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Tú no.

498
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-No. Vamos.
-Necesito tu ayuda. Vamos.

499
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
A despertarse.

500
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Jere podría dormir durante un maremoto.

501
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
Buenos días, Bells.

502
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Son casi las 5:00.

503
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Te dejé dormir media hora más, agradécelo.

504
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Estoy agradecido.

505
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Muy bien, vamos.

506
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
Muy bien, vamos a estudiar
para el Sr. Stanford.

507
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Muy bien.

508
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
Diviértanse.

509
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-¡Sí! ¿Hamburguesas con queso?
-No.

510
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
Son cruciales
en el sistema de recompensas.

511
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
¿Por qué para él ?

512
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Así es como va a funcionar.

513
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Si Conrad estudia, hamburguesa.

514
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
¿Y yo?

515
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Si él estudia, tú recibes una.

516
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
¿Sistema de recompensas?

517
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
¿Qué más obtengo?

518
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Solo las hamburguesas.

519
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Muy bien. ¡En marcha!

520
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Veamos, tengo un examen de práctica.

521
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Gracias.

522
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
En serio, gracias.

523
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Esta no está tan mal.

524
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
¿Dónde está ubicado el aparato de Golgi?

525
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
-Al lado del núcleo.
-Correcto.

526
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
¡Bravo! ¿Listo?

527
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
¡Sí!

528
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
Buen trabajo.

529
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Cállate.

530
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Gracias.
-Muy bien, siguiente pregunta.

531
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Muy bien.

532
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Suficiente para darles energía,
no para cansarlos.

533
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-¿Bien?
-No lo prometo.

534
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
¡Vamos, Jere!

535
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Es hora de levantarse. Volvamos. Vamos.

536
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Te voy a dar un poco de energía. Abre.

537
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Aquí vamos. Muy bien, vamos.

538
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Vamos, nos queda muchísimo
antes de poder dormir.

539
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Muy bien. ¿Saben qué?

540
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
Mamá amaba esta canción.

541
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
¡Vamos!

542
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
¿Adónde?

543
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Un descanso para bailar es esencial.
-Yo no bailo.

544
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Sí que bailas.
-No.

545
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
De acuerdo.

546
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
¡Vamos!

547
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
¡Vamos!

548
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
¡Sí!

549
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Nunca hubiera imaginado esto.

550
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Es muy diferente a cuando estaba Susannah.

551
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Pero ella lo aprobaría.

552
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Esto se siente bastante mágico.

553
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
¿Estás pensando en mañana?

554
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Sí.

555
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Venus es una estrella nocturna.

556
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
¿Significa algo esperanzador?

557
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Sí, creo que deberías sentirte optimista.

558
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Es difícil sabiendo cuánto lo arruiné.

559
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
¿Qué pasa si me echan de Brown

560
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
y, luego, no me quieren en Stanford?

561
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Entonces, lo resolverás.

562
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Sí.

563
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
Y...

564
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
si tienes la suerte
de tener otra oportunidad,

565
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
harás todo lo posible
para no arruinarla otra vez.

566
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Conrad, necesito...

567
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Necesito decirte algo.

568
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Yo...

569
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
He sentido cosas...

570
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
Cielos.

571
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Basta. Mi editora
me está pidiendo material,

572
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
y no dejaré que lo lea.

573
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Está bien. Pero yo soy tu musa.

574
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Lo leerás cuando esté listo.

575
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Será mejor que te apures.
No sé cuánto tiempo me queda.

576
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-¿En serio me dijiste eso?
-Apúrate.

577
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Sé lo que estás haciendo.

578
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Dime.

579
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Intentas atrasarlo.

580
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Pero ningún pensamiento mágico
cambiará lo que sucede.

581
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Si tardas en terminar,

582
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
estarás en la miseria, y yo me habré ido.

583
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Si tus ventas
no son excelentes cuando muera,

584
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
me voy a enojar mucho.

585
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Donde sea que esté.

586
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
A veces te odio.

587
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Yo también te quiero.

588
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
¿Estás lista?

589
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Casi.

590
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
Tenemos que hacer una cosa más.

591
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Digan: "Whisky".

592
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
¡Whisky!

593
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Me encanta. ¿Quieren ver?
-Sí.

594
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-No.
-Es muy linda.

595
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Espera, no.
-Dios.

596
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Bien. Borraré las...

597
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
¡Son todas malas!

598
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Gracias por estar aquí.

599
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
En serio, significa mucho.

600
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Fui esencial.

601
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Fuiste esencial.
-Sí.

602
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
¿Le vas a decir?

603
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Quiero hacerlo.

604
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Pero no sé si debería.

605
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Hace unos días,
te habría rogado que no te le acercaras.

606
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Y habría sido violento

607
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
si la volvieras a lastimar.

608
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Eso no significa que lo haría.
Solo quiero decirlo.

609
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-No. Me lo merezco.
-Sí, totalmente.

610
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Pero hoy...

611
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Muero por ir a casa y ver a Taylor.

612
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Eso es porque la gente cambia.

613
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Si la amas,

614
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
dile cómo te sientes.

615
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Les vendrá bien cafeína
para el viaje a Brown.

616
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
¿En serio?

617
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Deben terminar lo que empezaron.

618
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Aún sigues en problemas por mentir.

619
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Habrá consecuencias.

620
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Pero estoy orgullosa.

621
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Sé que Beck también lo estaría.

622
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Gracias, mamá.

623
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Jere, Conrad, ¡iré con ustedes!

624
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-¡Sí!
-Voy adelante.

625
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Prepárate para cantar.

626
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Tráela a casa después de tu examen.
-Por supuesto.

627
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Seguirás viniendo aquí, ¿verdad?

628
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
No podrán deshacerse de mí.

629
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Tengo que despedirme de su mamá.

630
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
Lo hiciste bien.

631
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
No lo haces muy seguido,
no podía dejarlo pasar.

632
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
¡Steven!

633
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Solo digo que confíes en tu instinto.
En todos los sentidos.

634
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
De acuerdo. Gracias, creo.

635
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
¿Cuándo podemos volver aquí?

636
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Estoy libre cuando sea.

637
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
Sí, y yo no iré al campamento,
así que estoy disponible.

638
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Iré a Stanford para orientación,

639
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
pero probablemente
pueda volver para el 4 de julio.

640
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-¿Para el 4?
-Sí.

641
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Genial.

642
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
No, no tenemos tiempo.

643
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
¿Podemos?

644
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Por favor.

645
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Vamos, por los viejos tiempos.

646
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
De acuerdo.

647
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Vamos.
-Levanten las piernas.

648
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Bien, vamos.

649
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
¡Belly al agua!

650
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Muy bien. Aquí vamos.

651
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
¡Dos! ¡Tres!

652
00:44:58,530 --> 00:44:59,697
¡Ahí voy!

653
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
¡Después de ti!

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
¡Cuidado!

655
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-¡Adiós!
-¡Adiós!

656
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
-¡Los quiero!
-¡Adiós!

657
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-¡Buen viaje!
-¡Suerte, Connie!

658
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
¡Gracias!

659
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
No vas a poner... Como sea.

660
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Tienes que vivir
con las consecuencias de tus actos.

661
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
No te costaría poner una toalla.

662
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-¿Tienes frío?
-No, estoy bien. Me gusta el frío.

663
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Solo necesito... Gracias.

664
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Bien.

665
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Voy a poner algo para levantar el ánimo.

666
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Intento estudiar.

667
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Idiotas.

668
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Tú puedes.

669
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Sí. Está bien si no, pero creo que puedes.

670
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Gracias. Nos vemos después.

671
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Sí.

672
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
¿Qué quieres hacer?

673
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Puedo mostrarte Finch.
Queda a 15 minutos de aquí.

674
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
¿No te dijo tu consejera
que era una posibilidad?

675
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Sí. No puedo creer que lo recordaras.

676
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
Vamos.

677
00:48:11,681 --> 00:48:13,016
UNIVERSIDAD FINCH
FUNDADA EN 1851

678
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Muy bien.

679
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Estas son las habitaciones.
-Bien.

680
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
Y tres, dos...

681
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
Ambos brazos.

682
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Esa estuvo muy bien.
-¿Sí?

683
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
Tú puedes.

684
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Puedo hacerlo.

685
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
LIBRERÍA FINCH

686
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Bien. ¿Estás listo?

687
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
UNIVERSIDAD FINCH

688
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Hay algo que quiero ver.

689
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
¡Qué bien!

690
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
¿Te imaginas uno con tu nombre?

691
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Quizá.

692
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Vamos.

693
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Belly, no sé si podemos...

694
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Vamos, vive un poco.

695
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Sí, entendido.

696
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Mira todos esos campeonatos.

697
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Realmente extrañas jugar, ¿no?

698
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Un poco.

699
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Belly.

700
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Mucho.

701
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Nunca seré una genia como Steven.

702
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Pero siento que el vóleibol
era algo en lo que era muy buena.

703
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Eres muy buena.

704
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
Si quisieras,

705
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
podrías jugar aquí.

706
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
¿Sabes qué?

707
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Le preguntaré a mi entrenadora

708
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
si hay alguna forma de volver al equipo.

709
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Me pondré en sus manos.

710
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
Eres difícil de resistir.

711
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
Y, egoístamente,
también me gustaría verte jugar aquí.

712
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Sinceramente, podría verme aquí.

713
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
Nosotros dando vueltas por el campus.

714
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Tú viniendo a mis partidos.

715
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Noches de estudio.

716
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Pizza a las 2:00 a. m.

717
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
¿No?

718
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
Deberíamos regresar.

719
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Sí. Bueno.

720
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
¿Alguna vez me darás
una segunda oportunidad?

721
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Si me enamoro de ti otra vez...

722
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
No podría soportarlo
si cambiaras de opinión otra vez.

723
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
No lo haría.

724
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Ahora es diferente.

725
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
¿Cómo?

726
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Tú y yo...

727
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
No somos los mismos que antes.

728
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
Crecimos.

729
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Pasé gran parte de mi vida soñando

730
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
cómo sería estar con Conrad.

731
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Pero...

732
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
los sueños no son reales.

733
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
Y ahora quiero algo real.

734
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Te quiero a ti.

735
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Belly...

736
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
¿Sigues queriéndome?

737
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Sí. Sigo queriéndote.

738
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Subtítulos: María Celeste Martínez

739
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

