1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Anteriormente em
O Verão Em Que Me Apaixonei...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-Agora vamos para casa?
-Este sítio merece uma despedida melhor.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Proponho darmos uma festa enorme.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
À última noite!

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
O primeiro a admitir a atração perde.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Perdi. Ganhaste.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Esta casa já viu muita gente a curtir.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Vieste falar comigo. Imploraste
pela minha bênção para ficar com ela.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Pensei que nos amávamos.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
E amávamos.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Prometi à Susannah
que não perderia a magia, mas foi-se.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
MÃE
A LIGAR A TELEMÓVEL...

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Preciso de ti, mamã.

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Acorda, Belly.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
Acorda!

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
Mãe?

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
O que fazes aqui?

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
Não te lembras?

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Pediste-me para vir.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Deixaste-me uma mensagem
a implorar para vir.

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
E não atendeste quando te liguei.
Telefonei-te a noite toda.

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Desculpa. Adormeci.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Levanta-te. Vamo-nos embora.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
Não, não podemos.

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-Não compreendes.
-Pois não, não compreendo.

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Há dias que me andas a mentir.

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
O Jeremiah e o Conrad precisavam
de ajuda e não sabia como te dizer.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
Não há desculpa. De todo.

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Espero que a noite passada
tenha valido a pena, porque estou farta.

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
Não viemos para nos divertirmos.
Aconteceu. Viemos pela Susannah...

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
Para! Não suporto que a uses
como desculpa mais uma vez.

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
Não me suportas, ponto final!

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Estás zangada comigo desde o funeral dela!

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
O que queres que te diga?

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
Que me envergonhaste?

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
Que foste o centro das atenções
e não a Susannah?

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
Sim! Sei que me detestas por isso,
está bem?

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Mas nunca me detestarás
como me detesto a mim mesma.

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Vá lá! Não vamos fazer isto aqui. Anda.

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Não vou a lado nenhum.

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
Não!

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
O único erro que fiz
foi pensar que podias ajudar.

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
A Susannah nunca te perdoaria
por abandonares os filhos dela.

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Ela nunca...

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Belly.

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
Queres companhia?

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Lamento o que aconteceu com a Laurel.

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Está tudo uma confusão.

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Sabia que tu e o Conrad
tinham falado sobre mim no outono.

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Mas não fazia ideia...

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
...que ele te tinha implorado
pela tua bênção.

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
Podes não falar sobre isso?

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Desculpa.

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Estou sempre a tentar resolver as coisas,

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
mas continuo a estragar tudo.

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
Não és só tu, Belly.

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Eu e o Conrad estamos zangados
por causa de muitas coisas.

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Quero dizer, de certeza que ele...

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-...só estava a tentar...
-Não...

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Não o defendas. Só esta vez, por favor.

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
Não estou a defendê-lo.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
O que quer que penses que viste ontem...

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
...estás errado.

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
Já não há mais nada entre mim e o Conrad.

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Haverá sempre alguma coisa
entre ti e o Conrad.

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
A minha mãe tem razão.

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Talvez esteja na altura
de voltarmos todos para casa.

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Mas que raio, Steven?
-Mãe!

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
A Belly liga-me bêbeda,
venho até aqui e encontro isto?

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
Ainda bem que a tua mãe não está cá
para ver o que fizeram.

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Quero esta casa imaculada.

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
E as coisas da Susannah
nos seus sítios respetivos.

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Se partiram alguma coisa, vão ver!

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Não tirámos as coisas dela.

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Foi a tia Julia.
Ela é que a esvaziou, não fomos nós.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
Para a vender.

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
A Susannah não tinha falado
com os advogados?

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Ela contactou a Julia antes de piorar.

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Porque não disseste nada?

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
O Conrad descobriu
através de um cartaz da imobiliária.

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Presumi que o tinham resolvido
antes de a Susannah...

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Connie, o teu pai sabe?

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Claro que sabe.

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
E claro que não fez nada para nos ajudar.

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Foi por isso que eles e a Belly vieram,
para falar com a tia Julia.

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
E?

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
E falhámos.

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
A tia Julia já vendeu a casa.
A venda foi finalizada ontem.

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Mas, como disseste,

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
ao menos a minha mãe não está cá.

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Sei que fiz asneira.

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
E a Belly. Mas, ao menos, ela estava aqui.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Assim que precisaram dela, veio.

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-Tu não avisaste ninguém disto.
-Steven, tenho tentado...

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Tenta mais.

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Podemos falar, Belly?

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Vou começar a limpar.

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Belly...

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Desculpa.

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Peço muita desculpa.

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Não te devia ter batido.

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Nunca fizeste isso.

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Tudo o que disseste...

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Tinhas razão.

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
Tenho andado zangada.

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Tenho andado tão zangada

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
com a injustiça de a Beck já cá não estar.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Mas não me permiti senti-lo.

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Porque, se o exprimisse...

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
Tudo o resto viria à tona também.

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Pensei que estava a fazer o correto...

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
...a ser forte por vocês os dois.

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Mas estava errada.

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Devia ter-te ajudado.

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
Ou deixado que alguém me ajudasse.

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Mãe?

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Perdoas-me?

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Sim.

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
E tu, perdoas-me?

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
Não é a mesma coisa sem ela.

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Eu sei.

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Este é um grande monte de lixo,
ali está outro.

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
O que foi?

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Devo-vos um pedido de desculpas.

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Vocês ajudaram-se uns aos outros
e eu não.

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Lamento profundamente por isso.

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Todos cometemos erros, mãe.

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
O meu maior erro
foi pensar que a Beck e a Julia

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
tinham chegado a acordo
sobre a casa antes de ela falecer.

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Deve ser demasiado tarde
para mudar as coisas, mas vou tentar.

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Vou ver se consigo
fazê-la mudar de ideias.

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Obrigado, mãe.

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Obrigado, Laurel.
-De nada.

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Antes que a minha mãe chegue,

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
devíamos tentar fazer parecer
a casa menos horrível.

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Sim.
-Pois.

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Sim.
-Vamos lá começar.

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
Não quero que te vás embora.
Sabes isso, certo? Estamos esclarecidos?

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Completamente. Sim.

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Bem, também quero que fiques.

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
E adoro-te por isso.
Mas acho melhor ir-me embora.

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Isto é um assunto de família.

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
De certeza
que não queres só evitar limpar?

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
Não estás errada, querida.
Esta casa está um nojo.

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Sim.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Queres levar-me à estação de autocarros?

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
À estação? O quê? Não.

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Ouve, se te vais embora,
leva o meu carro. Sim?

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Vou buscar as chaves.

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Obviamente que perdi algo. Muitas coisas.

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Mas... isto está a acontecer?

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
Veremos. Ele está obcecado por mim,
se é isso que estás a perguntar.

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
Posso convencer-te
a ir ao campo de férias?

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Mesmo que só apareças.
Ela não te pode expulsar. Anda lá.

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
Não vais?

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
Não. Não faz mal, Taylor.

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Além disso, ainda temos de tratar
de muitas coisas aqui, em relação à casa.

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Não te preocupes com a casa.

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Já fizeste o suficiente.
Nós tratamos disto.

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Tudo bem. Quero ficar até ao fim.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
Está bem.

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
Vais ficar bem aqui, querida?

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Sim, eu e a minha mãe estamos bem.

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
Ambas sabemos
que não estou a falar da tua mãe.

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Quero ter a certeza de que cuidas
do teu coração, não só dos deles.

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Sim.

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-Sim?
-Sim.

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Está bem.
-Tem cuidado, sim?

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Enche o depósito quando estiver
meio vazio. É o básico da condução.

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Mas vai estar meio cheio.

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Normal, sem chumbo, certo?

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Isso é uma piada?

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Premium, de alta octanagem! Da boa!

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-Meu Deus!
-Temos uma visita.

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
Isso é sangue?

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
É sumo de cereja e Goldschläger. Acho eu.

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Vieste cedo.

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Estou a desrespeitar o contrato de venda.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
O que aconteceu aqui? É um desastre!

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Meu Deus. Vocês são tão cansativos.

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Olá, Julia. Obrigada por ter vindo.

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Skye não me deu escolha.

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Podemos falar enquanto eles limpam?

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
Está bem.

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
O meu pai queria que eu nadasse aqui,

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
apesar de saber
que eu tinha pavor da água.

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Julia, sei que você e a Beck
tinham os vossos problemas.

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Correto.

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
E que os miúdos

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
pioraram uma situação já difícil.

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Também correto.

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Mas a verdade
é que a Susannah adorava esta casa

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
e os rapazes sentem falta da mãe.

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Essas duas coisas não se podem separar.

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Espero que considere anular a venda.

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Ela queria falar consigo antes.

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Se a Susannah quisesse falar comigo,
teria telefonado.

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Em vez disso, mandou uma carta

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
sobre o fundo.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Foi quando descobri
que o cancro tinha voltado

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
e que ela ia morrer.

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-Não houve tempo.
-Ela podia ter telefonado.

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Não era uma conversa que ela quisesse ter.

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Com ninguém.

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Na carta, ela disse que confiava
que eu faria a coisa certa

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
e manteria a casa de férias na família.

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
Como podia esperar isso,
se esta família nunca me tratou bem?

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
O divórcio dos seus pais
deve ter sido difícil.

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Foi uma guerra.

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
E eu estava sempre no meio.

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
O meu pai casou-se
seis meses depois de deixar a minha mãe,

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
abandonou-nos.

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
E todos os verões,
antes de me mandar para Cousins,

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
a minha mãe dizia-me que eu tinha
de interessar suficientemente o meu pai

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
para ele continuar a pagar a pensão.

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Isso é horrível.

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Tentei contar à Susannah,
mas ela não queria aceitar.

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
A Beck nunca gostou
de situações complicadas.

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
A nossa pequena Daisy Buchanan.

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Mas tem de saber o quanto ela a adorava.

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Vá lá, Laurel.

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Não havia espaço para mim
na vida da Susannah.

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
Nem um quarto nesta casa, literalmente.

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
Não com a sua família aqui,
constantemente.

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
A casa era sua, não era?

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
Sua, da Susannah e dos miúdos.

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Você pertencia aqui.

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
Não foi o que disse nas suas memórias?

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Quando eu disse que éramos como irmãs,

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
não insinuei que ela não tinha uma.

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
E nunca quis fazê-la sentir-se indesejada
na sua própria casa.

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
Acho que a Beck também não.

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Isso...

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Isso não foi culpa sua.

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
Para ser sincera,
também não foi da Susannah.

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
É que...

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
...estar aqui, nesta casa,

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
despertou-me sentimentos
que pensei que já tinha ultrapassado.

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Não cheguei a escrever de volta.

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
E nunca me despedi.

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Tentei apanhar um avião
para ir ao funeral.

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Tinha um bilhete, mas não consegui.

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Quem me dera ter-me esforçado mais
para fazer as pazes.

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Não é demasiado tarde.

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Eu...

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
...decidi anular a venda.

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-Boa!
-O quê?

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Não vamos comemorar já.

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
Ainda temos de convencer o vosso pai
a comprar a casa à Julia.

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Obrigada.

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Força.
-Obrigada.

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Sabes, quase tenho medo
de o dizer em voz alta,

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
mas...

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
...sinto-me otimista.

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
A minha mãe sempre foi boa
a disciplinar o teu pai.

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Obrigado por chamares a Laurel.

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Queria ter dito algo antes, mas...

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
É bom tê-la aqui a ajudar-nos.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Sim.

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Sim.

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Podemos falar sobre ontem?

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Sinceramente, ontem foi...

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
Não me lembro.
O que quer que tenha dito...

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Tinhas razão.

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Eu nunca devia
ter acabado assim as coisas.

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
O mais lixado é que pensei
que estava a fazer a coisa certa.

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Tu estavas a passar por muitas coisas.

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Mas isso não é desculpa.

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
E detesto pensar...

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
...que te arrependes do que fizemos
na noite que passámos juntos aqui.

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Claro que me magoa pensar nessa noite.

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Mas não me arrependo.

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Não me arrependo das vezes
que estivemos juntos.

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Eu...

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
...amava-te.

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
E sei que também me amavas.

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Se pudesse voltar atrás
e mudar as coisas, fá-lo-ia.

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Tudo bem, Conrad.
Ambos nos magoámos muito um ao outro.

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
E nunca mais te quero magoar.

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Também não te quero magoar.

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
Quero dizer, não sei se é algo
que possamos controlar,

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
mas podemos tentar.

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
Amigos?

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Sim, eu fico de olho.

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Obrigada.

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Adeus.

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
Meu Deus, o que estou a fazer? Sou louca

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
por abdicar desta venda?

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
És absoluta e completamente sã.

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Já não vais deixar de falar comigo?

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Os meus planos mudaram.

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Tenho orgulho em ti.

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Sentiste o que sentiste, sem desculpas.

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Até arriscaste a minha fúria.

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Mas não te habitues a discordar de mim.
Não o tolerarei.

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
Bem, não faças coisas
que me façam discordar de ti. É estranho.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Foi uma semana estranha.

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Mas divertida.

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Espera.

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Espera.

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Conta-me tudo.

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Bem, houve danças,

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
e eu fiz um cachimbo de maçã.

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
E dei o meu primeiro beijo.

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-A sério?
-Não interessa.

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
Meu Deus!

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Quem foi?

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Não posso dizer, mãe.

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Eu guardo segredo, prometo.

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Ele é muito nerd e adora baleias.

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-Baleias?
-Sim.

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
O quê?

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
Olá.

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
O que é isto?

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Não cozinhas.

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Pensei que tivesses fome, então fiz-te
um pequeno-almoço para o almoço.

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Come. Fiz o bacon como gostas: incinerado.

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Onde estão os miúdos?

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
Acho que nos deixaram à vontade

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
para podermos ter
uma conversa adulta sobre a casa.

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Está bem.

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Obrigado por vires até aqui
para ficares do meu lado.

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
Eles não me têm facilitado a vida.

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Não vim para ficar do teu lado.

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Vim para ficar do lado deles.

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
Não podes deixá-los ficar sem esta casa.

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
Bem, está feito.

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
A Julia vendeu-a.

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Na verdade, mudei de ideias.

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Olá.

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Muito bem, vamos lá esclarecer uma coisa.

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Isto esteve fora do meu controlo
desde o início,

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
não faças de mim o mau da fita.

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
Não estou a fazer isso.
Estou a tentar ajudar-te.

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Deixa outra pessoa resolver o problema.

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
Então, vais dissolver o fundo
e dar a casa aos rapazes?

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Não pode. Tem uma filha a considerar.

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Não vou malbaratar o fundo deles.

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Espanta-me que apoies isso.

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
Quando é que eu disse isso?

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Usa o teu dinheiro e compra-a para eles.

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
O quê?

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
A um preço justo, com termos negociáveis.

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Vou-me embora, porque isso
não vai acontecer. A conversa acabou.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
Sabes que mais?
Tenho uma pergunta para ti.

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
Porque é que, nos últimos três dias,
os rapazes se esforçaram mais pela casa

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
do que tu nas últimas semanas?

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Ouve, Adam...
-Cala-te. Não é da tua conta.

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
A Suze fez-te sentir
que a casa também é tua, mas não é.

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
Porque dizes coisas assim?

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Con...

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
É melhor assim.
Achavas que pressionar-me resultaria?

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Desculpa lá, mas vai-te lixar.
-Vamos...

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-A Suze não quereria que discutíssemos.
-Sabes lá!

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
Perdeste-a há muito tempo.

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
Não consegues perceber
o quanto isto significa para eles?

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Ouçam, pensei que seria melhor assim,

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
que seria mais fácil para todos
sem esta casa.

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Mais fácil para ti.

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Sim.

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Estar aqui é difícil.

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
É difícil.

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Aqui, ela está em todo o lado.

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Ela amava-te.

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Tentei fazê-la ver a razão.

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
Não é segredo
que nunca gostei muito de ti,

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
mas ela não me ouvia.

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
Quando a Beck queria alguma coisa,
ia até ao fim.

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
E ela queria-te a ti, Adam.

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
E queria fazer desta casa
algo especial para os nossos filhos.

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Faz esta última coisa por ela.

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Laurel...

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Pai...

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Por favor.

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
Ouçam, não os deixo usar os fundos.

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Mas, se vender a casa de Boston,
teremos dinheiro suficiente.

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Vocês vão estar a estudar, de qualquer
modo. Mas não podemos ter ambas as casas.

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
É isso que vocês querem?

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Sim.

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Sim.

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
Muito bem.

383
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
Ouve...

384
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Sei que ainda estás chateado
por ontem à noite.

385
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Mas...

386
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
Passei o dia todo
a pensar no que te dizer.

387
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Devia ter-te dito o que sentia,

388
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
ou como me tenho sentido
a vida toda acerca de tudo.

389
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Bem, Jere, presumi... Quero dizer...

390
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Parece tudo tão fácil para ti.

391
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
Não te deixas afetar.

392
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Mas eu devia ter prestado mais atenção,
devia ter visto melhor.

393
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Desculpa.

394
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Já não quero ser esse tipo,

395
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
sempre a sorrir,
quer esteja feliz, quer não.

396
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
É difícil.

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
Não tens de o ser.

398
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Foi estranho, tu e a Belly
a criticarem-me na mesma noite.

399
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
Foi quase engraçado, mas...

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Eu mereci. Mereci tudo.

401
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
Falámos esta manhã. Acho...

402
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
...que, agora, somos amigos.

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Mas estou a falar a sério.

404
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
Não quero discutir mais contigo.

405
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
Não podemos continuar assim.
Só nos temos um ao outro.

406
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Muito bem, então, falamos.

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
Se pensarmos algo, dizemo-lo.

408
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
Mesmo que magoe ou chateie o outro.

409
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
Falamos.

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Entrei em Stanford.

411
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
O quê?

412
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Pedi a transferência há algum tempo,
com a mãe.

413
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
Não te queria dizer.

414
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
Não quis dizer porque não quis
que pensasses que te estava a abandonar.

415
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Mas não vou. Vou ficar na Brown.

416
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Não vou.

417
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Vamos voltar.

418
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Queria dizer-vos que vou para Boston.

419
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Vou começar a tratar das coisas.

420
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Obrigado, pai.

421
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
E só vos quero dizer,

422
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
aos dois, que peço desculpa.

423
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
Sei que não fui o melhor pai
nem o melhor marido para a vossa mãe.

424
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Obrigado por nos ajudares a salvar a casa.

425
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Adeus, pai.

426
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Stanford é o teu sonho.
-Jere...

427
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
Não te vou deixar desistir
e ficar na Brown

428
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
só por minha causa. Ficaria lixado.

429
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
Não é... Não é só isso.

430
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
Então?

431
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Não devem aceitar a transferência
porque vou faltar ao exame.

432
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Fixe. Então, não faltes.

433
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Jere, é impossível passar.

434
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Os exames do Escobar são quase impossíveis
quando estou a par da matéria. Agora...

435
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
Então, é possível.

436
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
Vamos fazer direta a estudar
e preparamos-te.

437
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
Não há problema.

438
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Tu consegues.

439
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
Não olhes assim para mim.

440
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Assim como?

441
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
Bem, posso ainda não ter muito
com que comparar o beijo,

442
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
mas considera-me parte da Equipa Cam.

443
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Percebido.

444
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
Os miúdos tornaram-se amigos.

445
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Sim. Skye desabrochou aqui.

446
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
Os rapazes adorariam
que vocês os visitassem.

447
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
Não se preocupe comigo.
Eu mantenho-me longe.

448
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Preciso da sua ajuda
para os manter na linha.

449
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
Eles são impossíveis.
São tão teimosos como a Susannah.

450
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Completamente.

451
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
Não façam um ar tão feliz.
Não se livraram de mim para sempre.

452
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
A vossa malvada tia Julia
está só à distância de um telefonema.

453
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Obrigado por tudo.

454
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Que bom que se resolveu tudo.

455
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Também temos de ir andando.

456
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Na verdade, estava a pensar
se podiam ficar cá mais uma noite.

457
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
Temos de ajudar o Con
a estudar para o exame.

458
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Sabes que tenho 18 anos, não?

459
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
Não preciso de autorização...

460
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Preciso da autorização da minha mãe.

461
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Por favor, Laurel? Se não passar,
não me transferem para Stanford.

462
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-É melhor que tenhas boa nota.
-Sim, senhora.

463
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
Entraste mesmo?

464
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Sim.

465
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
Isto significa que vou dormir
num saco-cama?

466
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
Ainda temos o quarto no motel.
Quer ficar com ele?

467
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Sim, obrigada.
-Perfeito.

468
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Uma prenda de despedida, Skye.

469
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Agradeço imenso, senhor.

470
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
O prazer é meu.

471
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-Não tens de fazer isto.
-Sim, eu sei.

472
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Mas também sei
o quanto Stanford significa para ti.

473
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Fizeste-me ler o teu ensaio cinco vezes.
-Não fiz nada.

474
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-Fizeste.
-Não fiz.

475
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
-Cinco vezes.
-Sim.

476
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Quero ajudar.

477
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Está bem.

478
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Obrigado.

479
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
É a última coisa que faço
pelo Conrad Fisher.

480
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Fazê-lo entrar em Stanford.

481
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
Assim que ele entrar,
talvez nos possamos esquecer um ao outro.

482
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Sabes há quanto tempo isso está aí?

483
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Estou muito cansado para comer.

484
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Vou desmaiar já aqui.

485
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Eu também.

486
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Muito bem. Vá lá,
está na hora de estudar, seus preguiçosos.

487
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Não. Estou muito cansado,
preciso de uma sesta.

488
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Certo, também estou cansada,
mas já é de tarde.

489
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
Temos de trabalhar a noite toda
e sair de manhã cedo.

490
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Quem é que a convidou?

491
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
Trabalho melhor sob pressão.

492
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Por favor, Belly? Só uma hora?

493
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Está bem. Mas só uma hora.

494
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
És um anjo.

495
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Vão, antes que mude de ideias.
-Está bem.

496
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Tu não.

497
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-Não. Vá lá.
-Preciso da tua ajuda. Anda.

498
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Toca a acordar.

499
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
O Jere não acorda nem com um tsunâmi.

500
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
Bom dia, Bells.

501
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Bom dia. São quase 17:00.

502
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Deixei-vos dormir meia hora a mais,
agradece-me.

503
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Estou agradecido.

504
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Muito bem, vamos lá.

505
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
Muito bem,
vamos estudar para o Sr. Stanford.

506
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Muito bem.

507
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
Divirtam-se.

508
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-Boa! Cheeseburgers da McDonald's?
-Não.

509
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
São uma parte crucial
do sistema de recompensas.

510
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Porque é que ele pode comer?

511
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Eis como vai funcionar.

512
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Se o Conrad estudar, pode comer um.

513
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
E eu?

514
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Se o Conrad estudar, podes comer um.

515
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
Um sistema de recompensas?

516
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
O que mais recebo?

517
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Só os cheeseburgers.

518
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Muito bem. Vamos a isso!

519
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Vejamos, tenho um teste para praticar.

520
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Obrigado.

521
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
A sério, obrigado.

522
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Certo, esta não é muito má.

523
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
Onde está localizado o complexo de Golgi?

524
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
-Próximo do núcleo.
-Correto.

525
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
Bravo! Prontos?

526
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
Boa!

527
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
Bom trabalho, pessoal.

528
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Cala-te.

529
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Obrigado.
-Muito bem, próxima pergunta.

530
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Muito bem, pessoal.

531
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Só o suficiente para ficarem
com mais energia, não se cansem.

532
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-Sim?
-Não prometo nada.

533
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
Muito bem, anda lá, Jere!

534
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Está na hora de levantar.
De volta ao trabalho. Vamos.

535
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Vou dar-te energia. Abre a boca.

536
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Toma. Muito bem, vamos lá.

537
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Vá lá, pessoal, ainda temos
muito que andar antes de dormir.

538
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Está bem. Sabem que mais?

539
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
A minha mãe adorava esta.

540
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
Claro. Anda!

541
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
Aonde?

542
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Os intervalos para dançar são essenciais.
-Eu não danço.

543
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Danças, sim.
-Eu não danço.

544
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
Está bem.

545
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Vamos!

546
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
Vá lá!

547
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
Sim!

548
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Nunca teria imaginado isto.

549
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
É diferente de quando
a Susannah estava cá.

550
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Mas acho que ela aprovaria.

551
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Isto parece-me bastante mágico.

552
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
Estás a pensar no exame amanhã?

553
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Sim.

554
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Vénus ainda é uma estrela da tarde.

555
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
Significa esperança ou algo assim?

556
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Sim, acho que te devias sentir otimista.

557
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
É difícil saber o quanto estraguei tudo.

558
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
E se for expulso da Brown e depois,
não sei,

559
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
não me quiserem em Stanford?

560
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Nesse caso, lidas com isso.

561
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Sim.

562
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
E...

563
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
...se tiveres a sorte
de ter outra oportunidade,

564
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
farás tudo o que puderes
para não estragar tudo outra vez.

565
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Conrad, tenho de...

566
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Tenho de te dizer uma coisa.

567
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Eu...

568
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
...gosto do...

569
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
Caramba...

570
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Para. A minha editora anda atrás de mim

571
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
e eu também não a deixo ler nada.

572
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Está bem. Mas eu sou a tua musa.

573
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Vais lê-lo quando estiver pronto.

574
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Então, é melhor despachares-te.
Não sei quanto tempo tenho.

575
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-Disseste-me mesmo isso?
-Tiquetaque.

576
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Sei o que estás a fazer.

577
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Diz lá.

578
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Estás a tentar arrastá-lo.

579
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Mas nenhuma fantasia
poderá mudar o que está a acontecer.

580
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Se demorares a acabar,

581
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
vais acabar na miséria
e eu já terei morrido.

582
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Se as tuas vendas
não dispararem quando eu morrer...

583
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
...vou ficar mesmo lixada.

584
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Esteja onde estiver.

585
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
Às vezes, detesto-te tanto.

586
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Também te adoro.

587
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
Estás pronta para ir?

588
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Quase.

589
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
Só temos de fazer mais uma coisa.

590
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Sorriam!

591
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Sorriam!

592
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Adoro. Certo. Aqui está, querem ver?
-Sim.

593
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-Não!
-Tão giro.

594
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Espera, não.
-Caramba!

595
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Está bem. Vou apagar...

596
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
São todas iguais!

597
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Ouve, obrigado por ficares.

598
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
A sério, significa muito.

599
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Sim, ajudei-te na hora certa.

600
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Foi mesmo.
-Sim.

601
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
Vais dizer-lhe?

602
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Bem, eu quero.

603
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Mas não sei se devia.

604
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Há uns dias, ter-te-ia implorado
para a deixares em paz.

605
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
E, provavelmente, ter-te-ia batido

606
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
se a magoasses novamente.

607
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Não quer dizer que o fizesse mesmo.
Só estou a dizer.

608
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-Não, eu mereci.
-Isso é verdade.

609
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Mas hoje, eu...

610
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Mal posso esperar
para ir para casa e ver a Taylor.

611
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Tudo isso só para dizer
que as pessoas mudam.

612
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Se a amas,

613
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
diz-lhe o que sentes.

614
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Pensei que quereriam cafeína
para a viagem até à Brown.

615
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
A sério?

616
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Devias acabar o que começaste.

617
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Não quer dizer
que te safaste por teres mentido.

618
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Vai haver consequências.

619
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Mas estou orgulhosa de ti.

620
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Sei que a Beck também estaria.

621
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Obrigada, mãe.

622
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Jere, Conrad, também vou!

623
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-Boa!
-Eu vou à frente.

624
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Prepara-te para cantar.

625
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Trá-la logo para casa depois do exame.
-Sem dúvida.

626
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Vais continuar a vir cá, não vais?

627
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
Não te livras de mim.

628
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Tenho de me despedir da vossa mãe.

629
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
Bom trabalho.

630
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
Não me dás muitas oportunidades
de o dizer, por isso, tenho de aproveitar.

631
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
Steven!

632
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Só estou a dizer
para confiares nos teus instintos.

633
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Certo. Obrigada, acho eu.

634
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
Então? Quando podemos voltar cá?

635
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Eu estou disponível.

636
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
E eu não vou para o campo de férias
de voleibol, por isso, também estou.

637
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Vou ter aulas no verão,

638
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
mas posso vir cá no 4 de Julho, talvez.

639
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-No feriado?
-Sim.

640
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Fixe.

641
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
Não. Não temos tempo. Não.

642
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
Podemos?

643
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Por favor.

644
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Em honra aos velhos tempos.

645
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
Está bem.

646
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Vamos.
-Pega-lhe na perna.

647
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Vamos lá.

648
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
A Belly vai à água!

649
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Muito bem, vamos lá.

650
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
Dois! Três!

651
00:44:58,530 --> 00:44:59,697
Atenção!

652
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
Depois de ti!

653
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
Cuidado!

654
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-Adeus!
-Adeus!

655
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
-Adoro-vos!
-Tenham cuidado!

656
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-Tenham cuidado!
-Boa sorte!

657
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
Obrigado!

658
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
Não vais pôr... Esquece.

659
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Tens de viver
com as consequências das tuas ações.

660
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
Mas podias usar uma toalha.

661
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-Tens frio?
-Não, estou bem. Gosto do fresco.

662
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Só preciso de... Obrigada.

663
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Muito bem.

664
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Vou pôr algo a tocar para nos animar.

665
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Estou a tentar estudar.

666
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Idiotas!

667
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Tu consegues, mano.

668
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Sim, não faz mal se não conseguires,
mas consegues.

669
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Obrigado, pessoal. Até logo.

670
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Sim.

671
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
Então, o que queres fazer?

672
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Posso mostrar-te a Finch.
Fica a uns 15 minutos de viagem.

673
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
A tua orientadora escolar
não disse que era uma hipótese?

674
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Sim. Não acredito que te lembras.

675
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
Vamos lá.

676
00:48:11,681 --> 00:48:13,016
UNIVERSIDADE FINCH

677
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Muito bem, então...

678
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Esta é a residência.
-Está bem.

679
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
E três, dois...

680
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
Os dois braços.

681
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Isso foi muito bom.
-Foi bom?

682
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
Tu consegues.

683
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Eu consigo fazê-lo.

684
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
LIVRARIA DA UNIVERSIDADE

685
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Muito bem. Estás pronta?

686
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
UNIVERSIDADE FINCH

687
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Há uma coisa que quero ver.

688
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
Que fixe!

689
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Estás a imaginar o teu nome num?

690
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Talvez.

691
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Anda.

692
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Belly, não sei se podemos...

693
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Vá lá, diverte-te um pouco.

694
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Sim, é isso.

695
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Olha para aqueles campeonatos.

696
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Tens saudades de jogar, não tens?

697
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Mais ou menos.

698
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Belly.

699
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Tenho mesmo.

700
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Nunca serei um génio como o Steven.

701
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Mas acho que era mesmo boa no voleibol.

702
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
És mesmo boa.

703
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
E, se quisesses mesmo,

704
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
podias jogar aqui.

705
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
Sabes que mais?

706
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Vou perguntar à minha treinadora

707
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
se há alguma forma
de eu voltar para a equipa.

708
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Vou sujeitar-me à mercê dela.

709
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
É difícil resistir-te.

710
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
E, pessoalmente,
também gostava de te ver jogar aqui.

711
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Sinceramente, consigo imaginar-me aqui.

712
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
Nós os dois pelo campus.

713
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Virias a todos os meus jogos.

714
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Faríamos diretas a estudar.

715
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Piza às 2:00 da manhã.

716
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
Não é?

717
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
Devíamos voltar.

718
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Sim. Está bem.

719
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
Alguma vez me darás
uma segunda oportunidade?

720
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Se eu me apaixonar por ti outra vez,

721
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
não aguentarei se mudares de ideias,
como da última vez.

722
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
Eu não faria isso.

723
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Agora, é diferente.

724
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
Como?

725
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Nós os dois...

726
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
Agora, somos pessoas diferentes.

727
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
Crescemos.

728
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Passei tanto tempo a sonhar

729
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
como seria andar com o Conrad.

730
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Mas...

731
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
Os sonhos não são reais. Quero dizer...

732
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
E agora quero algo real.

733
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Quero... Quero-te a ti.

734
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Belly...

735
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
Tu ainda me queres?

736
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Sim. Sim, quero.

737
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Legendas: Teresa Silva

738
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Supervisão Criativa:
Hernâni Azenha

