1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Wat voorafging...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-Moeten we naar huis?
-Deze plek verdient een beter afscheid.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
We moeten een groot feest geven.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
Op de laatste avond.

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
Wie zegt dat hij iets voelt, verliest.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Jij wint.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Dit huis heeft veel zoenpartijen gezien.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Je kwam me smeken om mijn zegen
om bij haar te zijn.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Ik dacht dat we van elkaar hielden.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Dat was ook zo.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Ik beloofde dat ik de magie
niet zou verliezen, maar die is weg.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
MAM - BELLEN

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Mam, ik heb je nodig.

14
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Belly, word wakker.

15
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
Word wakker.

16
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
Mam?

17
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
Wat doe je hier?

18
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
Weet je het niet meer?

19
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Je vroeg me om te komen.

20
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Je sprak een bericht in
waarin je me smeekte.

21
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
Toen nam je niet op toen ik terugbelde.
Ik heb de hele nacht gebeld.

22
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Het spijt me. Ik ben in slaap gevallen.

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Sta op. We gaan.

24
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
Nee, dat kan niet.

25
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-Je begrijpt het niet.
-Nee.

26
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Je liegt al dagen tegen me.

27
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
Jeremiah en Conrad hadden me nodig
en ik wist niet hoe ik het moest zeggen.

28
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
Er zijn geen excuses.

29
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Ik hoop dat gisteravond de moeite
waard was, want ik ben klaar met je.

30
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
We kwamen niet om te feesten.
Het gebeurde. Maar om Susannah...

31
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
Hou op. Ik kan het niet uitstaan
dat je haar als excuus gebruikt.

32
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
Je kunt mij gewoon niet uitstaan.

33
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Sinds de begrafenis ben je boos op me.

34
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
Wat wil je dat ik zeg?

35
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
Dat ik me voor je schaamde?

36
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
Dat jij de dag om jou liet gaan
en niet om Susannah?

37
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
Ja. Ik weet dat je me daarom haat.

38
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Maar je zult me nooit zoveel haten
als ik mezelf haat.

39
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Kom op. We doen dit niet hier. We gaan.

40
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Ik blijf hier.

41
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
Nee.

42
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
Mijn enige fout
was denken dat jij kon helpen.

43
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
Susannah zou je niet vergeven
als je haar zonen alleen laat.

44
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Ze zou niet eens...

45
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Belly.

46
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
Wil je gezelschap?

47
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Het spijt me wat er met Laurel is gebeurd.

48
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Alles is een puinhoop.

49
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Ik wist dat jij en Conrad
over mij hadden gepraat.

50
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Maar ik had geen idee

51
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
dat hij kwam smeken om jouw zegen.

52
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
Dat kan ook niet.

53
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Het spijt me.

54
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Ik probeer alles goed te maken

55
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
en ik blijf het verpesten.

56
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
Het gaat niet alleen om jou.

57
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Conrad en ik zijn boos op elkaar
om allerlei redenen.

58
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Ik weet zeker dat Conrad

59
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-alleen probeerde...
-Niet doen.

60
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Verdedig hem niet, voor één keer.

61
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
Ik verdedig hem niet.

62
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
Wat je gisteravond
ook denkt te hebben gezien,

63
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
je hebt het mis.

64
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
Er is niets meer tussen mij en Conrad.

65
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Er zal altijd iets zijn
tussen jou en Conrad.

66
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
Mijn moeder heeft gelijk.

67
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Misschien moeten we
allemaal naar huis gaan.

68
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Steven, wat nou?
-Mam.

69
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Belly belde me dronken.
Reed ik de hele nacht voor dit?

70
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
Ik ben blij
dat je moeder dit niet kan zien.

71
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Jullie maken het brandschoon.

72
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
En zet Susannahs dingen terug op hun plek.

73
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Als er iets kapot is...

74
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Wij hebben ze niet weggehaald.

75
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Dat was tante Julia.
Zij heeft het leeggehaald.

76
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
Om 't te verkopen.

77
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
Ik dacht dat ze
haar advocaten had gesproken.

78
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Ze belde Julia net voor het erg werd.

79
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Waarom heb je niets gezegd?

80
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
Conrad ontdekte het
door een te koop-bord in de tuin.

81
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Ik nam aan dat het was opgelost.

82
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Connie, weet je vader het?

83
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Natuurlijk.

84
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
En hij heeft niets gedaan
om ons te helpen.

85
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Daarom kwamen de jongens en Belly.
Om het op te lossen met tante Julia.

86
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
En?

87
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
En het is mislukt.

88
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
Ze heeft het huis al verkocht.
De deal is gisteren gesloten.

89
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Maar zoals je al zei,

90
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
is mijn moeder er niet om het te zien.

91
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Ik heb het verpest.

92
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
En Belly ook. Maar ze was er tenminste.

93
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Toen ze haar nodig hadden, kwam ze.

94
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-Je vertelde niemand dat dit eraan kwam.
-Ik heb geprobeerd...

95
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Doe beter je best.

96
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Belly, kunnen we praten?

97
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Ik begin met schoonmaken.

98
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Belly...

99
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Het spijt me.

100
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Heel erg.

101
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Ik had je niet mogen slaan.

102
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Dat heb je nog nooit gedaan.

103
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Alles wat je zei...

104
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Je had gelijk.

105
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
Ik was boos.

106
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Ik was zo boos

107
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
over hoe oneerlijk het is
dat Beck er niet meer is.

108
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Ik liet het gevoel niet toe.

109
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Want als ik dat doe...

110
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
Dan komt de rest ook naar boven.

111
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Ik dacht dat ik het juiste deed.

112
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
Sterk zijn voor jullie.

113
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Maar ik had het mis.

114
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Ik had er voor je moeten zijn.

115
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
Of zelf iemand toelaten.

116
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Mam?

117
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Vergeef je me?

118
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Ja.

119
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Vergeef je mij?

120
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
Het voelt niet hetzelfde zonder haar.

121
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Ik weet het.

122
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Dit is een vuilnishoop.
Daar is er nog een.

123
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
Wat?

124
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Ik moet mijn excuses aanbieden.

125
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Jullie waren er voor elkaar en ik niet.

126
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
En dat spijt me heel erg.

127
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
We maken allemaal fouten.

128
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
Mijn grootste is
erop vertrouwen dat Beck en Julia

129
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
het eens waren geworden
over het huis voor ze overleed.

130
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Het is vast te laat om iets te veranderen,
maar ik probeer het.

131
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Om Julia te overtuigen.

132
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Bedankt, mam.

133
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Bedankt, Laurel.
-Geen dank.

134
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Voor mijn moeder komt,

135
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
moeten we proberen
dit huis er beter uit te laten zien.

136
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Ja.
-Ja.

137
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Ja.
-We beginnen.

138
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
Ik wil niet dat je vertrekt.
Dat weet je toch? Is dat helder?

139
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Heel helder, schat.

140
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Ik wil ook dat je blijft.

141
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
Dat is lief. Maar het is beter dat ik ga.

142
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Dit is meer een familieding.

143
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
Wil je niet alleen het schoonmaken mijden?

144
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
Je hebt geen ongelijk.
Het is hier walgelijk.

145
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Ja.

146
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Wil je me naar het busstation brengen?

147
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Busstation? Wat? Nee.

148
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Als je moet gaan, neem dan mijn auto.

149
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Ik haal de sleutels.

150
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Ik heb duidelijk iets gemist, heel veel.

151
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Maar gebeurt dit echt?

152
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
We zullen zien. Hij is geobsedeerd
door me, als je dat bedoelt.

153
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
Kan ik je nog overtuigen
om naar kamp te komen?

154
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Als je komt opdagen,
kan ze je niet wegsturen.

155
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
Ga je niet naar kamp?

156
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
Nee. Het is goed, Taylor.

157
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Bovendien moeten we
hier nog veel dingen uitzoeken.

158
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Maak je geen zorgen om het huis.

159
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Je hebt genoeg gedaan.
We komen er wel uit.

160
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Het is goed. Ik wil dit afmaken.

161
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
Oké.

162
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
Komt het goed met je?

163
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Ja. Tussen mam en mij is het goed.

164
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
We weten allebei
dat ik niet je moeder bedoel.

165
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Ik wil dat je voor je eigen hart zorgt,
niet alleen voor dat van hen.

166
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Ja.

167
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-Ja?
-Ja.

168
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Oké.
-Rij voorzichtig.

169
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Ga tanken als de tank half leeg is.
Gebruikelijke trip.

170
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Maar dan blijft hij half vol.

171
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Gewoon loodvrij, toch?

172
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Dat is een grapje.

173
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Premium. De goede.

174
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-O, mijn god.
-We hebben bezoek.

175
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
Is dat bloed?

176
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
Het is een kersendrankje, denk ik.

177
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Je bent vroeg.

178
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Ik schend ook mijn verkoopovereenkomst.

179
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
Wat is hier gebeurd? Het is een ramp.

180
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
O, mijn god. Jullie zijn doodvermoeiend.

181
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Hé, Julia. Bedankt voor je komst.

182
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Skye liet me niet veel keus.

183
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Kunnen we praten,
terwijl zij schoonmaken?

184
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
Oké.

185
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Mijn vader probeerde me
daar te laten zwemmen,

186
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
ook al wist hij
dat ik doodsbang voor water was.

187
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Ik weet dat jij en Beck problemen hadden.

188
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Klopt.

189
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
En dat de kinderen

190
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
een al moeilijke situatie
moeilijker hebben gemaakt.

191
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Klopt ook.

192
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Maar Susannah hield van dit huis

193
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
en de jongens missen hun moeder.

194
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Die twee dingen
zijn met elkaar verstrengeld.

195
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Ik hoop dat je wilt overwegen
niet te verkopen.

196
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Ze wilde met je praten.

197
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Als Susannah met me
had willen praten, had ze gebeld.

198
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Maar ze stuurde een brief

199
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
over het trustfonds.

200
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Toen ontdekte ik
dat de kanker terug was en dat zij

201
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
het niet zou redden.

202
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-Er was geen tijd.
-Ze had kunnen bellen.

203
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Ze wilde dat gesprek niet voeren.

204
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Met niemand.

205
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Ze schreef dat ze erop vertrouwde
dat ik het juiste zou doen

206
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
en het huis in de familie zou houden.

207
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
Hoe kon ze dat verwachten als
deze familie me slecht behandeld heeft?

208
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
De scheiding van je ouders
was vast niet makkelijk.

209
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Het was een oorlog.

210
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
En ik zat er altijd tussenin.

211
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
Mijn vader hertrouwde zes maanden
na de scheiding,

212
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
liet ons in de steek,

213
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
en elke zomer,
voor ze me naar Cousins stuurde,

214
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
zei mijn moeder dat ik moest zorgen
dat mijn vader genoeg om me gaf

215
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
om alimentatie te blijven betalen.

216
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Dat is echt erg.

217
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Ik probeerde het Susannah te vertellen,
maar ze wilde het niet accepteren.

218
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
Beck wilde niets weten
van rommelige dingen.

219
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
Onze kleine Daisy Buchanan.

220
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Maar je weet hoeveel ze van je hield.

221
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Kom op, Laurel.

222
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Er was geen plaats
voor mij in Susannahs leven.

223
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
En geen enkele kamer in dit huis.

224
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
Want jouw gezin was er altijd.

225
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Het was toch van jullie?

226
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
Van jou, Susannah en de kinderen.

227
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Jij hoorde er.

228
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
Dat schreef je toch in je memoires?

229
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Toen ik zei dat Beck net een zus was,

230
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
suggereerde ik niet dat ze die niet had.

231
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
Het was niet mijn bedoeling
om je onwelkom te laten voelen.

232
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
En Beck ook niet.

233
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Dat is...

234
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Dat is niet jouw schuld.

235
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
En eerlijk gezegd
ook niet Susannahs schuld.

236
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
Het is gewoon...

237
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
Hier in dit huis zijn

238
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
brengt veel ellende naar boven
waarvan ik dacht dat ik eroverheen was.

239
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Ik heb nooit teruggeschreven.

240
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
Geen afscheid genomen.

241
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Ik wilde het vliegtuig nemen
voor de begrafenis.

242
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Ik had een ticket, maar ik kon het niet.

243
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Had ik maar meer gedaan
om het met haar op te lossen.

244
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Het is nog niet te laat.

245
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Ik heb

246
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
besloten om niet te verkopen.

247
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-Ja.
-Wat?

248
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Juich niet te vroeg.

249
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
We moeten jullie vader nog overtuigen
het huis te kopen.

250
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Bedankt.

251
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Na jou.
-Bedankt.

252
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Ik durf het bijna niet hardop te zeggen,

253
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
maar

254
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
ik voel me hoopvol.

255
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
Mijn moeder was je vader altijd de baas.

256
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Bedankt dat je Laurel hebt gebeld.

257
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Ik wilde eerder iets zeggen, maar...

258
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
Het is fijn dat ze er is om ons te helpen.

259
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Ja.

260
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Ja.

261
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Praten we over gisteren?

262
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Eigenlijk was gisteravond

263
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
een soort waas. Wat ik ook heb gezegd...

264
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Je had gelijk.

265
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Ik had het niet zo mogen beëindigen.

266
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Het gestoorde is
dat ik dacht dat ik het voor jou deed.

267
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Je ging door een moeilijke tijd.

268
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Dat is geen excuus.

269
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
En ik haat de gedachte

270
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
dat jij spijt hebt van wat we
hier die nacht hebben gedaan.

271
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Natuurlijk doet het pijn
om aan die nacht te denken.

272
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Maar ik heb er geen spijt van.

273
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Van de tijd dat we samen waren.

274
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Ik

275
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
hield van je.

276
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
En ik weet dat je ook van mij hield.

277
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Als ik dingen anders had kunnen doen,
zou ik dat doen.

278
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Het is goed.
We hebben elkaar veel pijn gedaan.

279
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
En ik wil je nooit meer pijn doen.

280
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Ik jou ook niet.

281
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
Ik weet niet
of we daar controle over hebben,

282
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
maar we kunnen het proberen.

283
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
Vrienden?

284
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Ja. Ik hou het in de gaten.

285
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Bedankt.

286
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Dag.

287
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
O, mijn god. Wat doe ik? Ben ik gek

288
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
dat ik deze deal laat lopen?

289
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
Je bent helemaal normaal.

290
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Ga je me dus niet verstoten?

291
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Beschouw mijn plannen als geschrapt.

292
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Ik ben trots op je.

293
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Je voelde wat je voelde, zonder excuses.

294
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Je riskeerde zelfs mijn woede.

295
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Maar maak er geen gewoonte van
om het oneens met me te zijn.

296
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
Doe dan geen dingen
waar ik het oneens mee ben. Het is raar.

297
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Het was een rare week.

298
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Maar ook een leuke.

299
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Wacht.

300
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Wacht.

301
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Vertel me alles.

302
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Er werd gedanst

303
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
en ik heb een appel-bong gemaakt.

304
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
En ik kreeg mijn eerste kus.

305
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-Echt?
-Het zal wel.

306
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
O, mijn god.

307
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Wie?

308
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Dat kan ik niet verklappen.

309
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Ik hou het geheim. Beloofd.

310
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Hij is een supernerd
en is gek op walvissen.

311
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-Walvissen?
-Ja.

312
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
Wat?

313
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
Hallo?

314
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
Wat is dit?

315
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Jij kookt niet.

316
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Ik dacht dat je honger zou hebben,
dus ik heb ontbijt als lunch gemaakt.

317
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Eet. De bacon is
zoals jij hem lekker vindt. Verbrand.

318
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Waar zijn de kinderen?

319
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
Ze geven ons de ruimte

320
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
zodat wij een volwassen gesprek
over het huis kunnen voeren.

321
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Oké.

322
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Bedankt dat je bent gekomen
om me te steunen.

323
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
Ze hebben het me moeilijk gemaakt.

324
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Ik ben hier niet om jou te steunen.

325
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Maar om de jongens te steunen.

326
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
Ze mogen dit huis niet verliezen, Adam.

327
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
Het is al klaar.

328
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Julia heeft het verkocht.

329
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Eigenlijk heb ik me bedacht.

330
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Hoi.

331
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Laten we even duidelijk zijn.

332
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Ik had hier vanaf het begin
niets mee te maken,

333
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
dus maak niet de slechterik van mij.

334
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
Dat doe ik niet. Ik probeer je te helpen.

335
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Laat iemand anders
een keer een probleem oplossen.

336
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
Ontbind je het contract
en schenk je de jongens het huis?

337
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Dat kan ze niet doen.
Ze heeft zelf een kind.

338
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Ik ga hun trustfonds niet verspillen.

339
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Het verbaast me dat je dat steunt.

340
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
Wanneer heb ik dat gezegd?

341
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Ik wil dat jij het voor ze koopt.

342
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
Wat?

343
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
Eerlijke marktwaarde,
voorwaarden bespreekbaar.

344
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Ik denk dat ik vertrek,
want dat gebeurt niet. Einde verhaal.

345
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
Weet je wat? Ik wil je iets vragen.

346
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
Waarom hebben die jongens
meer hun best gedaan om dit huis te redden

347
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
dan jij in de afgelopen weken?

348
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Adam...
-Hou je mond. Jij hebt geen stem.

349
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
Ze gaf je het gevoel
dat het van jou is, maar niet dus.

350
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
Waar haal je zulke onzin vandaan?

351
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Con...

352
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
Het is het beste.
Dacht je dat mij erin luizen zou werken?

353
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Pardon, maar val dood.
-Oké...

354
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-Suze had niet gewild dat wij ruziën.
-Dat weet je niet.

355
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
Je was haar al lang kwijt.

356
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
Kun je jouw verdriet vergeten
en zien wat het voor hen betekent?

357
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Ik dacht dat het zo beter zou zijn,

358
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
makkelijker, als we dit huis laten gaan.

359
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Makkelijker voor jou.

360
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Ja.

361
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Hier zijn is moeilijk.

362
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
Het is moeilijk.

363
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Ze is hier overal.

364
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Ze hield van je.

365
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Ik probeerde haar verstand bij te brengen.

366
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
Het is geen geheim
dat ik geen fan van je was,

367
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
maar ze luisterde niet.

368
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
Want als Beck iets besloot, was dat het.

369
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
Ze wilde jou.

370
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
En dit huis tot een speciale plek
voor onze kinderen maken.

371
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Doe dit voor haar.

372
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Laurel...

373
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Pap...

374
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Alsjeblieft.

375
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
Ik laat ze niet
hun trustfondsen gebruiken.

376
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Maar als ik het huis in Boston verkoop,
kan dat genoeg opleveren.

377
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Jullie zijn meestal op school. We kunnen
ons beide huizen niet veroorloven.

378
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
Willen jullie dit echt?

379
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Ja.

380
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Ja.

381
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
Goed dan.

382
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
Hé.

383
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Ik weet dat je
nog boos bent over gisteravond.

384
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Maar...

385
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
Ik denk al de hele dag
aan wat ik tegen je moet zeggen.

386
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Ik had moeten zeggen hoe ik me voelde,

387
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
of hoe ik me ons hele leven heb gevoeld.

388
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Jere, ik nam aan...

389
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Alles lijkt je zo makkelijk af te gaan.

390
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
Last glijdt van je schouders.

391
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Maar ik had beter moeten opletten,
beter moeten kijken.

392
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Het spijt me.

393
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Ik wil niet meer zo zijn.

394
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
Altijd glimlachen,
of ik nu blij ben of niet.

395
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Het is zwaar.

396
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
Dat hoeft niet.

397
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Gestoord dat Belly en jij
dezelfde avond tegen me tekeer gingen.

398
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
Het was bijna grappig, maar...

399
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Ik had het allemaal verdiend.

400
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
We hebben vanmorgen gepraat. Volgens mij

401
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
zijn we nu vrienden.

402
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Maar ik meen het.

403
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
Ik wil geen ruzie met je.

404
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
Zo kunnen we niet doorgaan.
We hebben alleen elkaar.

405
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Dan praten we.

406
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
We zeggen alles.

407
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
Of het nu pijn doet
of de ander boos maakt.

408
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
We praten.

409
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Ik mag naar Stanford.

410
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
Wat?

411
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Ik heb een tijd terug met mam
een aanvraag gedaan.

412
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
Ik wilde het je niet vertellen.

413
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
Ik wilde het niet zeggen omdat ik niet wil
dat je denkt dat ik je verlaat.

414
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Maar ik ga niet. Ik blijf op Brown.

415
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Ik ga niet.

416
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Laten we teruggaan.

417
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Ik wilde zeggen dat ik naar Boston ga.

418
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Ik ga alles regelen.

419
00:29:06,454 --> 00:29:07,455
Hé.

420
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Bedankt, pap.

421
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
En ik wil zeggen,

422
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
tegen allebei, dat het me spijt.

423
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
Ik weet dat ik niet de beste vader
en de beste echtgenoot ben geweest.

424
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Bedankt dat je helpt mams huis te redden.

425
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Dag, pap.

426
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Stanford is je droom.
-Jere...

427
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
Ik laat het je niet opgeven
en op Brown blijven

428
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
alleen voor mij.

429
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
Er is meer aan de hand.

430
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
Zoals?

431
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Dat ze het vast intrekken
omdat ik mijn examen morgen mis.

432
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Zorg dat je het niet mist.

433
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Ik ga absoluut niet slagen.

434
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Escobars examens zijn bijna onmogelijk
als ik veel studeer, laat staan nu.

435
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
Dan is het mogelijk.

436
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
We studeren de hele nacht.
We stomen je klaar.

437
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
Het is geen probleem.

438
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Je kunt dit.

439
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
Kijk niet zo naar me.

440
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Hoe kijk ik?

441
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
Ik heb niet veel
vergelijkingsmateriaal qua kussen,

442
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
maar ik zit in team Cam Cameron.

443
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Staat genoteerd.

444
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
De kinderen zijn hecht geworden.

445
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Ja. Skye is hier echt opgebloeid.

446
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
De jongens willen
dat jullie vaak langskomen.

447
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
Geen zorgen om mij. Ik blijf weg.

448
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Ik heb je nodig
om ze in het gareel te houden.

449
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
Ze zijn echt onmogelijk.
Net zo koppig als Susannah kon zijn.

450
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Door en door.

451
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
Kijk niet te blij.
Jullie zijn niet voor altijd van me af.

452
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
Jullie gemene tante Julia
is maar een telefoontje verwijderd.

453
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Bedankt voor alles.

454
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Fijn dat het gelukt is.

455
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Wij moeten ook gaan.

456
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Ik vroeg me af
of je één nacht kon blijven.

457
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
We moeten Con helpen leren
voor zijn examen.

458
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Je weet toch dat ik 18 ben?

459
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
Ik heb mijn moeders toestemming...

460
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Ik heb haar toestemming om te leren.

461
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Alsjeblieft? Ze laten me niet
naar Stanford gaan als ik niet slaag.

462
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-Je moet meer doen dan slagen.
-Ja, mevrouw.

463
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
Ben je toegelaten?

464
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Ja.

465
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
Moet ik in een slaapzak slapen?

466
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
We hebben de motelkamer nog. Wil je die?

467
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Echt wel. Bedankt.
-Perfect.

468
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Skye, afscheidscadeau.

469
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Bedankt, Conrad.

470
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Graag gedaan.

471
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-Je hoeft dit niet te doen.
-Ja. Ik weet het.

472
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Maar ik weet ook
hoeveel Stanford voor je betekent.

473
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Je liet me je essay vijf keer nalezen.
-Niet.

474
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-Jawel.
-Niet.

475
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
-Vijf keer.
-Ja.

476
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Ik wil helpen.

477
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Oké.

478
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Bedankt.

479
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
Dit is het laatste wat ik doe
voor Conrad Fisher.

480
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Hem op Stanford krijgen.

481
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
Als hij daar is, kunnen we elkaar
misschien eindelijk loslaten.

482
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Weet je hoelang die er al ligt?

483
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Ik ben te moe om te eten.

484
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Ik kan hier in slaap vallen.

485
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Ik ook.

486
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Kom op.
Tijd om te gaan studeren, luilakken.

487
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Ik ben te moe om te studeren.
Ik moet een dutje doen.

488
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Ik ben ook moe, maar het is al middag.

489
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
We moeten de hele nacht werken
en morgen vroeg vertrekken.

490
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Wie heeft haar uitgenodigd?

491
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
Ik presteer het beste onder druk.

492
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Alsjeblieft? Eén uur?

493
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Goed. Eén uur. Meer niet.

494
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
Je bent een engel.

495
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Ga voor ik me bedenk.
-Oké.

496
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Jij niet.

497
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-Nee. Kom op.
-Ik heb je hulp nodig. Kom.

498
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Uit de veren.

499
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Jere slaapt door een vloedgolf heen.

500
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
Goedemorgen, Bells.

501
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Morgen. Het is vijf uur.

502
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Ik heb jullie een extra halfuur
laten slapen. Wees dankbaar.

503
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Ik ben dankbaar.

504
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Oké. We gaan.

505
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
We gaan studeren voor Mr Stanford.

506
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Oké.

507
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
Ik heb leuke...

508
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-Ja. Mickey D's cheeseburgers?
-Nee.

509
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
Een cruciaal onderdeel
van het beloningssysteem.

510
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Waarom krijgt hij er een?

511
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Zo gaat het werken.

512
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Conrad studeert en krijgt er een.

513
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
En ik dan?

514
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Conrad studeert, jij krijgt er een.

515
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
Een beloningssysteem dus?

516
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
Wat krijg ik nog meer?

517
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Alleen cheeseburgers.

518
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
We gaan beginnen.

519
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Even kijken. Ik heb een oefentoets.

520
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Bedankt.

521
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
Serieus, bedankt.

522
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Deze is niet zo erg.

523
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
Waar bevindt zich het Golgicomplex?

524
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
-Vlak bij de kern.
-Correct.

525
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
Bravo. Klaar?

526
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
O, ja.

527
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
Goed gedaan, jongens.

528
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Nee, hè.

529
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Bedankt.
-Volgende vraag.

530
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Oké, jongens.

531
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Genoeg om energie te krijgen,
maar niet om je moe te maken.

532
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-Oké?
-Ik beloof niets.

533
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
Kom op, Jere.

534
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Tijd om op te staan. We gaan verder.

535
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Ik geef je wat energie. Mond open.

536
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Zo. We gaan verder.

537
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Kom op. We hebben
nog veel te doen voor we gaan slapen.

538
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Prima. Weet je wat?

539
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
Mams nummer.

540
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
Joh. Kom op.

541
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
Waarheen?

542
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Danspauzes zijn essentieel.
-Ik dans niet.

543
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Jawel. Nu wel.
-Ik dans niet.

544
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
Oké.

545
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Kom op.

546
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
Kom op.

547
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
Ja.

548
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Ik had me dit nooit voorgesteld.

549
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Het is anders
dan toen Susannah er nog was.

550
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Maar ze zou het goedkeuren.

551
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Dit voelt best wel magisch.

552
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
Denk je aan morgen?

553
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Ja.

554
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Venus is nog steeds een avondster.

555
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
Dat geeft me een soort van hoop.

556
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Ja, ik denk dat je optimistisch moet zijn.

557
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Het is zwaar te weten
hoe erg ik het heb verpest.

558
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
Wat als ze me van Brown schoppen en dan

559
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
willen ze me niet meer op Stanford.

560
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Dan kom je er wel uit.

561
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Ja.

562
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
En

563
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
als je het geluk hebt op nog een kans,

564
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
ga je er alles aan doen
om het niet weer te verpesten.

565
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Conrad, ik moet...

566
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Ik moet je iets vertellen.

567
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Ik...

568
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
Ik heb gevoelens...

569
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
O, man.

570
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Stop. Mijn uitgever
vraagt steeds om pagina's

571
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
en ik laat haar ook niets lezen.

572
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Oké. Maar ik ben je muze.

573
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Je leest het als het klaar is.

574
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Schiet dan maar op.
Ik weet niet hoe lang ik nog heb.

575
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-Zei je dat echt?
-Tik-tok, dame.

576
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Ik weet wat je doet.

577
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Vertel.

578
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Je probeert het te rekken.

579
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Maar magisch denken
kan niet veranderen wat er gebeurt.

580
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Dit duurt eeuwen,

581
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
je zult berooid zijn en ik allang dood.

582
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Als je niet ontzettend veel verkoopt
als ik sterf,

583
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
zal ik echt pisnijdig zijn.

584
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Waar ik ook ben.

585
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
Ik haat je soms zo erg.

586
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Ik hou ook van jou.

587
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
Ben je klaar om te gaan?

588
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Bijna.

589
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
We moeten nog één ding doen.

590
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Zeg 'cheese'.

591
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Cheese.

592
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Te gek. Willen jullie hem zien?
-Ja.

593
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-Nee.
-Wat schattig.

594
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Wacht, nee.
-O, man.

595
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Ik wis de...

596
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
Ze zijn allemaal hetzelfde.

597
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Hé, bedankt dat je hier bent.

598
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
Echt, het betekent veel.

599
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Ik was heel nuttig.

600
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Je was heel nuttig.
-Ja.

601
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
Ga je het haar vertellen?

602
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Dat wil ik wel.

603
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Ik weet alleen niet of ik dat moet doen.

604
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Tot voor kort zou ik je
gesmeekt hebben bij haar weg te blijven.

605
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
En ik had waarschijnlijk geweld gebruikt

606
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
als je haar weer zou kwetsen.

607
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Dat betekent niet dat ik het doe.
Maar dat je er wel aan denkt.

608
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-Ik verdien het.
-Ja. Echt wel.

609
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Maar vandaag...

610
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Ik kan niet wachten
om Taylor weer te zien.

611
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Dat wil zeggen dat mensen veranderen.

612
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Als je van haar houdt,

613
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
vertel haar dat dan.

614
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Je kunt wel wat cafeïne gebruiken
voor je rit naar Brown.

615
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Serieus?

616
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Maak af wat je bent begonnen.

617
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Je krijgt evengoed straf voor het liegen.

618
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Er zullen gevolgen zijn.

619
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Maar ik ben trots op je.

620
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Ik weet dat Beck dat ook zou zijn.

621
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Bedankt, mam.

622
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Jere, Conrad, ik ga met jullie mee.

623
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-Ja.
-Ik zit voorin.

624
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Klaar om te zingen?

625
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Breng haar meteen naar huis na je examen.
-Absoluut.

626
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Je komt hier toch wel terug?

627
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
Je komt niet van me af.

628
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Ik moet je moeder gedag zeggen.

629
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
Je hebt het goed gedaan.

630
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
Ik had geen kans om het te zeggen,
dus bij deze.

631
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
Steven.

632
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Vertrouw op je gevoel.
Meer zeg ik niet. In elk opzicht.

633
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Oké. Bedankt, denk ik.

634
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
Hoe snel kunnen we hier terug zijn?

635
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Ik ben altijd vrij.

636
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
Volleybalkamp gaat niet door,
dus ik kan ook.

637
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Ik volg wat zomercolleges,

638
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
maar ik kan de vierde terug zijn.

639
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-De vierde?
-Ja.

640
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Cool.

641
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
Nee. We hebben geen tijd.

642
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
Kunnen we?

643
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Alsjeblieft.

644
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Kom op. Net zoals vroeger.

645
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
Prima.

646
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Kom.
-Til haar benen op.

647
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Oké. We gaan.

648
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
Buiklanding.

649
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Oké. Daar gaan we.

650
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
Twee. Drie.

651
00:44:58,530 --> 00:44:59,697
Ahoi.

652
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
Na jou.

653
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
Voorzichtig.

654
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-Dag.
-Dag.

655
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
Voorzichtig.

656
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-Rij voorzichtig.
-Succes.

657
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
Bedankt.

658
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
Leg je geen... Laat maar.

659
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Je moet leven
met de gevolgen van je daden.

660
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
Een handdoek zou leuk zijn.

661
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-Heb je het koud?
-Nee. Lekker.

662
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Ik wil alleen een... Bedankt.

663
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Oké.

664
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Ik speel iets om ons op te vrolijken.

665
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Ik probeer te leren.

666
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Idioten.

667
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Je kunt dit.

668
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Het is oké als het niet lukt,
maar ik denk van wel.

669
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Bedankt, jongens. Tot straks.

670
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Ja.

671
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
Wat wil je doen?

672
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Ik kan je Finch laten zien.
Dat is hier 15 minuten vandaan.

673
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
Je studiebegeleider zei toch
dat je daarheen kon?

674
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Ja. Dat je dat nog weet.

675
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
Voorwaarts.

676
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Oké, dus...

677
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Hier zijn de slaapzalen.
-Oké.

678
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
En drie, twee...

679
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
Beide armen.

680
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Heel goed.
-Ja?

681
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
Je kunt het.

682
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Ik kan het.

683
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
BOEKWINKEL

684
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Oké. Klaar?

685
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Ik wil één ding graag zien.

686
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
Mooi.

687
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Zie je er een voor je met je naam erop?

688
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Misschien.

689
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Kom op.

690
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Belly, ik weet niet of we...

691
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Kom op, leef een beetje.

692
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Ja, goed.

693
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Kijk al die kampioenschappen.

694
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Je mist het spelen echt, hè?

695
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Soort van.

696
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Belly.

697
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Echt.

698
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Ik zal nooit
zo'n supergenie worden als Steven.

699
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Maar ik denk dat volleybal iets was
waar ik heel goed in was.

700
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Je bent er heel goed in.

701
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
En als je echt zou willen,

702
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
zou je hier kunnen spelen.

703
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
Weet je wat?

704
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Ik ga mijn coach vragen

705
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
of ik weer bij het team kan komen.

706
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Geef me over aan haar genade.

707
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
Je bent moeilijk te weerstaan.

708
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
En uit egoïsme zou ik je
hier ook graag zien spelen.

709
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Ik zie mezelf hier wel.

710
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
We rennen over de campus.

711
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Jij komt naar alle wedstrijden.

712
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
's Nachts studeren.

713
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Pizza om 2.00 uur.

714
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
Toch?

715
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
We moeten terug.

716
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Ja. Oké.

717
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
Ga je me ooit een tweede kans geven?

718
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Belly, als ik weer voor je val,

719
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
kan ik het niet aan
als je je weer bedenkt.

720
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
Dat zou ik niet doen.

721
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Het is nu anders.

722
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
Hoe dan?

723
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Jij en ik...

724
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
We zijn nu andere mensen.

725
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
We zijn volwassen geworden.

726
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Ik heb zolang gedroomd over

727
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
hoe het zou zijn om bij Conrad te zijn.

728
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Maar

729
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
dromen zijn niet echt.

730
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
En nu wil ik iets echts.

731
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Ik wil jou.

732
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Belly...

733
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
Wil jij nog?

734
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Ja. Ik wil nog.

735
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Ondertiteld door: Anca Tach

736
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Creatief Supervisor:
Sofie Janssen

