1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
‫בפרקים הקודמים...‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
‫- אנחנו אמורים לחזור הביתה?
- המקום ראוי לפרידה טובה מזו.‬

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
‫אני אומרת שנערוך מסיבת ענק.‬

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
‫לחיי הלילה האחרון!‬

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
‫הראשון שמודה בכך
שהוא מרגיש משהו, מפסיד, לא?‬

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
‫הפסדתי. ניצחת.‬

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
‫הבית הזה ראה די הרבה מזמוזים.‬

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
‫באת אליי, התחננת שאתן את ברכתי
כדי שתוכל להיות איתה.‬

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
‫חשבתי שאהבנו זה את זה.‬

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
‫אהבנו.‬

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
‫הבטחתי לסוזנה שלא אאבד את הקסם,
אבל הוא איננו.‬

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
‫אימא
מתקשר לנייד...‬

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
‫אימא, אני זקוקה לך.‬

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
‫בלי, תתעוררי.‬

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
‫תתעוררי!‬

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
‫אימא?‬

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
‫מה את עושה כאן?‬

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
‫את לא זוכרת?‬

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
‫ביקשת ממני לבוא.‬

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
‫האמת, השארת לי הודעה והתחננת שאבוא.‬

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
‫ואז לא ענית כשהתקשרתי בחזרה.
המשכתי לנסות כל הלילה.‬

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
‫מצטערת. נרדמתי.‬

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
‫קומי, בלי. אנחנו עוזבים.‬

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
‫לא, אי אפשר.‬

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
‫- את לא מבינה.
- לא, אני לא מבינה.‬

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
‫כבר כמה ימים שאת משקרת לי!‬

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
‫ג'רמיה וקונרד היו זקוקים לעזרתי
ולא ידעתי איך לספר לך.‬

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
‫אין שום תירוץ לזה. בכלל.‬

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
‫אני מקווה שהלילה היה שווה את זה,
כי נמאס לי ממך כל כך.‬

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
‫לא באנו לכאן כדי לערוך מסיבה.
זה פשוט קרה. באנו בשביל סוזנה...‬

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
‫מספיק! אני לא סובלת את זה
שהיא שוב התירוץ שלך.‬

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
‫את לא סובלת אותי, נקודה!‬

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
‫לא הפסקת לכעוס עליי מאז הלוויה שלה!‬

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
‫מה את רוצה שאומר?‬

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
‫שהבכת אותי?‬

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
‫שהעמדת את עצמך במרכז באותו יום
במקום את סוזנה?‬

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
‫כן! כן! אני יודעת
שאת שונאת אותי על זה, בסדר?‬

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
‫אבל לעולם לא תשנאי אותי
כפי שאני שונאת את עצמי.‬

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
‫בחייך! לא נעשה את זה פה. בואי.‬

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
‫לא!‬

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
‫הטעות היחידה שעשיתי
הייתה לחשוב שתוכלי לעזור.‬

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
‫סוזנה לא הייתה סולחת לך
על זה שנטשת את הבנים שלה.‬

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
‫היא לא הייתה מאמינ...‬

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
‫בלי.‬

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
‫רוצה חברה?‬

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
‫אני מצטער על מה שקרה עם לורל.‬

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
‫הכול בלגן.‬

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
‫ידעתי שאתה וקונרד דיברתם עליי בסתיו.‬

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
‫אבל לא היה לי מושג...‬

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
‫שהוא בא אליך והתחנן לברכתך.‬

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
‫את מוכנה לא לדבר על זה?‬

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
‫אני מצטערת.‬

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
‫אני כל הזמן מנסה לתקן הכול‬

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
‫ואני רק דופקת הכול.‬

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
‫זה לא קשור רק אלייך, בלי.‬

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
‫קונרד ואני כועסים זה על זה
בגלל כל מיני דברים.‬

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
‫כלומר, אני בטוחה שקונרד‬

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
‫- רק ניסה...
- לא.‬

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
‫אל תגני עליו בפניי. רק הפעם, בבקשה.‬

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
‫אני לא מגנה עליו.‬

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
‫מה שאתה חושב שראית אתמול בלילה...‬

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
‫אתה טועה.‬

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
‫לא נשאר שום דבר ביני לבין קונרד.‬

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
‫תמיד יהיה משהו בינך לבין קונרד.‬

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
‫אולי אימא שלי צדקה.‬

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
‫אולי... הגיע הזמן שכולנו נחזור הביתה.‬

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
‫- סטיבן, מה הקטע?
- אימא!‬

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
‫בלי מתקשרת אליי שיכורה
ואני נוהגת כל הלילה ומגלה את זה?‬

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
‫אני שמחה שאימא שלכם לא כאן
כדי לראות מה עוללתם לבית שלה.‬

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
‫אני רוצה שהמקום יהיה מצוחצח,‬

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
‫ושהחפצים של סוזנה יוחזרו למקומם המדויק.‬

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
‫אם דבר אחד נשבר או חסר,
אני נשבעת באלוהים!‬

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
‫אימא, לא הזזנו את הדברים שלה.‬

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
‫זו הייתה דודה ג'וליה.
היא רוקנה את הבית, לא אנחנו.‬

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
‫כדי למכור אותו.‬

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
‫חשבתי שסוזנה דיברה עם עורכי הדין שלה.‬

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
‫היא אמרה שפנתה אל ג'וליה לפני שהמצב החמיר.‬

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
‫רגע, אז למה לא אמרת כלום?‬

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
‫קונרד היה צריך לגלות
משלט "למכירה" במדשאה הקדמית.‬

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
‫פשוט הנחתי שהן פתרו את זה לפני שסוזנה...‬

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
‫קוני, אבא שלך יודע?‬

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
‫מובן שהוא יודע.‬

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
‫ומובן שהוא לא עשה דבר כדי לעזור לנו.‬

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
‫לכן הבנים ובלי באו הנה,
כדי להגיע לבד להסדר עם דודה ג'וליה.‬

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
‫ו...?‬

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
‫ונכשלנו.‬

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
‫דודה ג'וליה כבר מכרה את הבית למשפחה אחרת.
העסקה הושלמה אתמול.‬

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
‫אבל כמו שאמרת,‬

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
‫לפחות אימי לא כאן כדי לראות את זה.‬

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
‫אני יודע שפישלתי.‬

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
‫וגם בלי. אבל לפחות היא הייתה כאן.‬

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
‫ברגע שהם הזדקקו לה, היא התייצבה.‬

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
‫- לא אמרת לאף אחד שזה יקרה.
- סטיבן, אני ניסיתי...‬

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
‫אז תנסי יותר.‬

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
‫בלי, אנחנו יכולות לדבר?‬

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
‫אני אתחיל לנקות.‬

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
‫בלי...‬

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
‫אני מצטערת.‬

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
‫מצטערת כל כך.‬

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
‫לא הייתי צריך להכות אותך.‬

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
‫מעולם לא הכית אותי בעבר.‬

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
‫כל מה שאמרת קודם...‬

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
‫צדקת.‬

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
‫אני באמת כועסת.‬

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
‫אני פאקינג כועסת כל כך‬

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
‫על כמה שזה לא הוגן שבק כבר לא כאן.‬

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
‫אבל לא נתתי לעצמי להרגיש את זה.‬

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
‫כי אם אשחרר את זה...‬

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
‫אז כל הדברים האחרים גם יצוצו.‬

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
‫חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון...‬

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
‫בכך שאני חזקה בשבילכם.‬

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
‫אבל טעיתי.‬

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
‫הייתי צריכה לתמוך בכם.‬

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
‫או לתת למישהו לתמוך בי.‬

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
‫אימא?‬

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
‫את סולחת לי?‬

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
‫כן.‬

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
‫את סולחת לי?‬

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
‫זו פשוט לא אותה ההרגשה בלעדיה.‬

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
‫אני יודעת.‬

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
‫זו ערמת זבל טובה, שם יש עוד ערמת זבל.‬

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
‫מה?‬

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
‫אני חייבת לכולכם התנצלות.‬

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
‫אתם תמכתם זה בזה, ואני לא.‬

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
‫ואני מתנצלת על כך מעמקי ליבי.‬

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
‫כולנו טעינו, אימא.‬

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
‫הטעות הכי גדולה שלי
הייתה להאמין שבק וג'וליה‬

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
‫הגיעו להסכמה בנוגע לבית החוף
לפני שהיא נפטרה.‬

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
‫כנראה מאוחר מכדי לשנות דברים,
אבל אני אנסה.‬

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
‫אנסה לשנות את דעתה של ג'וליה.‬

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
‫אימא, תודה.‬

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
‫- תודה, לורל.
- אין בעד מה.‬

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
‫אבל לפני שאימא שלי תגיע,‬

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
‫כדאי שננסה לגרום למקום הזה
להיראות פחות... מחורבן.‬

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
‫- כן.
- כן.‬

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
‫- כן.
- נתחיל.‬

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
‫אני לא רוצה שתלכי.
את יודעת את זה, נכון? זה ברור?‬

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
‫כשמש, מותק. כן.‬

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
‫גם אני רוצה שתישארי.‬

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
‫ואני מעריצה אותך על כך.
אני פשוט חושבת שעדיף שאלך.‬

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
‫נראה לי שזה קטע משפחתי יותר.‬

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
‫את בטוחה שאת לא מתחמקת מהניקויים?‬

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
‫מותק, את לא טועה. המקום הזה מגעיל.‬

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
‫כן.‬

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
‫רוצה להסיע בחורה לתחנת האוטובוס?‬

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
‫לתחנת אוטובוס? מה? לא.‬

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
‫תראי, אם את נוסעת,
קחי את המכונית שלי. בסדר?‬

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
‫אביא את המפתחות.‬

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
‫בבירור פספסתי משהו, הרבה משהו-הים.‬

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
‫אבל... האם זה קורה?‬

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
‫עוד נראה. הוא אובססיבי לגביי,
אם זה מה שאת שואלת.‬

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
‫יש סיכוי שאוכל לשכנע אותך לבוא למחנה?‬

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
‫גם אם פשוט תופיעי שם,
זה לא שהיא תוכל לסלק אותך. בואי.‬

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
‫את לא הולכת למחנה?‬

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
‫לא. זה בסדר, טיילור.‬

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
‫חוץ מזה, יש כל כך הרבה דברים
שאנחנו עדיין צריכים לפתור כאן עם הבית.‬

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
‫היי, אל תדאגי בקשר לבית.‬

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
‫עשית מספיק. נמצא פתרון.‬

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
‫זה בסדר. אני רוצה להישאר עד הסוף.‬

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
‫טוב.‬

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
‫את תהיי בסדר כאן, מותק?‬

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
‫כן, הכול בסדר ביני לבין אימא שלי.‬

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
‫לא, שתינו יודעות
שאני לא מדברת על אימא שלך.‬

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
‫אני רוצה לוודא שאת משגיחה
על הלב שלך, לא רק על שלהם.‬

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
‫כן.‬

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
‫- כן?
- כן.‬

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
‫- ביי.
- תשמרי על עצמך, טוב?‬

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
‫מלאי דלק כשהמכל יגיע למחצית.
ידע מסע בדרכים בסיסי.‬

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
‫אבל הוא עדיין יהיה חצי מלא.‬

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
‫רגיל נטול עופרת, נכון?‬

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
‫נכון, זאת בדיחה!‬

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
‫פרימיום באוקטן גבוה! החומר הטוב!‬

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
‫- אלוהים.
- יש לנו אורחת.‬

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
‫זה דם?‬

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
‫זה פטל דובדבן ושנאפס. אני חושב.ת.‬

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
‫הקדמת.‬

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
‫אני גם מפרה את הסכם המכירה שלי.‬

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
‫מה קרה למקום הזה? זה אסון!‬

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
‫אלוהים. ילדים, אתם מתישים.‬

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
‫היי, ג'וליה. תודה שבאת.‬

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
‫סקיי לא הותיר.ה לי הרבה ברירה.‬

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
‫אנחנו יכולות לשוחח בזמן שהילדים מנקים?‬

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
‫טוב.‬

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
‫אבי נהג לנסות לשכנע אותי לשחות כאן,‬

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
‫למרות שהוא ידע
שאני פוחדת פחד מוות מהמים.‬

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
‫ג'וליה, אני יודעת שלך ולבק היו בעיות.‬

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
‫נכון.‬

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
‫ושהילדים הפכו‬

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
‫מצב שכבר קשה לך לקשה יותר.‬

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
‫גם נכון.‬

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
‫אבל העובדה היא שסוזנה אהבה את הבית הזה‬

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
‫והבנים מתגעגעים לאימם נואשות,‬

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
‫ושני הדברים האלה די שזורים זה בזה.‬

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
‫אני מקווה שתשקלי לסגת מהמכירה.‬

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
‫היא רצתה לדבר איתך לפני...‬

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
‫אם סוזנה הייתה רוצה לדבר איתי,
היא הייתה מתקשרת.‬

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
‫במקום, היא שלחה מכתב‬

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
‫על הקרן.‬

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
‫כך גיליתי שהסרטן שלה חזר ושהיא...‬

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
‫לא תשרוד.‬

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
‫- לא היה הרבה זמן.
- היא יכלה להתקשר.‬

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
‫זו לא שיחה שהיא רצתה לנהל.‬

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
‫עם אף אחד.‬

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
‫במכתב, היא אמרה שהיא סומכת עליי
שאעשה את הדבר הנכון‬

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
‫ואשאיר את בית החוף במשפחה.‬

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
‫איך היא יכולה לצפות לזה כשהמשפחה הזאת
לא עשתה למעני את הדבר הנכון?‬

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
‫הגירושים של ההורים שלך ודאי לא היו קלים.‬

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
‫זו הייתה מלחמה.‬

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
‫ואני תמיד נתקעתי באמצע.‬

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
‫אבא שלי התחתן עם אימי החורגת
שישה חודשים אחרי שעזב את אימא שלי,‬

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
‫בעצם נטש אותנו,‬

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
‫ובכל קיץ, לפני ששלחה אותי לקאזינס,‬

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
‫אימא שלי נהגה לומר לי שהתפקיד שלי
הוא לגרום לאבא שלי לגלות מספיק אכפתיות‬

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
‫כדי שימשיך לשלם מזונות.‬

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
‫זה באמת מבאס.‬

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
‫ניסיתי לספר לסוזנה על זה,
אבל היא סירבה לקבל את זה.‬

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
‫בק מעולם לא אהבה להתעמק בבלגנים.‬

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
‫דייזי ביוקנן הקטנה שלנו.‬

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
‫אבל את בטח יודעת כמה היא אהבה אותך.‬

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
‫בחייך, לורל.‬

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
‫לא היה לי מקום בחיים של סוזנה.‬

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
‫ואפילו לא חדר פנוי אחד בבית הזה.‬

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
‫לא כשאת ומשפחתך שהיתם כאן במשך חודשים.‬

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
‫זה היה הבית שלך, נכון?‬

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
‫שלך ושל סוזנה והילדים?‬

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
‫הייתם שייכים לו.‬

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
‫זה לא מה שאמרת? בספר הזיכרונות שלך?‬

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
‫כשאמרתי שאני ובק היינו כמו אחיות,‬

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
‫לא רמזתי שלא הייתה לה אחות,‬

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
‫ומעולם לא התכוונתי לגרום לך
להרגיש לא רצויה בבית שלך.‬

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
‫זו גם לא הייתה כוונתה של בק.‬

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
‫זה...‬

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
‫זה לא באשמתך.‬

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
‫ואם להיות כנה לחלוטין,
זו גם לא אשמת סוזנה.‬

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
‫פשוט...‬

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
‫להיות כאן, בבית הזה...‬

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
‫פשוט העלה המון חרא
שחשבתי שהתגברתי עליו.‬

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
‫לא כתבתי לה חזרה.‬

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
‫ולא נפרדתי לשלום.‬

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
‫ניסיתי לעלות למטוס להלוויה.‬

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
‫היה לי כרטיס, אבל לא הייתי מסוגלת.‬

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
‫אלוהים, חבל שלא השתדלתי יותר
לתקן את הדברים איתה.‬

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
‫לא מאוחר מדי בשביל זה.‬

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
‫אני...‬

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
‫החלטתי לבטל את המכירה.‬

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
‫- יש!
- מה?‬

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
‫בואו לא נחגוג עדיין.‬

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
‫אנחנו עדיין צריכים לשכנע
את אבא שלכם לקנות את הבית מג'וליה.‬

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
‫תודה.‬

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
‫- אחרייך.
- תודה.‬

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
‫אני כמעט פוחדת להגיד את זה בקול רם,‬

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
‫אבל...‬

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
‫אני מלאת תקווה.‬

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
‫אימא שלי תמיד הייתה די טובה
בלחנך את אבא שלכם.‬

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
‫תודה שהתקשרת ללורל.‬

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
‫התכוונתי לומר משהו קודם לכן, אבל אז...‬

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
‫זה טוב שהיא פה, עוזרת לנו.‬

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
‫כן.‬

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
‫כן.‬

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
‫נוכל לדבר על ליל אמש?‬

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
‫בכנות, את אירועי אתמול בלילה...‬

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
‫אני בקושי זוכרת. לא משנה מה אמרתי...‬

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
‫צדקת.‬

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
‫לא הייתי צריך לסיים את הדברים ככה.‬

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
‫הדבר הדפוק הוא שחשבתי
שאני עושה את הדבר הנכון מבחינתך.‬

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
‫אתה... עברת הרבה.‬

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
‫אבל זה לא תירוץ.‬

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
‫ואני שונא את המחשבה...‬

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
‫שאת נזכרת בלילה שלנו כאן יחד
ומתחרטת על מה שעשינו.‬

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
‫מובן שכואב לחשוב על הלילה ההוא,‬

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
‫אבל אני לא מתחרטת עליו.‬

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
‫אני לא מתחרטת על שום דקה מהזמן שהיינו יחד.‬

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
‫אני...‬

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
‫אהבתי אותך.‬

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
‫ואני יודעת שאתה אהבת אותי.‬

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
‫לו יכולתי להחזיר את הגלגל לאחור,
לעשות דברים אחרת, הייתי עושה זאת.‬

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
‫קונרד, זה בסדר.
כלומר, שנינו פגענו זה בזה הרבה.‬

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
‫ואני לא רוצה לפגוע בך שוב.‬

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
‫גם אני לא רוצה לפגוע בך.‬

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
‫כלומר, אני לא יודעת אם זה משהו
שאנחנו יכולים לשלוט בו,‬

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
‫אבל... אנחנו יכולים לנסות.‬

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
‫חברים?‬

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
‫כן. כן, אני אפקח עין.‬

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
‫תודה.‬

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
‫ביי.‬

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
‫אלוהים, מה אני עושה? האם אני משוגעת...‬

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
‫שאני מוותרת על העסקה הזאת?‬

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
‫את שפויה לחלוטין.‬

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
‫אז למרות הכול לא תתכחש.י לי?‬

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
‫התוכניות שלי התבטלו.‬

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
‫אני גאה בך.‬

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
‫הרגשת איך שהרגשת, בלי התנצלות.‬

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
‫אפילו הסתכנת בזעם שלי,‬

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
‫אבל אל תהפכ.י את אי ההסכמה
איתי להרגל. לא אסבול את זה.‬

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
‫אל תעשי דברים שיגרמו לי
לא להסכים איתך. זה מוזר.‬

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
‫זה היה... שבוע מוזר.‬

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
‫אם כי כיפי.‬

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
‫רגע.‬

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
‫רגע.‬

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
‫ספר.י לי הכול.‬

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
‫טוב... היו ריקודים,‬

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
‫והכנתי באנג מתפוח.‬

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
‫ו... חוויתי נשיקה ראשונה.‬

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
‫- באמת?
- שיהיה.‬

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
‫אלוהים.‬

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
‫מי?‬

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
‫אני לא רץ.ה לספר לחבר'ה.‬

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
‫אשמור את זה בסוד. מבטיחה.‬

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
‫הוא ממש חנון, והוא אוהב לווייתנים.‬

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
‫- לווייתנים?
- כן.‬

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
‫מה?‬

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
‫שלום?‬

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
‫מה זה?‬

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
‫את לא נוהגת לבשל.‬

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
‫חשבתי שתהיה רעב אחרי הנסיעה,
אז הכנתי לך ארוחת בוקר... לארוחת צהריים.‬

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
‫תאכל. הכנתי את הבייקון
בדיוק כפי שאתה אוהב. שרוף.‬

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
‫איפה הילדים?‬

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
‫לדעתי הם נותנים לנו מרחב‬

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
‫כדי שאתה ואני נוכל לנהל
שיחת מבוגרים על הבית.‬

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
‫בסדר.‬

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
‫כן, תודה שבאת עד לכאן כדי לגבות אותי.‬

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
‫הם לא הקלו עליי.‬

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
‫לא באתי לגבות אותך.‬

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
‫באתי כדי לגבות את הבנים.‬

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
‫אתה לא יכול לתת להם לאבד את הבית, אדם.‬

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
‫הוא כבר אבוד.‬

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
‫ג'וליה מכרה אותו.‬

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
‫למעשה, שיניתי את דעתי.‬

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
‫היי.‬

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
‫טוב, בואו נבהיר פה משהו.‬

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
‫הם לא מאבדים משהו שמלכתחילה לא היה שלי,‬

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
‫אז אל תהפכי אותי לאיש הרע.‬

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
‫אני לא עושה את זה. אני מנסה לעזור לך.‬

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
‫תן למישהו אחר לנסות לפתור בעיה לשם שינוי.‬

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
‫אז מה, תפתחי את הקרן
ותיתני לבנים את הבית במתנה?‬

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
‫היא לא יכולה. יש לה ילד.ה משלה לחשוב עליו.‬

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
‫לא אבזבז את הקרן שלהם על הבית,‬

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
‫והאמת, מפתיע אותי שאת תומכת בזה.‬

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
‫מתי אי פעם אמרתי את זה?‬

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
‫אני רוצה שתעביר קצת כסף ותקנה להם אותו.‬

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
‫מה?‬

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
‫שווי שוק הוגן, תנאים פתוחים למו"מ.‬

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
‫אני חושב שאלך עכשיו
כי זה לא קורה. סוף הסיפור.‬

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
‫אתה יודע מה? יש לי שאלה אליך.‬

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
‫למה הבנים האלה ניסו יותר בשלושת הימים
האחרונים להציל את הבית הזה‬

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
‫ממה שאתה ניסית בשבועות האחרונים?‬

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
‫- אדם, תקשיב...
- תשתקי. אין לך זכות הצבעה.‬

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
‫סוז גרמה לך להרגיש
שהבית בחלקו שלך, אבל הוא לא.‬

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
‫איזו זכות יש לך לומר חרא כזה?‬

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
‫קון...‬

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
‫זה לטובה.
באמת חשבת שהפעלת לחץ תשנה את דעתי?‬

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
‫- סלח לי, אבל לך תזדיין.
- בסדר, בואו...‬

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
‫- סוז לא הייתה רוצה שנריב.
- אין לך מושג מה הייתה רוצה!‬

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
‫איבדת אותה לפני זמן רב.‬

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
‫אתה לא יכול להתגבר על הצער שלך
ולראות מה המשמעות לבנים?‬

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
‫תראי, חשבתי שיהיה יותר טוב ככה,‬

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
‫קל יותר לכולם אם נשחרר את המקום הזה.‬

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
‫קל יותר עבורך.‬

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
‫כן.‬

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
‫קשה להיות כאן.‬

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
‫זה קשה.‬

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
‫היא בכל מקום כאן.‬

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
‫היא אהבה אותך.‬

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
‫ניסיתי להכניס בה קצת היגיון.‬

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
‫זה לא סוד שמעולם לא הייתי מעריצה שלך,‬

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
‫אבל היא סירבה להקשיב,‬

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
‫כי כשבק החליטה משהו, זהו זה.‬

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
‫היא החליטה לגביך, אדם.‬

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
‫ולגבי זה שהמקום הזה
יהיה מקום מיוחד לילדים שלנו.‬

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
‫תעשה את הדבר האחרון הזה למענה.‬

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
‫לורל...‬

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
‫אבא.‬

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
‫בבקשה.‬

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
‫תראי, לא אתן להם להשתמש בקרנות שלהם,‬

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
‫אבל אם אמכור את הבית בבוסטון,
זה ייתן לנו מספיק.‬

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
‫שניכם גם ככה תהיו רוב הזמן בלימודים,
אבל אין לנו כסף לשני הבתים.‬

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
‫זה באמת מה שאתם רוצים?‬

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
‫כן.‬

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
‫כן.‬

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
‫אז בסדר.‬

383
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
‫היי.‬

384
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
‫אני יודע שאתה עצבני עליי בגלל אתמול בלילה.‬

385
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
‫אבל...‬

386
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
‫כל היום ניסיתי לחשוב על מה לומר לך.‬

387
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
‫הייתי צריך לספר לך איך אני מרגיש.‬

388
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
‫או איך הרגשתי במשך רוב חיינו, לגבי הכול.‬

389
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
‫ג'ר, אני פשוט הנחתי... אני מתכוון...‬

390
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
‫נראה שאתה לוקח הכול בקלות.‬

391
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
‫אתה לא לוקח שום דבר ללב.‬

392
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
‫אבל הייתי צריך... לשים לב יותר,
להסתכל טוב יותר.‬

393
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
‫אני מצטער.‬

394
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
‫אני לא רוצה להיות הבחור הזה עוד...‬

395
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
‫שתמיד מחייך בין אם הוא מאושר או לא.‬

396
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
‫זה קשה.‬

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
‫אתה לא חייב להיות.‬

398
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
‫זה היה מטורף, אחי.
שאתה ובלי נכנסתם בי באותו לילה.‬

399
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
‫זה היה כמעט, ממש מצחיק, אבל...‬

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
‫זה הגיע לי. הגיע לי הכול.‬

401
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
‫דיברנו הבוקר. אני מניח...‬

402
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
‫שאנחנו חברים עכשיו.‬

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
‫אבל אני רציני.‬

404
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
‫אני לא רוצה להמשיך לריב איתך.‬

405
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
‫אנחנו לא יכולים להמשיך ככה.
אנחנו כל מה שיש לנו.‬

406
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
‫בסדר, אז נדבר.‬

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
‫אם חושבים על משהו, אומרים אותו,‬

408
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
‫גם אם זה יכאיב או יעצבן את האחר.‬

409
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
‫נדבר.‬

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
‫התקבלתי לסטנפורד.‬

411
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
‫מה?‬

412
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
‫כן, הגשתי בקשת העברה
לפני הרבה זמן, עם אימא.‬

413
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
‫לא רציתי לספר לך.‬

414
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
‫לא רציתי לספר לך
כי לא רציתי שתחשוב שאני נוטש אותך.‬

415
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
‫לא אעבור. אישאר בבראון.‬

416
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
‫לא אעבור.‬

417
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
‫בוא נחזור.‬

418
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
‫היי, אני רק רוצה ליידע אתכם
שאני נוסע לבוסטון.‬

419
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
‫אתחיל לתקתק שם עניינים.‬

420
00:29:06,454 --> 00:29:07,455
‫היי.‬

421
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
‫תודה, אבא.‬

422
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
‫ואני רק רוצה לומר,‬

423
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
‫לשניכם, שאני מצטער.‬

424
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
‫אני יודע שלא הייתי האבא הכי טוב
והבעל הכי טוב לאימא שלכם.‬

425
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
‫תודה שעזרת לנו להציל את הבית של אימא.‬

426
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
‫ביי, אבא.‬

427
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
‫- סטנפורד בי"ס החלומות שלך.
- ג'ר...‬

428
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
‫לא אתן לך לוותר על חלומך ולהישאר בבראון,‬

429
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
‫כי אתה מנסה להיות בסדר איתי. אתעצבן.‬

430
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
‫זה לא... יש עוד.‬

431
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
‫למשל?‬

432
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
‫הם בטח יבטלו את הקבלה שלי
כי אפספס את מבחן הגמר שלי.‬

433
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
‫בסדר. אז לא תפספס אותו.‬

434
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
‫ג'ר, אין סיכוי שאעבור.‬

435
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
‫הבחינות של אסקובר הן כמעט בלתי אפשריות
כשאני מעודכן בחומר, אז עכשיו בכלל.‬

436
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
‫אז זה אפשרי.‬

437
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
‫בוא. נלמד כל הלילה. נכין אותך.‬

438
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
‫זאת לא בעיה.‬

439
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
‫אתה תצליח.‬

440
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
‫אל תסתכל עליי ככה.‬

441
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
‫להסתכל עליך כמו מה?‬

442
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
‫אולי נכון לעכשיו אין לי כל כך
למה להשוות את הנשיקה,‬

443
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
‫אבל אני בצוות קם קמרון.‬

444
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
‫רשמתי לפניי.‬

445
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
‫הילדים התקרבו.‬

446
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
‫כן. סקיי באמת פרח.ה כאן.‬

447
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
‫הבנים ודאי ישמחו אם תבקרו הרבה.‬

448
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
‫אל תדאגי לגביי. אתרחק.‬

449
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
‫אני צריכה את העזרה שלך כדי לרסן אותם.‬

450
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
‫הם כאלה בלתי אפשריים.
עקשנים כפי שסוזנה הייתה.‬

451
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
‫לגמרי.‬

452
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
‫בסדר, אל תיראו שמחים מדי.
אתם לא תיפטרו ממני לנצח.‬

453
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
‫ג'וליה, הדודה המרושעת שלכם,
עדיין במרחק שיחת טלפון אחת.‬

454
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
‫תודה. על הכול.‬

455
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
‫אני שמחה שזה הסתדר.‬

456
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
‫גם אנחנו צריכים לזוז.‬

457
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
‫האמת, תהיתי אם תוכלו
להישאר עוד לילה אחד.‬

458
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
‫חייבים לעזור לקון
ללמוד לבחינת הגמר שלו מחר.‬

459
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
‫אחי, אתה יודע שאני בן 18. נכון?‬

460
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
‫אני לא צריך רשות מאימא שלי...‬

461
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
‫אני צריך רשות מאימא שלי כדי ללמוד.‬

462
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
‫לורל, בבקשה? לא ייתנו לי
לעבור לסטנפורד אם לא אעבור אותה.‬

463
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
‫- כדאי שתעשה יותר מאשר רק לעבור.
- כן, גברתי.‬

464
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
‫באמת התקבלת?‬

465
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
‫כן.‬

466
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
‫זה אומר שאצטרך לישון בשק שינה?‬

467
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
‫חדר המלון עדיין לרשותנו הלילה. רוצה אותו?‬

468
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
‫- ממש! תודה.
- מושלם.‬

469
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
‫סקיי, מתנת פרידה.‬

470
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
‫תודה, קונרד, אדוני.‬

471
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
‫העונג כולו שלי.‬

472
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
‫- את לא חייבת.
- כן. לא, אני יודעת.‬

473
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
‫אבל אני גם יודעת כמה סטנפורד חשובה לך.‬

474
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
‫- הכרחת אותי לקרוא את החיבור חמש פעמים.
- לא נכון.‬

475
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
‫- כן נכון.
- לא.‬

476
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
‫- חמש פעמים.
- נכון.‬

477
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
‫אני רוצה לעזור.‬

478
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
‫בסדר.‬

479
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
‫תודה.‬

480
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
‫זה יהיה הדבר האחרון שאעשה עבור קונרד פישר.‬

481
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
‫אכניס אותו לסטנפורד.‬

482
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
‫ברגע שייכנס לשם,
אולי נוכל סוף סוף להשתחרר זה מזה.‬

483
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
‫אתה יודע כמה זמן זה יושב בחוץ?‬

484
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
‫אני מותש מכדי לאכול.‬

485
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
‫עוד אתעלף על הדלפק הזה.‬

486
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
‫גם אני.‬

487
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
‫בסדר. קדימה, הגיע הזמן להתחיל ללמוד,
בטלנים עצלנים שכמותכם.‬

488
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
‫לא, אני עייף מכדי ללמוד.
אני חייב תנומה קצרה.‬

489
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
‫טוב, גם אני עייפה, אבל כבר אחר הצהריים.‬

490
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
‫אנחנו צריכים ללמוד כל הלילה
ולצאת ממש מוקדם מחר.‬

491
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
‫תזכירו לי מי הזמין אותה?‬

492
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
‫אני עובד הכי טוב תחת לחץ.‬

493
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
‫בבקשה, בלי? רק שעה אחת?‬

494
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
‫בסדר. שעה אחת וזהו.‬

495
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
‫את מלאך.‬

496
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
‫- לך לפני שאשנה את דעתי.
- בסדר.‬

497
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
‫לא אתה.‬

498
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
‫- לא. בחייך.
- אני זקוקה לעזרתך. בוא.‬

499
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
‫קום, עור.‬

500
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
‫ג'ר מסוגל לישון במהלך צונאמי.‬

501
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
‫בוקר טוב, בלס.‬

502
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
‫בוקר טוב. כמעט 17:00.‬

503
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
‫נתתי לכם לישון עוד חצי שעה.
תהיו אסירי תודה.‬

504
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
‫אני אסיר תודה.‬

505
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
‫בסדר, קדימה.‬

506
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
‫בסדר, נלך ללמוד עבור מר סטנפורד.‬

507
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
‫בסדר.‬

508
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
‫תכייפו.‬

509
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
‫- יש! צ'יזבורגרים ממקדונלד'ס?
- לא.‬

510
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
‫הם חלק מכריע ממערכת התגמול.‬

511
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
‫למה הוא מקבל אחד?‬

512
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
‫ככה זה יעבוד.‬

513
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
‫קונרד לומד, הוא מקבל המבורגר.‬

514
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
‫מה איתי?‬

515
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
‫קונרד לומד, אתה מקבל המבורגר.‬

516
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
‫אז, מערכת תגמול, אה?‬

517
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
‫מה עוד אני מקבל?‬

518
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
‫רק צ'יזבורגרים.‬

519
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
‫בסדר. בואו נעשה את זה!‬

520
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
‫אז בואו נראה, יש לי מבחן לתרגול.‬

521
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
‫תודה.‬

522
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
‫ברצינות, תודה.‬

523
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
‫טוב, זה לא נורא מדי.‬

524
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
‫בסדר, איפה מערכת הגולג'י?‬

525
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
‫- ממש ליד הגרעין.
- נכון.‬

526
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
‫בראבו! מוכן?‬

527
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
‫כן!‬

528
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
‫עבודה טובה, חבר'ה.‬

529
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
‫שתוק.‬

530
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
‫- תודה.
- בסדר, השאלה הבאה.‬

531
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
‫בסדר, חבר'ה.‬

532
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
‫מספיק כדי להגביר את האנרגיה,
אבל לא כדי לעייף.‬

533
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
‫- בסדר?
- לא מבטיחים כלום.‬

534
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
‫בסדר, קדימה, ג'ר!‬

535
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
‫זמן לקום. בואו נחזור לזה. קדימה.‬

536
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
‫אתן לך קצת אנרגיה. פה גדול.‬

537
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
‫הנה. בסדר, קדימה.‬

538
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
‫קדימה, חבר'ה,
עדיין יש לנו מרחק רב לעבור עד שנישן.‬

539
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
‫בסדר, טוב. יודעים מה?‬

540
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
‫אימי אהבה את השיר הזה.‬

541
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
‫דה. קדימה!‬

542
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
‫לאן?‬

543
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
‫- הפסקות ריקוד חיוניות.
- אני לא רוקד. אין מצב.‬

544
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
‫- אתה כן.
- אני לא רוקד.‬

545
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
‫בסדר. בסדר.‬

546
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
‫קדימה.‬

547
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
‫קדימה!‬

548
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
‫כן!‬

549
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
‫לעולם לא הייתי מדמיינת את זה.‬

550
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
‫זה שונה ממה שהיה אילו סוזנה הייתה כאן,‬

551
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
‫אבל אני חושבת שהייתה מאשרת.‬

552
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
‫זה די קסום לטעמי.‬

553
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
‫אתה חושב על מחר?‬

554
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
‫כן.‬

555
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
‫נוגה הוא עדיין כוכב לכת של הערב.‬

556
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
‫זה נותן לי איזו תקווה, או משהו?‬

557
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
‫כן, אני חושבת שאתה צריך להרגיש אופטימי.‬

558
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
‫פשוט קשה כשאני יודע שפישלתי כל כך.‬

559
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
‫מה אם יעיפו אותי מבראון, ואז, אני לא יודע,‬

560
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
‫לא ירצו אותי בסטנפורד?‬

561
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
‫אז תמצא פתרון.‬

562
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
‫כן.‬

563
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
‫ו...‬

564
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
‫אם תהיה בר מזל מספיק
כדי לקבל הזדמנות נוספת...‬

565
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
‫אתה תעשה הכול כדי לא לדפוק אותה שוב.‬

566
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
‫קונרד, אני צריכה...‬

567
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
‫אני צריכה לומר לך משהו...‬

568
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
‫אני...‬

569
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
‫אני חשה רגשות כלפ...‬

570
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
‫אוף.‬

571
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
‫די. העורכת שלי מציקה לי לקבל דפים‬

572
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
‫וגם לה אני לא נותנת לקרוא כלום.‬

573
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
‫בסדר. אבל אני המוזה שלך.‬

574
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
‫את תקראי אותו כשהוא יהיה מוכן.‬

575
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
‫אז כדאי שתזדרזי.
אני לא יודעת כמה זמן נשאר לי.‬

576
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
‫- באמת אמרת לי את זה עכשיו?
- השעון מתקתק, גברת.‬

577
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
‫אני יודעת מה את עושה.‬

578
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
‫ספרי, ספרי.‬

579
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
‫את מנסה למשוך את זה,‬

580
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
‫אבל שום כמות של משאלות לב
לא יכולה לשנות את מה שקורה.‬

581
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
‫ייקח לך שנים לסיים,‬

582
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
‫תהיי חסרת כול, ואני כבר לא אהיה פה.‬

583
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
‫אם המכירות שלך לא ירקיעו שחקים כשאמות...‬

584
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
‫אני מה זה אתעצבן.‬

585
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
‫בכל מקום שבו אהיה.‬

586
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
‫לפעמים אני שונאת אותך כל כך.‬

587
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
‫גם אני אוהבת אותך.‬

588
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
‫את מוכנה ללכת?‬

589
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
‫כמעט.‬

590
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
‫אנחנו רק צריכים לעשות עוד דבר אחד.‬

591
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
‫תגידו, "צ'יז!"‬

592
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
‫צ'יז!‬

593
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
‫- מתה על זה. רוצים לראות?
- כן.‬

594
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
‫- אוי, לא.
- זה חמוד כל כך.‬

595
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
‫- רגע, לא.
- אוי ואבוי.‬

596
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
‫טוב. אמחק את אלה...‬

597
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
‫כולן אותו הדבר!‬

598
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
‫היי, תודה שבאת, בנאדם.‬

599
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
‫ברצינות, זה משמעותי.‬

600
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
‫כלומר, הייתי די משמעותי.‬

601
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
‫- היית די משמעותי.
- כן.‬

602
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
‫אתה מתכוון לספר לה?‬

603
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
‫כלומר, אני רוצה.‬

604
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
‫אני פשוט... לא יודע אם כדאי לי.‬

605
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
‫לפני כמה ימים,
הייתי מתחנן בפניך שתתרחק ממנה,‬

606
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
‫וסביר להניח שהייתי משתמש באלימות פיזית‬

607
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
‫אם היית פוגע בשוב.‬

608
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
‫זה לא אומר שאעשה את זה.
אני רק רוצה שתדע.‬

609
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
‫- לא. זה מגיע לי.
- כן, ממש.‬

610
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
‫אבל, היום, אני...‬

611
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
‫אני פשוט מת לחזור הביתה
ולראות שוב את טיילור.‬

612
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
‫זה רק אומר שאנשים משתנים.‬

613
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
‫אם אתה אוהב אותה, גבר,‬

614
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
‫תגיד לה איך אתה מרגיש.‬

615
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
‫חשבתי שיועיל לכם קפאין בנסיעה לבראון.‬

616
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
‫ברצינות?‬

617
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
‫את צריכה לסיים את מה שהתחלת.‬

618
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
‫זה לא אומר שלא תיענשי
על ששיקרת לי שוב ושוב.‬

619
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
‫עדיין יהיו לכך השלכות.‬

620
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
‫אבל אני גאה בך.‬

621
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
‫אני יודעת שגם בק הייתה מתגאה.‬

622
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
‫תודה, אימא.‬

623
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
‫ג'ר, קונרד, אני באה איתכם!‬

624
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
‫- יש!
- אני מקדימה.‬

625
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
‫תתכונני לשירים.‬

626
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
‫- תחזיר אותה ישירות הביתה אחרי המבחן.
- ברור.‬

627
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
‫עדיין תחזרי לכאן, נכון?‬

628
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
‫לא תוכל להיפטר ממני גם אם תנסה.‬

629
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
‫בסדר. אני חייב להיפרד מאימא שלך.‬

630
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
‫עשית דבר טוב.‬

631
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
‫את לא נותנת לי הרבה הזדמנויות
לומר את זה, אז לא רציתי לפספס.‬

632
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
‫סטיבן!‬

633
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
‫תסמכי על תחושת הבטן שלך.
זה כל מה שאני אומר. בכל המובנים.‬

634
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
‫בסדר. תודה, אני חושבת.‬

635
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
‫נו? בתוך כמה זמן נוכל לחזור לכאן?‬

636
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
‫אני פנוי בכל עת, אחי.‬

637
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
‫כן, ואני לא יוצאת למחנה הכדורעף,
אז גם אני פנויה.‬

638
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
‫אני צריך ללכת לסיור היכרות בסטנפורד,‬

639
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
‫אבל כנראה אוכל
לחזור לכאן ביום העצמאות, אולי?‬

640
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
‫- ביום העצמאות?
- כן.‬

641
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
‫מגניב.‬

642
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
‫לא. אין לנו זמן. לא.‬

643
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
‫אפשר?‬

644
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
‫בבקשה.‬

645
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
‫קדימה, לזכר הימים הטובים.‬

646
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
‫בסדר.‬

647
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
‫- קדימה.
- תרים את הרגל שלה.‬

648
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
‫טוב, קדימה.‬

649
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
‫בלי למים!‬

650
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
‫בסדר. הנה.‬

651
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
‫שתיים! שלוש!‬

652
00:44:58,530 --> 00:44:59,697
‫אהוי!‬

653
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
‫אחריך!‬

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
‫זהירות!‬

655
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
‫- ביי!
- ביי-ביי!‬

656
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
‫- אוהב אתכם!
- סע בזהירות!‬

657
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
‫- סע בזהירות!
- בהצלחה, קוני!‬

658
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
‫תודה!‬

659
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
‫לא תשימי... שיהיה.‬

660
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
‫אתה חייב לחיות עם השלכות המעשים שלך.‬

661
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
‫אני רק אומר שמגבת לא תהרוג אותך.‬

662
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
‫- קר לך?
- לא, אני בסדר. אני אוהבת שקר.‬

663
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
‫אני פשוט צריכה... תודה.‬

664
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
‫בסדר.‬

665
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
‫אשמיע משהו שישפר את מצב הרוח.‬

666
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
‫מנסה ללמוד.‬

667
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
‫אידיוטים מזוינים.‬

668
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
‫אתה תצליח, אחי.‬

669
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
‫כן. זה בסדר אם לא, אבל אני חושבת שאתה כן.‬

670
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
‫תודה, חבר'ה. נתראה אחר כך.‬

671
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
‫כן.‬

672
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
‫אז... מה בא לך לעשות?‬

673
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
‫אני יכול להראות לך את פינץ'.
זה 15 דקות מכאן.‬

674
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
‫היועצת שלך לא אמרה שזו אפשרות בשבילך?‬

675
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
‫כן, כן. אני לא מאמינה שזכרת.‬

676
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
‫הלאה.‬

677
00:48:11,681 --> 00:48:13,016
‫פינץ' קולג'‬

678
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
‫בסדר, אז...‬

679
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
‫- אלה המעונות.
- טוב.‬

680
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
‫ושלוש, שתיים...‬

681
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
‫שתי הידיים שלך.‬

682
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
‫- זה היה ממש טוב.
- היה טוב?‬

683
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
‫הצלחת.‬

684
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
‫אני לגמרי מסוגלת.‬

685
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
‫חנות ספרים פינץ' קולג'‬

686
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
‫בסדר. מוכנה?‬

687
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
‫פינץ' קולג'‬

688
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
‫יש דבר אחד שאני ממש רוצה לראות.‬

689
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
‫נחמד!‬

690
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
‫מדמיינת גביע עם השם שלך?‬

691
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
‫אולי.‬

692
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
‫בוא.‬

693
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
‫בלי, אני לא יודע אם אנחנו אמורים...‬

694
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
‫בחייך, תחיה קצת.‬

695
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
‫כן, נכון.‬

696
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
‫תראה את כל האליפויות האלה.‬

697
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
‫את ממש מתגעגעת למשחק, נכון?‬

698
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
‫סוג של.‬

699
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
‫בלי.‬

700
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
‫ממש כן.‬

701
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
‫לעולם לא אהיה סופר גאונה כמו סטיבן,‬

702
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
‫אבל אני פשוט מרגישה
שכדורעף היה משהו שהייתי ממש טובה בו.‬

703
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
‫את באמת ממש טובה בו.‬

704
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
‫ואם באמת תרצי,‬

705
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
‫תוכלי לשחק פה.‬

706
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
‫אתה יודע מה?‬

707
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
‫אשאל את המאמנת שלי‬

708
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
‫אם יש דרך כלשהי שאוכל לחזור לקבוצה.‬

709
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
‫אתחנן לרחמיה.‬

710
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
‫די קשה לעמוד בפנייך.‬

711
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
‫ובאופן אנוכי,
גם אני הייתי רוצה לראות אותך משחקת פה.‬

712
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
‫בכנות, אני יכולה לראות את עצמי כאן.‬

713
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
‫שנינו מתרוצצים בקמפוס.‬

714
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
‫אתה בא לכל המשחקים שלי.‬

715
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
‫מפגשי לימוד בשעות לילה מאוחרות.‬

716
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
‫פיצה ב-2:00 בבוקר.‬

717
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
‫נכון?‬

718
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
‫אנחנו צריכים לחזור.‬

719
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
‫כן. בסדר.‬

720
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
‫אי פעם תיתן לי הזדמנות שנייה?‬

721
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
‫בלי, אם אתאהב בך שוב...‬

722
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
‫לא נראה לי שאעמוד בזה
אם תשני את דעתך כמו בפעם הקודמת.‬

723
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
‫לא אעשה את זה.‬

724
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
‫הפעם זה שונה.‬

725
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
‫במה?‬

726
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
‫אתה ואני, כלומר...‬

727
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
‫אנחנו לא אותם אנשים שהיינו.‬

728
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
‫התבגרנו.‬

729
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
‫חלמתי במשך חלק גדול מחיי‬

730
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
‫על איך תיראה זוגיות עם קונרד.‬

731
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
‫אבל...‬

732
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
‫חלומות הם לא אמיתיים. כלומר...‬

733
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
‫ועכשיו אני רוצה משהו אמיתי.‬

734
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
‫אני רוצה... אני רוצה אותך.‬

735
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
‫בלי...‬

736
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
‫אתה עדיין...?‬

737
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
‫כן. כן, אני עדיין.‬

738
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬

739
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
‫בקרת כתוביות:
שקד הרטמן‬

