1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Detta har hänt...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-Ska vi åka hem nu?
-Huset förtjänar ett bättre avsked.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Så vi borde ha en fest.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
För sista kvällen!

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
Första personen
som blir förälskad förlorar.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Jag förlorar.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Huset har sett sin beskärda del av hångel.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Du kom till mig. Du bad mig
om min välsignelse att få vara med henne.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Jag trodde att vi älskade varandra.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Vi gjorde det.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Jag lovade Susannah att jag inte
skulle förlora magin, men den är borta.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
MAMMA
MOBIL...

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Mamma, jag behöver dig.

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
SOMMAREN JAG BLEV VACKER

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Belly, vakna.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
Vakna!

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
Mamma?

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
Vad gör du här?

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
Kommer du inte ihåg?

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Du bad mig komma.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Du talade in ett röstmeddelande
där du bad mig komma,

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
sen svarade du inte när jag ringde.
Jag försökte nå dig hela natten.

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Förlåt. Jag somnade.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Res dig upp. Vi ska gå.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
Nej, det kan vi inte.

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-Du förstår inte.
-Nej, jag förstår inte.

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Du har ljugit för mig i flera dagar!

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
Jer och Con behövde mig, jag visste inte
hur jag skulle berätta det.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
Det finns ingen ursäkt. Ingen.

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Jag hoppas festen var värd det,
för jag är så färdig med dig.

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
Vi kom inte hit för att festa.
Det bara hände. Vi kom för Susannah...

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
Sluta! Jag orkar inte höra dig
använda henne som ursäkt en gång till.

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
Du tål mig inte, punkt slut!

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Du har varit arg på mig
ända sen begravningen!

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
Vad vill du att jag ska säga?

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
Att du skämde ut mig?

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
Att du fick det att handla om dig
istället för Susannah?

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
Ja! Jag vet att du hatar mig för det.

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Men inte lika mycket
som jag hatar mig själv.

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Kom igen! Vi gör inte det här. Nu åker vi.

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Jag ska ingenstans.

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
Nej!

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
Det misstaget jag gjorde
var att jag trodde att du kunde hjälpa.

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
Susannah skulle inte förlåta dig
om du svek hennes pojkar.

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Hon skulle aldrig...

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Belly.

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
Vill du ha lite sällskap?

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Jag är ledsen
för det som hände med Laurel.

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Allt är en enda röra.

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Jag visste att du och Conrad
hade pratat om mig i höstas.

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Men jag visste inte...

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
att han kom till dig
och bad om din välsignelse.

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
Kan du inte...

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Förlåt.

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Jag försöker att göra allt rätt

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
men fortsätter att sabba allt.

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
Det handlar inte bara om dig, Belly.

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Conrad och jag är arga på varandra
över allt möjligt.

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Jag är säker på att Conrad...

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-bara försökte, du vet...
-Sluta...

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Försvara honom inte för min skull.

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
Jag försvarar honom inte.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
Vad du än tror att du såg igår kväll...

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
så tror du fel.

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
Det är inget mellan mig och Conrad längre.

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Det kommer alltid att vara nåt
mellan dig och Conrad.

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
Mamma kanske har rätt.

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Det kanske är dags att vi alla åker hem.

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Steven, vad fan?
-Mamma!

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Belly fylleringde,
och jag kör hela natten för detta?

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
Tur att din mamma inte kan se
vad ni gjort med huset.

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Ni ska städa upp.

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
Och Susannahs saker ska ställas tillbaka
där de hör hemma.

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Om minsta lilla grej är sönder, så...

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Vi har inte flyttat hennes grejer.

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Det var moster Julia.
Hon tömde det, inte vi.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
För att sälja det.

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
Susannah pratade ju med sina advokater.

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
Hon kontaktade Julia
innan hon blev för sjuk.

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Varför sa du inget?

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
Conrad fick reda på det genom en
till salu-skylt på tomten.

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Jag antog att de löste det
innan Susannah...

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Connie, vet din pappa?

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Klart han vet.

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
Han har inte gjort nånting
för att hjälpa oss.

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Killarna och Belly kom
för att övertala moster Julia.

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
Och?

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
Och vi misslyckades.

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
Moster Julia har redan sålt huset.
Affären slutfördes igår.

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Men som du sa,

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
mamma är inte här för att se det.

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Jag sabbade det.

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
Och Belly också.
Men hon var åtminstone här.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Hon kom så fort de behövde henne.

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-Du berättade inte för nån om detta.
-Jag har försökt...

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Försök hårdare då.

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Belly, kan vi prata?

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Jag ska börja städa.

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Belly...

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Jag är ledsen.

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Så ledsen.

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Jag borde inte ha slagit dig.

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Det har du aldrig gjort förut.

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Allt du sa innan...

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Du hade rätt.

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
Jag har varit arg.

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Jag har varit så jävla arg

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
på hur orättvist det är
att Beck inte är här.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Men jag lät mig inte känna det.

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
För om jag släpper ut det...

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
Skulle annat också komma upp.

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Jag trodde att jag gjorde rätt...

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
trodde jag var stark för er skull.

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Men jag hade fel.

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Jag borde ha varit där för er.

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
Eller låtit nån vara där för mig.

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Mamma?

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Förlåter du mig?

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Ja.

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Förlåter du mig?

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
Det känns bara inte likadant utan henne.

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Jag vet.

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Det här är en bra sophög,
där borta är en annan sophög.

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
Vadå?

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Jag är skyldig er alla en ursäkt.

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Ni har funnits där för varandra,
men inte jag.

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Jag är djupt ledsen för det.

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Vi har alla gjort misstag.

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
Min största var att lita på
att Beck och Julia

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
hade kommit överens om huset
innan hon gick bort.

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Det är nog för sent att ändra saker,
men jag ska försöka.

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Jag ska försöka
ändra Julias inställning.

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Tack, mamma.

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Tack, Laurel.
-Varsågod.

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Men innan mamma kommer hit

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
borde vi nog försöka få det här stället
att se mindre... risigt ut.

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Ja.
-Ja.

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Ja.
-Vi sätter igång.

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
Jag vill inte att du åker. Det vet du väl?
Är det tydligt?

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Kristallklart, älskling.

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Jag vill också att du stannar.

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
Så gulligt.
Men det är bättre om jag lämnar.

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Det här känns mer som en familjegrej.

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
Säkert att du inte
bara undviker att städa?

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
Du har inte fel.
Det här stället ser äckligt ut.

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Japp.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Vill du köra en tjej till busstationen?

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Busstation? Va? Nej.

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Om du ska åka, ta min bil. Okej?

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Jag hämtar nycklarna.

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Jag har helt klart missat nåt,
mycket av nåt.

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Men... händer detta?

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
Vi får se. Han är besatt av mig,
om det är det du undrar.

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
Kan jag övertyga dig
att följa med till lägret?

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Även om du bara dyker upp
kan hon inte bara sparka ut dig.

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
Ska du inte på lägret?

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
Nej. Det är okej, Taylor.

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Dessutom finns det så mycket grejer
vi måste reda ut här med huset.

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Oroa dig inte för huset.

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Du har gjort nog. Vi reder ut detta.

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Det är okej. Jag vill stanna kvar.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
Okej.

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
Kommer du att vara okej?

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Ja, mamma och jag är sams igen.

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
Vi vet båda
att jag inte pratar om din mamma.

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Jag vill att du tar hand om ditt hjärta,
inte bara deras.

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Ja.

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-Ja?
-Ja.

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Hejdå.
-Kör försiktigt.

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Fyll tanken när den är halvtom.
Det vet alla.

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Men då är det fortfarande halvfull.

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Vanlig blyfri, eller hur?

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Det där var ett skämt!

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Högoktanig premium! De bra grejerna!

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-Herregud.
-Vi har en besökare.

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
Är det där blod?

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
Det är Cherry Kool-Aid
och Goldschläger. Tror jag.

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Du kommer tidigt.

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Jag bryter också
mot mitt försäljningsavtal.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
Vad har hänt med stället?
Det är en katastrof.

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Herregud. Ni tar kål på mig.

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Hej, Julia. Tack för att du kom.

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Skye gav mig inte mycket val.

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Kan vi prata lite medan barnen städar?

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
Okej.

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Pappa brukade försöka få mig
att simma här ute

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
fastän han visste
att jag var livrädd för vattnet.

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Jag vet att du och Beck hade era problem.

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Korrekt.

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
Och att barnen har gjort

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
en redan svår situation för dig svårare.

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Också korrekt.

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Men faktum är
att Susannah älskade det här huset

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
och pojkarna saknar sin mamma.

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Och de två sakerna
är ganska sammanflätade.

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Jag hoppas att du överväger
att backa ur försäljningen.

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Hon ville prata med dig innan.

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Om Susannah ville prata med mig
hade hon ringt.

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Istället skickade hon ett brev

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
om testamentet.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Det var då jag upptäckte att cancern
var tillbaka och att hon

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
inte skulle klara det.

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-Det fanns inte tid.
-Hon kunde ha ringt.

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Det är inte ett samtal hon ville ta.

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Med någon.

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Hon skrev att hon litade på
att jag skulle göra rätt

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
och behålla strandhuset i familjen.

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
Hur kunde hon tro det när den här familjen
aldrig har gjort rätt mot mig?

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
Era föräldrars skilsmässa
var nog inte lätt.

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Det var ett krig.

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
Och jag var alltid i mitten.

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
Pappa gifte sig med min styvmamma
sex månader efter skilsmässan,

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
övergav mig och mamma.

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
Varje sommar,
innan jag skickades till mina kusiner,

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
sa mamma till mig att det var mitt jobb
att få pappa att bry sig om mig

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
och fortsätta betala barnbidrag.

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Det suger verkligen.

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Jag försökte berätta för Susannah om det,
men hon ville inte acceptera det.

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
Beck gillade aldrig att gräva
i det röriga.

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
Vår lilla Daisy Buchanan.

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Men du måste ha vetat
hur mycket hon älskade dig.

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Kom igen, Laurel.

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Det fanns inget utrymme för mig
i Susannahs liv.

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
Och inte ett endaste rum ledigt i huset.

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
Inte med din familj här hela tiden.

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Det var er plats, eller hur?

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
Din, Susannahs och barnens?

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Du tillhörde den.

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
Var det inte det du skrev i din memoarbok?

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Att Beck och jag var som systrar,

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
inte att hon inte hade en.

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
Jag menade inte att få dig att känna dig
ovälkommen hit.

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
Inte Beck heller.

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Det är...

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Det är inte ditt fel.

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
För att vara ärlig
så är det inte Susannahs heller.

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
Det är bara...

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
att vara här i huset...

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
rör bara upp en massa skit
som jag trodde att jag hade kommit över.

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Jag svarade henne inte.

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
Och jag sa aldrig hej då.

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Jag försökte kliva på planet
till begravningen.

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Jag kunde bara inte göra det.

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Jag önskar
att jag hade försökt mer med henne.

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Det är inte för sent.

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Jag har...

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
bestämt mig för att inte sälja.

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-Ja!
-Va?

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Låt oss inte fira ännu.

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
Vi behöver övertyga er pappa
att köpa huset av Julia.

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Tack.

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Efter dig.
-Tack.

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Jag är nästan rädd för att säga det högt,

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
men...

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
jag känner mig hoppfull.

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
Min mamma har alltid varit bra
på att säga åt din pappa.

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Tack för att du ringde Laurel.

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Jag menade att säga nåt tidigare, men...

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
Det känns bra att ha henne här.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Ja.

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Ja.

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Kan vi prata om igår?

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Ärligt talat, igår kväll var...

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
Allt är lite suddigt. Vad jag än sa...

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Du hade rätt.

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Jag skulle aldrig ha avslutat det så.

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Jag trodde att jag gjorde dig en tjänst.

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Du gick igenom mycket.

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Men det är ingen ursäkt.

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
Och jag hatar tanken på...

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
att du ångrade vad vi gjorde
natten vi tillbringade här tillsammans.

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Visst gör det ont att tänka på den natten.

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Men jag ångrar den inte.

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Jag ångrar inte vår tid tillsammans.

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Jag...

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
älskade dig.

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
Och jag vet att du älskade mig också.

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Om jag skulle kunna göra saker annorlunda,
skulle jag göra det.

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Det är okej. Vi har båda sårat varandra.

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
Och jag vill aldrig såra dig igen.

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Jag vill inte såra dig heller.

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
Jag vet inte
om det är nåt vi kan kontrollera,

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
men... vi kan försöka.

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
Vänner?

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Ja, jag ska hålla utkik.

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Tack.

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Hej då.

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
Herregud, vad gör jag? Är jag galen...

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
som ger upp den här affären?

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
Du är fullt sansad.

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Så du kommer inte att bryta med mig?

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Betrakta mina planer som skrotade.

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Stolt över dig.

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Du kände vad du kände, utan ursäkt.

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Du riskerade att göra mig arg.

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Men låt det inte bli en vana.
Det klarar jag inte.

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
Gör oss inte osams. Det är konstigt.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Det har varit en... konstig vecka.

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Men en rolig också.

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Vänta.

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Vänta.

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Berätta allt.

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Det dansades...

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
och jag gjorde en äppelbong.

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
Och... jag fick min första kyss.

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-Är det sant?
-Strunt samma.

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
Herregud.

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Av vem?

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Jag är ingen skvallerbytta, mamma.

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Jag ska hålla det hemligt. Lovar.

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Han är supernördig och älskar valar.

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-Valar?
-Ja.

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
Va?

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
Hallå?

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
Vad är det här?

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Du lagar inte mat.

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Du är nog hungrig, så jag
gjorde frukost till dig... till lunch.

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Ät. Jag stekte baconet
precis som du gillar det, bränt.

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Var är barnen?

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
De lämnar oss ifred

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
så att du och jag
kan ha en vuxen konversation om huset.

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Okej.

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Tack för att du kom hela vägen hit
för att backa upp mig.

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
De har inte gjort det lätt för mig.

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Jag är inte här för att backa upp dig.

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Jag backar upp pojkarna.

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
Du kan inte låta dem förlora huset.

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
Det är redan klart.

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Julia sålde det.

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Jag ändrade mig.

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Hej.

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Okej, låt oss vara tydliga.

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Det har varit bortom min kontroll
sen första början,

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
så gör inte mig till skurken.

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
Jag gör inte det. Jag försöker hjälpa dig.

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Låt nån annan försöka lösa ett problem.

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
Så du häver arvet och ger pojkarna huset?

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Nej. Hon har ett eget barn att tänka på.

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Jag vägrar slösa bort deras sparpengar.

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Jag är förvånad över att du stödjer det.

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
När har jag sagt det?

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Jag vill att du köper det åt dem.

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
Va?

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
Rimligt marknadsvärde, rimliga villkor.

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Det kommer inte att hända. Punkt slut.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
Vet du vad? Jag har en fråga till dig.

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
Varför har de gjort mer för att rädda
det här huset senaste tre dagarna

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
än du har gjort under de senaste veckorna?

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Adam, lyssna...
-Tyst. Du har ingen röst.

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
Suze fick dig att tro att huset är ditt,
det är fel.

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
Hur kan du ens säga sånt?

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Con...

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
Det är bäst så här.
Trodde du att jag skulle ändra mig?

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Ursäkta, men fan ta dig.
-Okej...

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-Suze vill inte att vi bråkar.
-Du vet inte vad hon vill!

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
Du har redan förlorat henne.

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
Kan du se vad det betyder för pojkarna?

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Jag trodde att det var bäst så här,

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
om vi släpper denna plats.

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Lättare för dig.

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Ja.

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Det är svårt att vara här.

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
Det är svårt.

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Hon är överallt.

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Hon älskade dig.

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Jag försökte prata förnuft med henne.

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
Jag har aldrig varit ditt största fan,

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
men hon ville inte lyssna.

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
För när Beck bestämde sig för nåt,
var det så.

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
Hon bestämde sig för dig, Adam.

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
Och att göra detta
till en speciell plats för våra barn.

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Gör henne en sista tjänst.

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Laurel...

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Pappa...

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Snälla.

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
Jag låter dem inte använda
sina sparpengar.

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Men om jag säljer huset i Boston
kan det ge tillräckligt.

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Ni är mest i skolan i alla fall,
och vi har inte råd med båda husen.

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
Vill ni det här?

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Ja.

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Ja.

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
Okej, då.

383
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
Hej.

384
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Jag vet att du är förbannad för igår.

385
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Men...

386
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
Jag har försökt komma på
vad jag ska säga hela dan.

387
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Jag borde ha sagt hur jag kände

388
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
eller hur jag har känt mig
under större delen av våra liv, om allt.

389
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Jere... jag antog bara... jag menar...

390
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Allt verkar så lätt för dig.

391
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
Allt jobbigt rinner av dig.

392
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Men jag borde ha varit mer observant.

393
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Jag är ledsen.

394
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Jag vill inte vara den killen längre...

395
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
alltid leende
oavsett om han är glad eller inte.

396
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Det är svårt.

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
Du behöver inte det.

398
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Det var rätt intensivt
att både du och Belly skällde på mig.

399
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
Det var nästan roligt, men...

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Jag förtjänade allt.

401
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
Vi pratade i morse. Jag antar...

402
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
att vi är vänner nu.

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Men jag menar allvar.

404
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
Jag vill inte bråka med dig.

405
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
Vi kan inte fortsätta så här.
Vi är allt vi har.

406
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Vi pratar mer med varandra.

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
Vi säger vad vi tänker på.

408
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
Oavsett om det gör ont
eller gör den andra förbannad.

409
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
Vi pratar.

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Jag kom in på Stanford.

411
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
Va?

412
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Jag ansökte för ett tag sen med mamma.

413
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
Jag visste inte när jag skulle berätta.

414
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
Jag ville inte att du skulle tro
att jag övergav dig.

415
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Jag tänker inte åka dit.
Jag stannar på Brown.

416
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Jag tänker inte åka.

417
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Vi går tillbaka.

418
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Jag vill bara säga
att jag ska till Boston.

419
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
Jag ska ordna upp saker och ting.

420
00:29:06,454 --> 00:29:07,455
Hej.

421
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Tack, pappa.

422
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
Och jag vill säga

423
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
till er båda att jag är ledsen.

424
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
Jag har inte varit den bästa pappan
och bästa maken till er mamma.

425
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Tack för att du hjälpte oss med huset.

426
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Hej då, pappa.

427
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Stanford är din drömskola.
-Jer...

428
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
Jag låter dig inte stanna på Brown

429
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
för min skull. Det gör mig förbannad.

430
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
Det är inte... Det ligger mer bakom.

431
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
Som?

432
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Jag kommer nog inte in,
för jag missar mitt examensprov.

433
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Du kommer inte att missa det.

434
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Jag kommer aldrig att få godkänt.

435
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Escobars tentor är nästan omöjliga
när jag har pluggat, än mindre nu.

436
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
Då är det möjligt.

437
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
Vi pluggar hela kvällen. Vi gör dig redo.

438
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
Inga problem.

439
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Du klarar det.

440
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
Se inte på mig så.

441
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Hur då?

442
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
Jag har inte så mycket
att jämföra kyssen med,

443
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
men jag spelar i lag Cam Cameron.

444
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Noterat.

445
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
Barnen har kommit nära.

446
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Ja. Skye har verkligen blommat ut här.

447
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
Pojkarna skulle älska om ni kom hit ofta.

448
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
Oroa dig inte för mig.
Jag håller mig borta.

449
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Jag behöver hjälp
för att hålla pli på dem.

450
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
De är så envisa, precis som Susannah.

451
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Helt och hållet.

452
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
Se inte för glada ut.
Ni blir inte av med mig för alltid.

453
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
Er onda moster Julia
är bara ett telefonsamtal bort.

454
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Tack. För allt.

455
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Glad att det löste sig.

456
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Vi borde också åka.

457
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Kan ni stanna en natt till?

458
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
Vi måste hjälpa Con
plugga inför provet imorgon.

459
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Du vet väl att jag är 18?

460
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
Behöver inte mammas tillåtelse...

461
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Behöver mammas tillåtelse för att plugga.

462
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Snälla? Jag kommer inte in på Stanford
om jag inte klarar det här.

463
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-Bäst att du får mer än godkänt.
-Ja, frun.

464
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
Kom du verkligen in?

465
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Ja.

466
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
Betyder detta
att jag måste sova i en sovsäck?

467
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
Vi har fortfarande motellrummet.
Vill du dit?

468
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Absolut. Tack.
-Perfekt.

469
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Skye, här är en avskedspresent.

470
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Tack, Conrad, sir.

471
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Så gärna.

472
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-Du behöver inte.
-Jag vet.

473
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Men jag vet också
hur mycket Stanford betyder för dig.

474
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Jag korrläste din uppsats fem gånger.
-Nej.

475
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-Jo.
-Nej.

476
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
Fem gånger.

477
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Jag vill hjälpa till.

478
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Okej.

479
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Tack.

480
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
Det här blir det sista jag gör
för Conrad Fisher.

481
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Tar honom till Stanford.

482
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
När han väl är där
kanske vi äntligen kan släppa varandra.

483
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Vet du hur länge det har stått framme?

484
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Jag är för trött för att äta.

485
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Jag skulle kunna somna här.

486
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Jag med.

487
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Dags att börja plugga, era latmaskar.

488
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Jag är för trött för att plugga.
Måste sova.

489
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Jag är också trött.
Men det är redan eftermiddag.

490
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
Vi måste jobba hela natten
och åka tidigt imorgon.

491
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Vem bjöd in henne nu igen?

492
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
Jag fungerar bäst under press.

493
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Snälla Belly? Bara en timme?

494
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Okej. En timme, det är allt.

495
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
Du är en ängel.

496
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Gå innan jag ändrar mig.
-Okej.

497
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Inte du.

498
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-Nej. Kom igen.
-Jag behöver din hjälp.

499
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Upp och hoppa.

500
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Jer skulle kunna sova genom en flodvåg.

501
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
God morgon, Bells.

502
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Klockan är nästan 17.

503
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Jag lät er sova en halvtimme extra,
var tacksamma.

504
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Jag är tacksam.

505
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Okej, då sätter vi igång.

506
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
Då pluggar vi för mr Stanford.

507
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Okej.

508
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
Jag har kul.

509
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-Ja! Cheeseburgare från Donken!
-Nej.

510
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
Det här är en avgörande del
av belöningssystemet.

511
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Varför får han ta en?

512
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Så här kommer det att gå till.

513
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Conrad pluggar, han får en burgare.

514
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
Men jag då?

515
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Conrad pluggar, du får en burgare.

516
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
Ett belöningssystem?

517
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
Vad mer får jag?

518
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Bara cheeseburgarna.

519
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Okej. Då sätter vi igång!

520
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Jag har en övningstenta här.

521
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Tack.

522
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
Seriöst, tack.

523
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Den här är rätt bra.

524
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
Var finns golgiapparaten?

525
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
Nära cellkärnan.

526
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
Bra. Redo?

527
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
Åh, ja!

528
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
Bra jobbat allihop.

529
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Lägg av.

530
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Tack.
-Okej, nästa fråga.

531
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Okej, hörni.

532
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Öka energin, men trötta inte ut er.

533
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-Okej?
-Inga löften.

534
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
Kom igen, Jer!

535
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Vakna. Vi fortsätter.

536
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Jag ska ge dig lite energi. Öppna.

537
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
Så där. Okej, nu kör vi.

538
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Vi har fortfarande en massa kvar
innan läggdags.

539
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Okej. Vet ni vad?

540
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
Mamma älskade den här.

541
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
Duh. Kom igen!

542
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
Var?

543
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Danspauser är viktiga.
-Jag dansar inte. Nej.

544
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Jo.
-Jag dansar inte.

545
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
Okej.

546
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Kom igen!

547
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
Kom igen!

548
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
Ja!

549
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Hade inte föreställt mig detta.

550
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Det är annorlunda utan Susannah.

551
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Men hon skulle nog gilla det.

552
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Det här känns magiskt för mig.

553
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
Tänker du på imorgon?

554
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Ja.

555
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Venus är fortfarande en aftonstjärna.

556
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
Det ger mig nåt slags hopp, eller nåt.

557
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Ja, var optimistisk.

558
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Det är svårt att inse
hur mycket jag sabbat.

559
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
Tänk om de sparkar ut mig från Brown

560
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
och de inte vill ha mig på Stanford?

561
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Då löser du det.

562
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Ja.

563
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
Och...

564
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
om du har turen att få en ny chans...

565
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
gör du allt du kan
för att inte sabba det igen.

566
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Conrad, jag måste...

567
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Jag måste berätta nåt för dig.

568
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Jag...

569
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
Jag har känt...

570
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
Jösses.

571
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Sluta. Min redaktör är på mig om att läsa

572
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
och hon får inte heller läsa nåt.

573
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Okej. Men jag är din musa.

574
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Du får läsa den när den är klar.

575
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Bäst att skynda på då.
Jag vet inte hur länge jag har.

576
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-Sa du nyss det där?
-Tick-tack, damen.

577
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Jag vet vad du gör.

578
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Berätta.

579
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Du försöker dra fram det.

580
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Men inget magiskt tänkande
kan förändra vad som händer.

581
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Du tar evigheter på dig,

582
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
du är utblottad,
jag är borta för längesen.

583
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Om din försäljning
inte skjuter i höjden när jag dör...

584
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
kommer jag att bli så förbannad.

585
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Var jag än är.

586
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
Jag hatar dig så mycket ibland.

587
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Jag älskar dig också.

588
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
Redo att åka?

589
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Nästan.

590
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
Vi behöver bara göra en sak till.

591
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Säg omelett!

592
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Omelett!

593
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Jättefin. Vill ni se?
-Ja.

594
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-Nej.
-Så söta.

595
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Vänta, nej.
-Oj.

596
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Jag ska radera de...

597
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
Alla är likadana!

598
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Tack för att du är här.

599
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
Det betyder mycket.

600
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Jag var rätt effektiv.

601
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Du var effektiv.
-Ja.

602
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
Ska du berätta för henne?

603
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Jag vill det.

604
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Jag vet bara inte... om jag borde.

605
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
För ett par dar sen skulle jag
bett dig att hålla dig borta.

606
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Och jag skulle nog ta till våld

607
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
om du sårar henne igen.

608
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Det betyder inte att jag ska det.
Ville bara säga det.

609
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-Jag förtjänar det.
-Det menar du inte.

610
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Men idag har jag...

611
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Jag längtar till att åka hem
och träffa Taylor igen.

612
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Människor förändras.

613
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Om du älskar henne,

614
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
berätta då hur du känner.

615
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Tänkte att du behövde koffein
för resan till Brown.

616
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Är du seriös?

617
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Du borde avsluta det du började.

618
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Det betyder inte att du inte har ljugit.

619
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Det kommer ändå få konsekvenser.

620
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Jag är stolt över dig.

621
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Beck skulle också vara det.

622
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Tack, mamma.

623
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Jere, Conrad, jag följer med!

624
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-Ja!
-Pax för framsätet.

625
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Gör dig redo för en allsång.

626
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Ta med henne direkt hem efter tentan.
-Absolut.

627
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Du kommer väl tillbaka hit?

628
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
Så lätt blir du inte av med mig.

629
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Jag ska säga hej då till din mamma.

630
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
Bra gjort.

631
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
Det är inte ofta jag kan säga det,
så det gäller att passa på.

632
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
Steven!

633
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Lita bara på magkänslan. I alla avseenden.

634
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Okej. Tack, tror jag.

635
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
När kan vi komma tillbaka hit?

636
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Jag kan när som helst.

637
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
Volleybollägret blir inte av, så jag med.

638
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Jag måste till Stanford,

639
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
men kommer hit till den fjärde.

640
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-Den fjärde?
-Ja.

641
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Bra.

642
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
Nej, vi hinner inte.

643
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
Kan vi?

644
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Snälla.

645
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Kom igen, för gamla tiders skull.

646
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
Okej.

647
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Kom igen.
-Få upp hennes ben.

648
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Kom igen.

649
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
Magplask!

650
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Okej. Nu kör vi.

651
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
Två! Tre!

652
00:44:58,530 --> 00:44:59,697
Ohoj!

653
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
Efter dig!

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
Försiktig!

655
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-Hej då!
-Hej då!

656
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
Älskar er!

657
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-Kör försiktigt!
-Lycka till, Connie!

658
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
Tack!

659
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
Du kommer inte... Strunt samma.

660
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Du måste leva
med konsekvenserna av dina handlingar.

661
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
En handduk skulle inte döda dig.

662
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-Fryser du?
-Nej. Jag gillar det kallt.

663
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Jag behöver bara... Tack.

664
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Okej.

665
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Jag ska spela nåt
för att få upp stämningen.

666
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Jag försöker plugga.

667
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Jävla idioter.

668
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Du klarar det här.

669
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Det är okej om du misslyckas,
men du klarar det.

670
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Tack. Vi ses efteråt.

671
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Ja.

672
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
Vad vill du göra?

673
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Jag kan visa dig runt Finch.
Det är typ 15 minuter härifrån.

674
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
Sa inte din studievägledare
att det var en möjlighet?

675
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Ja. Tänk att du kom ihåg det.

676
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
Framåt.

677
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Okej...

678
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Dessa är sovsalarna.
-Okej.

679
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
Och tre, två...

680
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
Båda armarna.

681
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Det var bra.
-Var det bra?

682
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
Du kan.

683
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Jag klarar det.

684
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
FINCH COLLEGE
BOKHANDEL

685
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Okej. Är du beredd?

686
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Det finns en sak jag vill se.

687
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
Schysst!

688
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Tänker du dig en med ditt namn på?

689
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Kanske.

690
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Kom.

691
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Belly, jag vet inte om vi ska...

692
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Kom igen, lev lite.

693
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Ska bli.

694
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Titta på alla dessa mästerskap.

695
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Du saknar verkligen att spela, va?

696
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Typ.

697
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Belly.

698
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Ja, jättemycket.

699
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Jag kommer aldrig att bli
ett geni som Steven.

700
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Men volleyboll var nåt
jag var riktigt bra på.

701
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Det är du fortfarande.

702
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
Och om du verkligen ville,

703
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
skulle du kunna spela här.

704
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
Vet du vad?

705
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Jag ska fråga min tränare

706
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
om jag kan komma tillbaka på nåt sätt.

707
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Böna och be.

708
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
Du är ganska svår att motstå.

709
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
Ur ett själviskt perspektiv
skulle jag vilja se dig spela här med.

710
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Jag skulle kunna se mig själv här.

711
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
Oss två på campus.

712
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Du kommer till mina matcher.

713
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Plugga sent på kvällen.

714
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Pizza kl. 02.00.

715
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
Eller hur?

716
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
Vi borde gå tillbaka.

717
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Ja. Okej.

718
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
Kommer du nånsin
att ge mig en andra chans?

719
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Om jag faller för dig igen...

720
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
Jag tror inte att jag klarar av
om du ändrar dig som förra gången.

721
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
Jag skulle inte göra det.

722
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Det är annorlunda nu.

723
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
Hur då?

724
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Du och jag...

725
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
Vi är inte samma människor som vi var då.

726
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
Vi har växt upp.

727
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Jag tillbringade så mycket tid
på att drömma om

728
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
hur det skulle vara att vara med Conrad.

729
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Men...

730
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
drömmar är inte på riktigt.

731
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
Och nu vill jag ha nåt riktigt.

732
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Jag vill ha dig.

733
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Belly...

734
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
Vill du fortfarande?

735
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Ja, det vill jag.

736
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Undertexter: Teresia Alfredsson

737
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Kreativ ledare:
Bengt-Ove Andersson

