1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce...

2
00:00:08,134 --> 00:00:11,429
-Eve mi dönmeliyiz?
-Burası iyi bir vedayı hak ediyor.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Büyük bir parti vermeliyiz.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,682
Son geceye!

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
Duygularına kapılan kaybeder, değil mi?

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,185
Sen kazandın.

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,521
Bu ev öpüşmelerden payına düşeni aldı.

8
00:00:20,604 --> 00:00:24,442
Bana geldin. Onunla olmanı onaylamam için
yalvardın lanet olası.

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,986
Birbirimizi sevdiğimizi sanıyordum.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
Sevdik.

11
00:00:29,613 --> 00:00:33,367
Susannah'ya sihri kaybetmeyeceğime
söz verdim ama sihir gitti.

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
ANNEM
ARANIYOR...

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
Anne, sana ihtiyacım var.

14
00:00:39,790 --> 00:00:45,796
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

15
00:00:47,256 --> 00:00:48,299
Belly, uyan.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,343
Uyan!

17
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
Anne?

18
00:01:00,853 --> 00:01:02,897
Burada ne arıyorsun?

19
00:01:02,980 --> 00:01:04,398
Hatırlamıyor musun?

20
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
Gelmemi sen istedin.

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,780
Aslında gelmem için yalvaran
bir mesaj attın.

22
00:01:11,197 --> 00:01:15,326
Sonra aradığımda cevap vermedin.
Bütün gece seni aradım.

23
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
Özür dilerim. Uyuyakaldım.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
Kalk Belly. Gidiyoruz.

25
00:01:22,917 --> 00:01:24,543
Hayır, gidemeyiz.

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
-Anlamıyorsun.
-Evet, anlamıyorum.

27
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Günlerdir bana yalan söylüyordun!

28
00:01:29,924 --> 00:01:34,762
Jeremiah ve Conrad'ın yardımıma
ihtiyacı vardı, sana söyleyemedim.

29
00:01:34,845 --> 00:01:37,348
Mazeret yok. Hem de hiç.

30
00:01:38,057 --> 00:01:41,727
Umarım dün gece buna değmiştir
çünkü yettin artık.

31
00:01:41,811 --> 00:01:46,273
Buraya parti yapmaya gelmedik. Oluverdi.
Susannah için geldik...

32
00:01:46,357 --> 00:01:50,194
Kes şunu! Onu bir kez daha
bahane olarak kullanmana dayanamıyorum.

33
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
Bana dayanamıyorsun, nokta!

34
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
Cenazesinden beri bana çok kızgınsın!

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
Ne dememi istiyorsun?

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,328
Beni utandırdığını mı?

37
00:01:59,411 --> 00:02:02,498
O gün Susannah'dan rol çaldığını mı?

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,793
Evet! Evet! Bunun için
benden nefret ettiğini biliyorum.

39
00:02:05,876 --> 00:02:08,712
Ama asla
kendimden nefret ettiğim kadar edemezsin.

40
00:02:08,796 --> 00:02:12,758
Hadi! Burası yeri değil. Hadi gidelim.

41
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Hiçbir yere gitmiyorum.

42
00:02:15,886 --> 00:02:17,304
Hayır!

43
00:02:17,388 --> 00:02:20,975
Yaptığım tek hata
yardım edebileceğini düşünmekti.

44
00:02:21,559 --> 00:02:24,562
Susannah, oğullarını terk ettiğin için
seni affetmez.

45
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
O bile asla...

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Belly.

47
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
Arkadaş ister misin?

48
00:03:17,615 --> 00:03:20,117
Laurel ile olanlar için üzgünüm.

49
00:03:31,462 --> 00:03:32,671
Her şey allak bullak.

50
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
Conrad'la sonbaharda
benim hakkımda konuştuğunu biliyordum.

51
00:03:48,020 --> 00:03:51,065
Ama senden onay almak için

52
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
yalvarmaya geldiğinden haberim yoktu.

53
00:03:55,861 --> 00:03:57,821
Bu konuyu açmasan olur mu?

54
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Özür dilerim.

55
00:04:06,163 --> 00:04:09,541
Her şeyi düzeltmeye çalışıyorum,

56
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
yine de sıçıp batırıyorum.

57
00:04:13,128 --> 00:04:15,089
Mesele sadece sen değilsin Belly.

58
00:04:16,340 --> 00:04:20,010
Conrad ve ben
birçok konuda birbirimize kızgınız.

59
00:04:25,683 --> 00:04:27,685
Yani, eminim ki Conrad

60
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-sadece deniyordu ve...
-Sakın...

61
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Sakın onu bana savunma,
hiç değilse bu sefer, lütfen.

62
00:04:35,859 --> 00:04:37,486
Onu savunmuyorum.

63
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
Dün gece her ne gördüğünü sanıyorsan

64
00:04:50,708 --> 00:04:52,001
yanılıyorsun.

65
00:04:57,673 --> 00:05:00,384
Conrad ile aramda hiçbir şey kalmadı.

66
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Conrad'la aranızda
her zaman bir şeyler olacak.

67
00:05:17,735 --> 00:05:19,153
Belki de annem haklıydı.

68
00:05:21,405 --> 00:05:25,159
Belki de... hepimizin
eve gitme zamanı gelmiştir.

69
00:05:48,140 --> 00:05:49,892
-Steven, neler oluyor?
-Anne!

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Belly sarhoşken aradı,
onca yolu bunun için mi geldim?

71
00:05:53,604 --> 00:05:56,523
İyi ki anneniz
evine yaptıklarınızı görmedi.

72
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
Burayı tertemiz istiyorum.

73
00:05:59,568 --> 00:06:03,030
Susannah'nın eşyalarını da
ait olduğu yere geri koyun.

74
00:06:03,113 --> 00:06:05,616
Bir şey kırıksa veya eksikse yandınız!

75
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
Eşyalarını biz kaldırmadık.

76
00:06:07,534 --> 00:06:10,329
Julia Teyze kaldırdı.
Evi o boşalttı, biz değil.

77
00:06:10,746 --> 00:06:11,663
Satmak için.

78
00:06:11,747 --> 00:06:14,083
Susannah avukatlarıyla konuştu sanıyordum.

79
00:06:14,166 --> 00:06:17,002
İşler kötüye gitmeden hemen önce
Julia'yı aradı.

80
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
Peki neden bir şey söylemedin?

81
00:06:19,505 --> 00:06:23,133
Conrad bahçedeki "Satılık" tabelasından
öğrenmek zorunda kaldı.

82
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Susannah ölmeden önce çözdüklerini sandım.

83
00:06:26,386 --> 00:06:27,763
Connie, baban biliyor mu?

84
00:06:27,846 --> 00:06:29,348
Elbette biliyor.

85
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
Ve elbette yardım etmek için
hiçbir şey yapmadı.

86
00:06:32,434 --> 00:06:37,022
Bu yüzden çocuklar ve Belly,
Julia Teyze ile anlaşmak için geldiler.

87
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
Ve?

88
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
Ve başarısız olduk.

89
00:06:41,652 --> 00:06:45,322
Julia Teyze evi çoktan sattı.
Anlaşma dün sonuçlandı.

90
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Ama dediğin gibi

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
en azından annem bunu görmedi.

92
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
Biliyorum, hata ettim.

93
00:06:53,205 --> 00:06:55,791
Belly de. Ama en azından buradaydı.

94
00:06:56,792 --> 00:06:59,086
Ona ihtiyaçları olduğu an geldi.

95
00:06:59,503 --> 00:07:03,215
-Bunun olacağını kimseye söylemedin.
-Uğraşıyordum...

96
00:07:03,882 --> 00:07:04,842
Daha fazla uğraş.

97
00:07:23,110 --> 00:07:26,363
Belly, konuşabilir miyiz?

98
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
Ben temizliğe başlayayım.

99
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
Belly...

100
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Özür dilerim.

101
00:08:01,899 --> 00:08:02,983
Çok özür dilerim.

102
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
Sana vurmamalıydım.

103
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Daha önce hiç vurmamıştın.

104
00:08:15,579 --> 00:08:17,497
Daha önce söylediklerin...

105
00:08:22,711 --> 00:08:24,171
Haklıydın.

106
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
Kızgındım.

107
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
Beck'in artık olmamasının

108
00:08:31,803 --> 00:08:34,389
ne kadar haksızlık olduğuna kızgındım.

109
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Ama kendime bunu hissettirmedim.

110
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Çünkü hissettirseydim...

111
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
Diğer tüm şeyler de ortaya çıkacaktı.

112
00:08:54,368 --> 00:08:56,620
Sizin için güçlü olmakla

113
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
doğru olanı yaptığımı sandım.

114
00:09:08,674 --> 00:09:10,050
Ama yanılmışım.

115
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Senin yanında olmalıydım.

116
00:09:16,014 --> 00:09:18,100
Veya benim yanımda biri olmalıydı.

117
00:09:24,898 --> 00:09:25,774
Anne?

118
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
Beni affeder misin?

119
00:09:30,821 --> 00:09:31,655
Evet.

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Sen beni affediyor musun?

121
00:09:42,708 --> 00:09:45,210
Onsuz hiçbir şey aynı gelmiyor.

122
00:09:47,838 --> 00:09:48,755
Biliyorum.

123
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
Burası çöp yığını,
orada başka bir çöp yığını var.

124
00:10:10,902 --> 00:10:11,778
Ne var?

125
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
Hepinize bir özür borçluyum.

126
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Siz birbirinizin yanındaydınız
ama ben değildim.

127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
Ve bunun için çok özür dilerim.

128
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Hepimiz hata yaptık anne.

129
00:10:33,050 --> 00:10:36,219
En büyük hatam, Beck ve Julia'nın

130
00:10:36,303 --> 00:10:39,348
ölmeden önce
evle ilgili anlaştıklarını sanmak.

131
00:10:41,350 --> 00:10:44,519
Olanları değiştirmek için belki çok geç
ama deneyeceğim.

132
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
Julia'nın fikrini değiştirmeye çalışırım.

133
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Sağ ol anne.

134
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
-Sağ ol Laurel.
-Rica ederim.

135
00:10:51,693 --> 00:10:53,278
Annem buraya gelmeden önce

136
00:10:53,362 --> 00:10:57,991
burayı biraz daha az
rezil göstermeye çalışmalıyız.

137
00:10:58,075 --> 00:10:59,993
-Evet.
-Evet.

138
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
-Evet.
-Hadi başlayalım.

139
00:11:03,413 --> 00:11:07,417
Gitmeni istemiyorum. Biliyorsun, değil mi?
Bu konuda net miyiz?

140
00:11:07,501 --> 00:11:08,960
Netiz bebeğim. Evet.

141
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Ben de kalmanı istiyorum.

142
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
Bunun için seni seviyorum.
Ama bence gitsem daha iyi olur.

143
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
Bu ailevi bir mesele.

144
00:11:18,261 --> 00:11:20,639
Temizlik yapmaktan kaçmadığına emin misin?

145
00:11:21,556 --> 00:11:25,102
Bebeğim, yanılmıyorsun.
Burası iğrenç görünüyor.

146
00:11:25,185 --> 00:11:26,019
Evet.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,606
Otobüs durağına bırakmak ister misin?

148
00:11:29,689 --> 00:11:31,233
Otobüs durağına mı? Hayır.

149
00:11:32,275 --> 00:11:35,445
Bak, gideceksen, arabamı kullan. Tamam mı?

150
00:11:37,155 --> 00:11:38,657
Anahtarları getireyim.

151
00:11:42,077 --> 00:11:44,913
Bir şeyler kaçırdığım açık,
hem de çok şey.

152
00:11:45,372 --> 00:11:47,833
Ama bu gerçekten oluyor mu?

153
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
Göreceğiz. Bana kafayı taktı,
eğer sorduğun buysa.

154
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
Seni kampa gelmeye
ikna etmemin bir yolu var mı?

155
00:11:56,133 --> 00:12:00,053
Habersiz gelsen bile, seni kovamaz. Gel.

156
00:12:00,137 --> 00:12:01,430
Kampa gitmiyor musun?

157
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
Hayır. Sorun yok Taylor.

158
00:12:03,849 --> 00:12:08,687
Ayrıca evle ilgili
daha çözmemiz gereken çok şey var.

159
00:12:08,770 --> 00:12:10,814
Ev için endişelenme.

160
00:12:10,897 --> 00:12:13,316
Yeterince şey yaptın. Bir yolunu buluruz.

161
00:12:14,234 --> 00:12:16,403
Sorun değil. Bu işin sonunu getireceğim.

162
00:12:17,279 --> 00:12:18,447
Peki.

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,161
Burada iyi olacak mısın?

164
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
Evet, annem ve ben iyiyiz.

165
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
İkimiz de
annenden bahsetmediğimi biliyoruz.

166
00:12:29,791 --> 00:12:33,420
Sadece onların değil,
kendi kalbinle de ilgilenmeni istiyorum.

167
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Olur.

168
00:12:37,340 --> 00:12:38,967
-Olur mu?
-Olur.

169
00:12:42,220 --> 00:12:44,014
-Hoşça kal.
-Kendine iyi bak.

170
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
Deponun yarısı boşalınca benzinle doldur.
Yol dersi 101.

171
00:12:50,353 --> 00:12:52,439
Ama yine de yarısı dolu olacak.

172
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
Kurşunsuz, değil mi?

173
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Şaka yapıyorsun!

174
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Yüksek oktanlı premium! İyi olandan!

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
-Aman Tanrım.
-Ziyaretçimiz var.

176
00:13:10,040 --> 00:13:10,999
Bu, kan mı?

177
00:13:11,082 --> 00:13:14,044
Vişneli kokteyl. Sanırım.

178
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
Erken geldin.

179
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Ayrıca satış sözleşmemi de ihlal ediyorum.

180
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
Buraya ne oldu? Bu felaket.

181
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Aman Tanrım.
Tam bir baş belasısınız çocuklar.

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Merhaba Julia. Geldiğin için sağ ol.

183
00:13:32,604 --> 00:13:34,648
Skye bana fazla seçenek bırakmadı.

184
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Çocuklar temizlerken konuşabilir miyiz?

185
00:13:37,859 --> 00:13:38,818
Olur.

186
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Babam sudan korktuğumu bildiği halde

187
00:13:48,245 --> 00:13:50,705
beni burada yüzmeye ikna etmeye çalışırdı.

188
00:13:57,837 --> 00:14:01,550
Julia, Beck ile
sorunlarınız vardı, biliyorum.

189
00:14:01,633 --> 00:14:02,592
Doğru.

190
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
Ve çocuklar, zor olan bir durumu

191
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
senin için daha da zorlaştırdı.

192
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Bu da doğru.

193
00:14:11,977 --> 00:14:15,063
Ama gerçek şu ki
Susannah bu evi çok seviyordu

194
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
ve çocuklar annelerini özlüyor.

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,859
Ve bu iki şey oldukça birbirine karıştı.

196
00:14:24,114 --> 00:14:28,159
Umarım satıştan vazgeçmeyi düşünürsün.

197
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Daha önce seninle konuşmak istedi.

198
00:14:30,412 --> 00:14:33,623
Susannah benimle konuşmak isteseydi
beni arardı.

199
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Onun yerine mektup yolladı,

200
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
güven fonuyla ilgili.

201
00:14:40,880 --> 00:14:44,593
Böylece kanserinin nüksettiğini
ve başaramayacağını

202
00:14:44,676 --> 00:14:46,011
öğrenmiş oldum.

203
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
-Zamanı yoktu.
-Arayabilirdi.

204
00:14:50,015 --> 00:14:52,267
Bunu konuşmak istemiyordu.

205
00:14:54,185 --> 00:14:55,228
Hiç kimseyle.

206
00:14:58,148 --> 00:15:01,234
Mektupta, doğru olanı yapacağıma
ve yazlık evi

207
00:15:01,318 --> 00:15:03,445
ailede tutacağıma güvendiğini yazmış.

208
00:15:04,779 --> 00:15:08,867
Bu aile bana asla iyi davranmamışken
bunu nasıl bekleyebildi?

209
00:15:12,120 --> 00:15:14,623
Ailenizin boşanması
sizin için kolay olmadı.

210
00:15:17,208 --> 00:15:18,460
Tam bir savaştı.

211
00:15:19,669 --> 00:15:21,755
Ben hep arada kaldım.

212
00:15:22,922 --> 00:15:26,676
Babam, annemi terk ettikten altı ay sonra
üvey annemle evlendi,

213
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
adeta bizi terk etti.

214
00:15:28,178 --> 00:15:31,514
Annem de her yaz
beni Cousins'a göndermeden önce

215
00:15:31,598 --> 00:15:36,227
babamın benimle ilgilenip
nafaka ödemeye devam etmesini sağlamanın

216
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
benim görevim olduğunu söylerdi.

217
00:15:39,314 --> 00:15:41,483
Bu çok kötü.

218
00:15:47,238 --> 00:15:51,576
Susannah'ya anlatmaya çalıştım
ama kabul etmek istemedi.

219
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
Beck sıkıntıyı deşmekten hoşlanmazdı.

220
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
Küçük Daisy Buchanan'ımız.

221
00:15:58,375 --> 00:16:01,002
Ama seni ne kadar sevdiğini bilmelisin.

222
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
Yapma Laurel.

223
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Susannah'nın hayatında bana yer yoktu.

224
00:16:05,840 --> 00:16:08,343
Bana bu evde boş bir oda bile yoktu.

225
00:16:08,426 --> 00:16:10,762
Senin ailen sürekli buradayken.

226
00:16:11,137 --> 00:16:12,806
Burası sizin yerinizdi,

227
00:16:12,889 --> 00:16:15,058
sen, Susannah ve çocukların, değil mi?

228
00:16:15,141 --> 00:16:16,476
Sen buraya aitsin.

229
00:16:17,102 --> 00:16:19,688
Öyle demiyor musun? Biyografinde?

230
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
Beck ve ben kardeş gibiydik derken

231
00:16:22,023 --> 00:16:24,526
kardeşi olmadığını ima etmiyordum.

232
00:16:24,609 --> 00:16:27,529
Asla kendi evinde
istenmediğini hissetmeni istemedim.

233
00:16:27,987 --> 00:16:29,781
Beck'in de istediğini sanmam.

234
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Bu...

235
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Bu senin suçun değil.

236
00:16:37,831 --> 00:16:40,750
Dürüst olmak gerekirse
Susannah'nın da değil.

237
00:16:42,752 --> 00:16:43,753
Sadece,

238
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
burada, bu evde olmak

239
00:16:48,883 --> 00:16:53,138
atlattığımı sandığım
bir sürü sorunu hortlattı.

240
00:16:56,099 --> 00:16:57,684
Ona hiç cevap yazmadım.

241
00:16:58,852 --> 00:17:00,395
Veda etmedim.

242
00:17:01,896 --> 00:17:04,774
Cenaze için uçağa binmeye çalıştım.

243
00:17:04,858 --> 00:17:07,318
Biletim vardı ama yapamadım.

244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Keşke aramızı düzeltmek için
daha çok uğraşsaydım.

245
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Bunun için çok geç değil.

246
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Ben

247
00:17:36,598 --> 00:17:38,683
satıştan çekilmeye karar verdim.

248
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
-Evet!
-Ne?

249
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Daha kutlamayalım.

250
00:17:44,397 --> 00:17:47,525
Yine de babanı,
evi Julia'dan almaya ikna etmeliyiz.

251
00:17:48,943 --> 00:17:49,819
Teşekkür ederim.

252
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
-Önden buyur.
-Sağ ol.

253
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
Bunu yüksek sesle söylemeye
adeta korkuyorum

254
00:18:27,649 --> 00:18:28,900
ama

255
00:18:29,400 --> 00:18:31,110
umutluyum.

256
00:18:32,487 --> 00:18:36,866
Annem babanı ikna etme konusunda
daima çok başarılı olmuştur.

257
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Laurel'ı aradığın için sağ ol.

258
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
Daha önce söylemek istemiştim ama...

259
00:18:42,205 --> 00:18:45,083
Burada olması,
bize yardım etmesi iyi geliyor.

260
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Evet.

261
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Evet.

262
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Dün geceyi konuşabilir miyiz?

263
00:18:54,509 --> 00:18:57,178
Doğrusu, dün gece

264
00:18:57,262 --> 00:19:00,306
biraz bulanık. Ne dediysem...

265
00:19:00,390 --> 00:19:01,724
Haklıydın.

266
00:19:04,310 --> 00:19:06,771
Her şeyi böyle bitirmemeliydim.

267
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
En kötüsü de
sana adil davrandığımı sanmamdı.

268
00:19:14,153 --> 00:19:16,781
Zor günler geçiriyordun.

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,199
Ama bu mazeret değil.

270
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
Burada geçirdiğimiz gece

271
00:19:27,208 --> 00:19:31,212
yaptığımız şeyden
pişman olmanı istemiyorum.

272
00:19:34,549 --> 00:19:37,260
Tabii ki o geceyi düşünmek acı veriyor.

273
00:19:38,803 --> 00:19:40,513
Ama pişman değilim.

274
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Birlikte hiçbir anımızdan pişman değilim.

275
00:19:46,311 --> 00:19:47,395
Ben

276
00:19:48,146 --> 00:19:49,355
seni sevdim.

277
00:19:51,190 --> 00:19:53,484
Senin de beni sevdiğini biliyorum.

278
00:19:54,986 --> 00:19:59,198
Geriye dönebilseydim,
her şeyi farklı yapabilseydim yapardım.

279
00:20:00,450 --> 00:20:04,037
Conrad, gerek yok.
İkimiz de birbirimizi çok kırdık.

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,164
Seni bir daha asla kırmak istemem.

281
00:20:06,247 --> 00:20:07,790
Ben de seni kırmak istemem.

282
00:20:09,584 --> 00:20:13,129
Yani, kontrol edebileceğimiz
bir şey mi bilmiyorum

283
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
ama deneyebiliriz.

284
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
Arkadaş mıyız?

285
00:20:44,243 --> 00:20:46,871
Evet. Evet, dikkat ederim.

286
00:20:47,872 --> 00:20:49,207
Teşekkür ederim.

287
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
Hoşça kal.

288
00:20:51,793 --> 00:20:54,420
Tanrım, ben ne yapıyorum? Bu anlaşmadan

289
00:20:55,421 --> 00:20:57,215
vazgeçecek kadar deli miyim?

290
00:20:59,801 --> 00:21:03,930
Aklın tamamen başında.

291
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
Yani beni reddetmeyecek misin?

292
00:21:09,018 --> 00:21:11,062
Planlarımın iptal olduğunu bil.

293
00:21:13,231 --> 00:21:14,273
Gururumsun.

294
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Nasıl hissettiysen yansıttın,
özür dilemeden.

295
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
Öfkemi bile göze aldın.

296
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
Ama benimle hemfikir olmamaya alışma.
Buna katlanamam.

297
00:21:28,121 --> 00:21:32,250
Seninle hemfikir olmamama
neden olacak şeyler yapma. Tuhaf geliyor.

298
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Tuhaf bir hafta oldu.

299
00:21:38,673 --> 00:21:39,841
Yine de eğlenceliydi.

300
00:21:41,217 --> 00:21:42,135
Bekle.

301
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Bekle.

302
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
Bana her şeyi anlat.

303
00:21:45,138 --> 00:21:47,515
Dans ettik

304
00:21:48,141 --> 00:21:50,101
ve elma nargilesi yaptım.

305
00:21:50,601 --> 00:21:53,312
Ve... İlk defa öpüştüm.

306
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
-Gerçekten mi?
-Aman neyse.

307
00:21:57,567 --> 00:21:59,110
İnanmıyorum.

308
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Kimle?

309
00:22:00,737 --> 00:22:02,697
Ağzımdan laf alamazsın anne.

310
00:22:02,780 --> 00:22:04,991
Sır olarak saklarım. Söz.

311
00:22:05,074 --> 00:22:08,077
Süper zeki biri ve balinaları seviyor.

312
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
-Balinalar mı?
-Evet.

313
00:22:11,539 --> 00:22:12,457
Ne?

314
00:22:16,044 --> 00:22:16,878
Kimse yok mu?

315
00:22:24,093 --> 00:22:25,219
Bu nedir?

316
00:22:25,303 --> 00:22:26,929
Sen yemek yapmazsın.

317
00:22:27,013 --> 00:22:31,142
Yol sonrası acıkırsın diye
öğle yemeği için kahvaltı hazırladım.

318
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
Yesene. Pastırmayı
tam sevdiğin gibi yaptım, yanık.

319
00:22:36,647 --> 00:22:37,815
Çocuklar nerede?

320
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
Bence seninle, ev hakkında

321
00:22:39,650 --> 00:22:43,571
yetişkince muhabbet edelim diye
bizi yalnız bırakıyorlar.

322
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Peki.

323
00:22:45,531 --> 00:22:48,618
Bunca yol gelip
beni desteklediğin için teşekkür ederim.

324
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
İşimi kolaylaştırmadılar.

325
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Buraya seni desteklemek için gelmedim.

326
00:22:53,122 --> 00:22:55,041
Çocukları desteklemek için geldim.

327
00:22:55,541 --> 00:22:57,627
Evi kaybetmelerine izin veremezsin.

328
00:22:57,919 --> 00:22:59,003
İş bitti.

329
00:22:59,087 --> 00:23:00,379
Julia sattı.

330
00:23:00,880 --> 00:23:03,174
Aslında fikrimi değiştirdim.

331
00:23:04,342 --> 00:23:05,259
Merhaba.

332
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Tamam, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.

333
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Başından beri
bu iş benim kontrolümde değildi,

334
00:23:14,060 --> 00:23:16,229
o yüzden beni düşman ilan etmeyin.

335
00:23:16,312 --> 00:23:19,148
Etmiyorum. Sana yardım etmeye çalışıyorum.

336
00:23:19,232 --> 00:23:21,734
Bırak sorunu bir kez olsun başkası çözsün.

337
00:23:21,818 --> 00:23:24,821
Güven fonunu çözüp
çocuklara mı hediye edeceksin?

338
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Yapamaz. Düşünmesi gereken bir çocuğu var.

339
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Güven fonlarını israf etmeyeceğim.

340
00:23:29,742 --> 00:23:31,911
Bunu desteklemene şaşırdım.

341
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
Ben öyle mi dedim?

342
00:23:33,746 --> 00:23:36,207
Onlara almak için
para aktarmanı istiyorum.

343
00:23:36,290 --> 00:23:37,125
Ne?

344
00:23:37,208 --> 00:23:39,585
Rayiç değer, pazarlık edilebilir şartlar.

345
00:23:39,669 --> 00:23:44,048
Bence ben gideyim
çünkü bu mümkün değil. Konuşma bitmiştir.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
Biliyor musun? Sana bir sorum var.

347
00:23:46,551 --> 00:23:50,721
O çocuklar neden son üç gündür
bu evi kurtarmak için

348
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
son haftalarda senden daha çok uğraştı?

349
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Adam, dinle...
-Sus. Senin söz hakkın yok.

350
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
Suze bu evin sana ait olduğunu hissettirdi
ama değil.

351
00:23:58,813 --> 00:24:01,190
Ne cesaretle böyle şeyler söylersin?

352
00:24:01,274 --> 00:24:02,358
Con...

353
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
En iyisi bu.
Beni zorlamak işe yarar mı sandın?

354
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
-Affedersin ama siktir git.
-Tamam, hadi...

355
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
-Suze kavga etmemizi istemezdi.
-Senin hiçbir fikrin yok!

356
00:24:12,243 --> 00:24:13,661
Onu çok önce kaybettin.

357
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
Acını unutup bunun
çocuklar için önemini görsen olmaz mı?

358
00:24:17,165 --> 00:24:19,292
Böylesi daha iyi olur diye düşündüm,

359
00:24:20,126 --> 00:24:22,503
burayı bırakırsak herkes için kolay olur.

360
00:24:22,587 --> 00:24:24,422
Senin için daha kolay.

361
00:24:28,009 --> 00:24:29,177
Evet.

362
00:24:30,553 --> 00:24:32,096
Burada olmak zor.

363
00:24:34,432 --> 00:24:35,474
Çok zor.

364
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
Burada her yerde o var.

365
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Seni sevdi.

366
00:24:47,195 --> 00:24:49,322
Aklını başına getirmeye çalıştım.

367
00:24:50,323 --> 00:24:52,825
En büyük hayranın olmadığım bir sır değil

368
00:24:52,909 --> 00:24:54,368
ama dinlemedi.

369
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
Çünkü Beck
bir şeyi kafasına koyarsa yapardı.

370
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
Seni kafasına koydu Adam.

371
00:25:04,378 --> 00:25:07,506
Ve bu evi çocuklarımız için
özel bir yer yapmayı.

372
00:25:08,257 --> 00:25:10,384
Onun için son bir şey yap.

373
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Laurel...

374
00:25:13,221 --> 00:25:14,513
Baba...

375
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Lütfen.

376
00:25:22,605 --> 00:25:25,274
Güven fonlarını kullanmalarına
izin vermem.

377
00:25:29,612 --> 00:25:33,532
Ama Boston'daki evi satarsam
bu bize yeter.

378
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Çoğunlukla okulda olursunuz zaten
ama iki eve gücümüz yetmez.

379
00:25:43,876 --> 00:25:45,378
İstediğiniz gerçekten bu mu?

380
00:25:46,921 --> 00:25:47,755
Evet.

381
00:25:49,048 --> 00:25:50,258
Evet.

382
00:25:52,468 --> 00:25:53,386
Tamam o zaman.

383
00:26:09,860 --> 00:26:10,820
Hey.

384
00:26:19,203 --> 00:26:21,831
Dün gece için
bana hâlâ kızgınsın biliyorum.

385
00:26:21,914 --> 00:26:22,873
Ama...

386
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
Bütün gün sana ne söyleyeceğimi düşündüm.

387
00:26:30,423 --> 00:26:32,341
Olanlar hakkında ne hissettiğimi

388
00:26:33,342 --> 00:26:38,014
veya hayatımızın çoğunda
nasıl hissettiğimi sana söylemeliydim.

389
00:26:38,681 --> 00:26:43,227
Jere, sanmıştım ki... Yani...

390
00:26:44,312 --> 00:26:46,981
Her şey sana
çok kolay geliyormuş gibi görünüyor.

391
00:26:48,649 --> 00:26:50,484
Sıkıntıları kafana takmıyorsun.

392
00:26:50,568 --> 00:26:54,572
Ama daha dikkatli olmalıydım.
Daha iyi bakmalıydım.

393
00:26:57,408 --> 00:26:58,826
Özür dilerim.

394
00:27:00,202 --> 00:27:02,872
Artık o adam olmak istemiyorum,

395
00:27:03,956 --> 00:27:06,584
mutlu olsa da olmasa da hep gülümseyen.

396
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Çok zor.

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
Mecbur değilsin.

398
00:27:16,886 --> 00:27:20,389
Belly ve senin
aynı gece bana saldırmanız çılgıncaydı.

399
00:27:21,807 --> 00:27:24,643
Neredeyse komikti ama...

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,564
Bunu hak ettim. Hepsini hak ettim.

401
00:27:29,940 --> 00:27:32,610
Bu sabah konuştuk. Sanırım

402
00:27:33,944 --> 00:27:36,280
artık arkadaşız.

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Ama ciddiyim.

404
00:27:45,373 --> 00:27:47,416
Seninle kavga etmek istemiyorum.

405
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
Böyle devam edemeyiz.
Bizden başka kimsemiz yok.

406
00:27:53,005 --> 00:27:54,507
Pekâlâ, konuşalım.

407
00:27:55,925 --> 00:27:58,010
Aklımıza ne gelirse söyleyelim.

408
00:27:59,178 --> 00:28:02,348
İster incitsin, ister kızdırsın.

409
00:28:03,808 --> 00:28:04,809
Konuşalım.

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,443
Stanford'a girdim.

411
00:28:18,239 --> 00:28:19,407
Ne?

412
00:28:20,241 --> 00:28:22,827
Bir süre önce
nakil için annemle başvurdum.

413
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
Sana söylemek istemedim.

414
00:28:33,212 --> 00:28:38,175
Sana söylemek istemedim çünkü
seni terk ettiğimi düşünmeni istemedim.

415
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Gitmeyeceğim. Brown'da kalacağım.

416
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Gitmiyorum.

417
00:28:51,856 --> 00:28:52,898
Hadi dönelim.

418
00:28:58,571 --> 00:29:03,617
Boston'a gideceğimi bilmenizi isterim.

419
00:29:03,701 --> 00:29:05,828
İşleri halletmeye başlayacağım.

420
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Teşekkürler baba.

421
00:29:11,459 --> 00:29:14,795
Şunu söylemek istiyorum,

422
00:29:14,879 --> 00:29:16,505
ikinizden de özür dilerim.

423
00:29:17,381 --> 00:29:22,636
İyi bir baba, annenize iyi bir koca
olmadığımı biliyorum.

424
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
Yardımın için teşekkür ederiz.

425
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Güle güle baba.

426
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
-Stanford hayalindeki okul.
-Jere...

427
00:29:49,079 --> 00:29:51,832
Vazgeçip Brown'da kalmana
izin vermeyeceğim

428
00:29:51,916 --> 00:29:54,126
çünkü bana iyi davranmaya çalışıyorsun.

429
00:29:54,210 --> 00:29:56,921
Hayır... Daha fazlası var.

430
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
Ne gibi?

431
00:30:00,841 --> 00:30:03,928
Finalimi kaçırırsam
kabulümü geri çekerler.

432
00:30:04,011 --> 00:30:05,596
Güzel. O zaman kaçırmazsın.

433
00:30:05,679 --> 00:30:08,766
Jere, sınavı geçmem mümkün değil.

434
00:30:10,142 --> 00:30:14,438
Escobar'ın sınavları, şimdi bir yana
derslere hakimken bile mümkün değil.

435
00:30:14,522 --> 00:30:15,648
O halde mümkün.

436
00:30:16,774 --> 00:30:19,985
Tüm gece çalışacağız. Seni hazırlayacağız.

437
00:30:20,069 --> 00:30:21,320
Sorun değil.

438
00:30:22,196 --> 00:30:23,322
Halledersin.

439
00:30:23,405 --> 00:30:25,282
Bana öyle bakma.

440
00:30:25,366 --> 00:30:26,700
Nasıl bakmayayım?

441
00:30:29,078 --> 00:30:32,957
Henüz öpücüğü karşılaştıracak
deneyimim olmayabilir

442
00:30:33,499 --> 00:30:35,834
ama artık Cam Cameron Ekibi'ndenim.

443
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Anlaşıldı.

444
00:30:38,504 --> 00:30:40,130
Çocuklar yakınlaştı.

445
00:30:40,214 --> 00:30:42,299
Evet. Skye burada çok açıldı.

446
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
Sık sık gelirseniz çocuklar sevinir.

447
00:30:44,677 --> 00:30:47,304
Benim için endişelenme. Uzak dururum.

448
00:30:47,388 --> 00:30:49,640
Onları dizginlemem için yardım etmelisin.

449
00:30:49,723 --> 00:30:53,185
Çok zorlar. Susannah kadar inatçılar.

450
00:30:53,269 --> 00:30:54,562
Her yönden.

451
00:30:54,937 --> 00:30:59,024
O kadar mutlu görünmeyin.
Benden sonsuza dek kurtulamayacaksınız.

452
00:30:59,108 --> 00:31:02,278
Kötü teyzeniz Julia
hâlâ bir telefon uzağınızda.

453
00:31:02,361 --> 00:31:03,946
Her şey için teşekkürler.

454
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Hallolduğuna sevindim.

455
00:31:06,407 --> 00:31:07,825
Biz de gitmeliyiz.

456
00:31:08,784 --> 00:31:13,497
Aslında acaba bir gece daha
kalabilir misiniz?

457
00:31:13,581 --> 00:31:16,208
Con'u yarınki finaline çalıştırmalıyız.

458
00:31:16,292 --> 00:31:18,210
Yaşım 18 biliyorsun, değil mi?

459
00:31:18,294 --> 00:31:20,045
Annemin iznine ihtiyacım yok.

460
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
Çalışmak için iznine ihtiyacım var.

461
00:31:23,173 --> 00:31:27,386
Laurel, lütfen? Bunu geçemezsem
Stanford'a geçmeme izin vermeyecekler.

462
00:31:27,970 --> 00:31:30,598
-Geçmekten fazlasını yapsan iyi olur.
-Tabii.

463
00:31:30,681 --> 00:31:31,890
Kabul edildin mi?

464
00:31:31,974 --> 00:31:33,225
Evet.

465
00:31:33,309 --> 00:31:35,644
Yani uyku tulumunda mı uyumam gerek?

466
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
Hâlâ motel odamız var. Gelir misin?

467
00:31:38,105 --> 00:31:40,482
-Elbette. Teşekkür ederim.
-Mükemmel.

468
00:31:40,566 --> 00:31:42,192
Skye, veda hediyen.

469
00:31:42,276 --> 00:31:43,736
Teşekkür ederim Conrad.

470
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
Benim için zevk.

471
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
-Buna mecbur değilsin.
-Evet. Biliyorum.

472
00:31:49,700 --> 00:31:53,579
Ama Stanford'un senin için
ne anlama geldiğini de biliyorum.

473
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
-Makaleni beş kez düzeltmemi istedin.
-İstemedim.

474
00:31:57,750 --> 00:31:58,709
-İstedin.
-Hayır.

475
00:31:58,792 --> 00:31:59,752
-Beş kez.
-İstedim.

476
00:32:01,128 --> 00:32:02,338
Yardım etmek isterim.

477
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Tamam.

478
00:32:04,965 --> 00:32:05,799
Teşekkür ederim.

479
00:32:10,137 --> 00:32:12,848
Bu Conrad Fisher için yapacağım
son şey olacak.

480
00:32:13,390 --> 00:32:14,808
Onu Stanford'a sokmak.

481
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
Okula başlayınca
belki sonunda birbirimizi bırakabiliriz.

482
00:32:24,151 --> 00:32:26,487
Ne kadar dışarıda bekledi, biliyor musun?

483
00:32:31,408 --> 00:32:33,077
Yiyemeyecek kadar yorgunum.

484
00:32:35,162 --> 00:32:36,830
Bu tezgâhta bayılabilirim.

485
00:32:36,914 --> 00:32:38,666
Ben de.

486
00:32:38,749 --> 00:32:42,503
Pekâlâ. Hadi, ders çalışma zamanı
tembel serseriler.

487
00:32:42,586 --> 00:32:45,297
Hayır. Çalışamayacak kadar yorgunum.
Uyumalıyım.

488
00:32:45,381 --> 00:32:48,384
Tamam, ben de yorgunum.
Ama öğleden sonra oldu bile.

489
00:32:48,467 --> 00:32:53,097
Bütün gece çalışmalıyız
ve yarın çok erken yola çıkmalıyız.

490
00:32:53,180 --> 00:32:54,682
Belly'yi kim çağırmıştı?

491
00:32:54,765 --> 00:32:56,475
En iyi baskı altında çalışırım.

492
00:32:57,017 --> 00:32:59,478
Lütfen Belly? Sadece bir saat?

493
00:33:00,020 --> 00:33:01,897
Peki. Bir saat, o kadar.

494
00:33:02,940 --> 00:33:04,274
Sen bir meleksin.

495
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
-Fikrimi değiştirmeden gidin.
-Tamam.

496
00:33:08,529 --> 00:33:09,571
Sen değil.

497
00:33:09,655 --> 00:33:12,282
-Hayır. Yapma.
-Yardımın gerek. Hadi gidelim.

498
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
Kalkma zamanı!

499
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
Jere tsunamide bile uyur.

500
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
Günaydın Bells.

501
00:33:35,514 --> 00:33:36,640
Günaydın. Saat 05.00.

502
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
Fazladan yarım saat uyumanıza
izin verdim, şükredin.

503
00:33:40,060 --> 00:33:41,395
Şükrediyorum.

504
00:33:43,439 --> 00:33:45,566
Pekâlâ, gidelim.

505
00:33:46,984 --> 00:33:50,446
Tamam, gidip Bay Stanford için çalışalım.

506
00:33:50,529 --> 00:33:51,572
Tamam.

507
00:33:52,906 --> 00:33:55,826
İyi eğlenceler.

508
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
-Evet! Mickey D burgerleri mi?
-Hayır.

509
00:34:03,000 --> 00:34:05,669
Bunlar ödül sisteminin önemli bir parçası.

510
00:34:05,753 --> 00:34:07,171
Ne yapıp alacak?

511
00:34:07,254 --> 00:34:09,131
Şöyle olacak.

512
00:34:09,214 --> 00:34:11,091
Conrad çalışır, bir burger alır.

513
00:34:11,592 --> 00:34:12,634
Peki ya ben?

514
00:34:13,510 --> 00:34:15,345
Conrad çalışır, sen alırsın.

515
00:34:19,016 --> 00:34:20,517
Ödül sistemi, ha?

516
00:34:24,021 --> 00:34:25,314
Başka ne alacağım?

517
00:34:29,234 --> 00:34:30,611
Sadece çizburgerler.

518
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Pekâlâ. Hadi başlayalım!

519
00:34:33,781 --> 00:34:37,034
Bakalım, bir deneme testim var.

520
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Teşekkür ederim.

521
00:34:39,745 --> 00:34:42,206
Ciddiyim, teşekkür ederim.

522
00:34:51,673 --> 00:34:53,467
Tamam, bu fena değil.

523
00:34:53,550 --> 00:34:56,720
Golgi aygıtı nerede bulunur?

524
00:34:57,221 --> 00:34:59,515
-Çekirdeğin hemen yanında.
-Doğru.

525
00:34:59,598 --> 00:35:01,225
Bravo. Hazır mısın?

526
00:35:01,725 --> 00:35:02,893
Evet!

527
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
İyi iş çıkardınız millet.

528
00:35:09,942 --> 00:35:10,901
Kapa çeneni.

529
00:35:10,984 --> 00:35:13,320
-Teşekkür ederim.
-Pekâlâ, sıradaki soru.

530
00:35:14,404 --> 00:35:15,614
Tamam, çocuklar.

531
00:35:17,950 --> 00:35:21,036
Enerjinizi yükseltecek
ama sizi yormayacak kadar.

532
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
-Tamam mı?
-Söz vermiyorum.

533
00:35:24,331 --> 00:35:26,583
Pekâlâ, hadi Jere!

534
00:35:26,667 --> 00:35:29,795
Kalkma vakti. Hadi geri dönelim. Hadi.

535
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Sana biraz enerji vereceğim. Aç ağzını.

536
00:35:32,339 --> 00:35:34,550
İşte oldu. Pekâlâ, hadi.

537
00:35:47,396 --> 00:35:50,983
Hadi millet, uyumadan önce
kat etmemiz gereken yollar var.

538
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Tamam. Biliyor musunuz?

539
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
Annemin sevdiği şarkı.

540
00:36:04,329 --> 00:36:05,873
Yapma ya. Hadi!

541
00:36:05,956 --> 00:36:06,832
Nereye?

542
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
-Dans molaları olmazsa olmaz.
-Ben dans etmem.

543
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
-Evet, edersin.
-Dans etmem.

544
00:36:12,212 --> 00:36:13,630
Tamam. Tamam.

545
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Başla!

546
00:36:20,971 --> 00:36:23,599
Hadi!

547
00:36:24,349 --> 00:36:25,225
Evet!

548
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Bunu asla hayal edemezdim.

549
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Susannah'nın olduğu günlerden çok farklı.

550
00:36:40,616 --> 00:36:42,159
Ama bence onaylardı.

551
00:36:43,493 --> 00:36:45,412
Bu, bana çok sihirli geliyor.

552
00:37:34,836 --> 00:37:36,505
Yarını mı düşünüyorsun?

553
00:37:38,757 --> 00:37:39,716
Evet.

554
00:37:41,301 --> 00:37:43,428
Venüs hâlâ bir akşam yıldızı.

555
00:37:44,513 --> 00:37:47,307
Bu bir tür umut mu
yoksa başka bir şey mi demek?

556
00:37:49,059 --> 00:37:51,937
Evet, bence iyimser olmalısın.

557
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Ne kadar batırdığımı anlamak zor.

558
00:37:59,528 --> 00:38:03,615
Ya beni Brown'dan atarlarsa ve sonra da

559
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
beni Stanford'da istemezlerse?

560
00:38:08,453 --> 00:38:10,038
Onu o zaman düşünürsün.

561
00:38:11,957 --> 00:38:12,791
Evet.

562
00:38:14,042 --> 00:38:15,085
Ve...

563
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
Bir şans daha yakalayacak kadar şanslıysan

564
00:38:23,927 --> 00:38:27,014
tekrar batırmamak için
elinden geleni yapacaksın.

565
00:38:44,781 --> 00:38:46,283
Conrad, sana...

566
00:38:48,035 --> 00:38:49,828
Sana bir şey söylemem gerek.

567
00:38:55,125 --> 00:38:56,084
Ben...

568
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
Duygularım...

569
00:39:08,764 --> 00:39:09,765
İnanmıyorum.

570
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Kes şunu. Editörüm sayfalar için peşimde

571
00:39:42,923 --> 00:39:44,966
onun da okumasına izin vermiyorum.

572
00:39:45,050 --> 00:39:47,677
Tamam. Ama ben senin ilham perinim.

573
00:39:48,970 --> 00:39:50,806
Hazır olunca okursun.

574
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
Acele etsen iyi olur.
Ne kadar vaktim kaldı, emin değilim.

575
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
-Bunu bana gerçekten söyledin mi?
-Zaman daralıyor.

576
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
Ne yaptığını biliyorum.

577
00:40:02,901 --> 00:40:03,735
Söyle.

578
00:40:04,236 --> 00:40:05,946
Uzatmaya çalışıyorsun.

579
00:40:06,530 --> 00:40:09,825
Ancak hiçbir sihirli düşünce
olanları değiştiremez.

580
00:40:13,078 --> 00:40:14,454
Bitirmen ebediyen sürer,

581
00:40:14,538 --> 00:40:16,915
desteksiz kalacaksın, ben gitmiş olacağım.

582
00:40:29,511 --> 00:40:32,514
Ben öldüğümde satışların fırlamazsa

583
00:40:35,016 --> 00:40:36,935
çok sinirleneceğim.

584
00:40:39,271 --> 00:40:40,313
Her neredeysem.

585
00:40:42,107 --> 00:40:43,984
Bazen senden nefret ediyorum.

586
00:40:47,362 --> 00:40:48,613
Ben de seni seviyorum.

587
00:41:12,929 --> 00:41:14,723
Gitmeye hazır mısın?

588
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
Neredeyse.

589
00:41:18,351 --> 00:41:20,353
Sadece bir şey daha yapmamız gerek.

590
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Peynir de!

591
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
Peynir!

592
00:41:25,025 --> 00:41:28,236
-Bayıldım. Tamam. Görmek ister misiniz?
-Evet.

593
00:41:29,029 --> 00:41:30,780
-Olamaz.
-Bu çok şirin.

594
00:41:30,864 --> 00:41:32,199
-Dur, hayır.
-Vay be.

595
00:41:32,282 --> 00:41:33,617
Tamam. Şunları sileyim...

596
00:41:34,201 --> 00:41:36,286
Hepsi aynı!

597
00:41:38,830 --> 00:41:40,916
Geldiğin için teşekkürler dostum.

598
00:41:41,249 --> 00:41:42,584
Cidden, çok değerli.

599
00:41:44,085 --> 00:41:45,754
Çok etkili oldum.

600
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
-Çok etkili oldun dostum.
-Evet.

601
00:41:54,095 --> 00:41:55,430
Ona söyleyecek misin?

602
00:42:02,938 --> 00:42:04,064
Yani, istiyorum.

603
00:42:06,566 --> 00:42:09,819
Ama söylemeli miyim bilmiyorum.

604
00:42:14,241 --> 00:42:17,577
Birkaç gün önce
ondan uzak durman için sana yalvarırdım.

605
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Onu bir daha incitirsen muhtemelen

606
00:42:19,871 --> 00:42:21,665
sana fiziksel şiddet uygulardım.

607
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
Bu yapacağım anlamına gelmez.
Sadece düşündüğümü söylüyorum.

608
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
-Hayır. Bunu hak ediyorum.
-Evet, belli.

609
00:42:30,465 --> 00:42:32,217
Ama bugün, ben...

610
00:42:37,222 --> 00:42:40,141
Eve gidip Taylor'ı tekrar görmeyi
iple çekiyorum.

611
00:42:42,644 --> 00:42:44,521
Demek istediğim insanlar değişir.

612
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
Onu seviyorsan dostum,

613
00:42:48,858 --> 00:42:50,318
ona hislerini söyle.

614
00:43:02,330 --> 00:43:05,166
Brown'a giderken
kafein işinize yarar diye düşündüm.

615
00:43:05,458 --> 00:43:06,459
Ciddi misin?

616
00:43:06,543 --> 00:43:08,378
Başladığın şeyi bitirmelisin.

617
00:43:08,461 --> 00:43:11,089
Yalanların için
paçayı kurtardın demek değil.

618
00:43:11,172 --> 00:43:12,799
Yine de sonuçları olacak.

619
00:43:14,009 --> 00:43:15,302
Ama beni gururlandırdın.

620
00:43:16,052 --> 00:43:17,971
Eminim Beck de gururlanırdı.

621
00:43:19,222 --> 00:43:20,307
Sağ ol anne.

622
00:43:22,642 --> 00:43:24,644
Jere, Conrad, sizinle geliyorum!

623
00:43:26,354 --> 00:43:28,231
-Evet!
-Ön koltuk benim.

624
00:43:28,315 --> 00:43:30,483
Şarkı söylemeye hazır olun.

625
00:43:30,567 --> 00:43:33,737
-Sınavdan sonra onu hemen eve getir.
-Kesinlikle.

626
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Buraya yine geleceksin, değil mi?

627
00:43:37,824 --> 00:43:39,993
Denesen de benden kurtulamazdın.

628
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Tamam. Annenle vedalaşmalıyım.

629
00:43:47,459 --> 00:43:48,752
İyi iş çıkardın.

630
00:43:49,878 --> 00:43:53,465
Bana pek fırsat vermiyorsun,
o yüzden bu fırsatı kaçıramazdık.

631
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
Steven!

632
00:43:58,720 --> 00:44:02,390
Sadece içgüdülerine güven.
Tek söylediğim bu. Her bakımdan.

633
00:44:04,017 --> 00:44:06,478
Tamam. Sağ ol, sanırım.

634
00:44:09,564 --> 00:44:12,233
Peki? Buraya ne kadar erken dönebiliriz?

635
00:44:12,317 --> 00:44:13,526
Ben hep müsaitim.

636
00:44:13,610 --> 00:44:17,572
Evet, voleybol kampına da gidemiyorum,
o yüzden bana da uyar.

637
00:44:17,655 --> 00:44:19,574
Stanford'a oryantasyona gitmeliyim

638
00:44:19,657 --> 00:44:22,994
ama muhtemelen
Temmuzun dördünde dönebilirim, belki?

639
00:44:23,078 --> 00:44:24,162
-Dördü mü?
-Evet.

640
00:44:24,245 --> 00:44:25,121
Harika.

641
00:44:27,624 --> 00:44:30,960
Hayır. Hayır, zamanımız yok. Hayır, hayır.

642
00:44:31,044 --> 00:44:32,045
Yapabilir miyiz?

643
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
Lütfen.

644
00:44:33,213 --> 00:44:35,173
Hadi, eski günlerin hatırına.

645
00:44:35,924 --> 00:44:36,800
Peki.

646
00:44:38,343 --> 00:44:39,928
-Hadi.
-Bacağını kaldır.

647
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
Tamam, gidelim.

648
00:44:41,471 --> 00:44:44,099
Belly atışı! Belly atışı!

649
00:44:49,270 --> 00:44:50,647
Pekâlâ. İşte başlıyoruz.

650
00:44:50,730 --> 00:44:53,817
İki! Üç!

651
00:45:00,490 --> 00:45:01,658
Önden buyur!

652
00:45:03,785 --> 00:45:04,619
Dikkat et!

653
00:45:20,260 --> 00:45:21,594
-Hoşça kalın!
-Güle güle!

654
00:45:21,678 --> 00:45:22,929
Sizi seviyorum!

655
00:45:23,012 --> 00:45:25,265
-Dikkatli sür!
-Bol şans Connie!

656
00:45:25,348 --> 00:45:26,182
Teşekkür ederim!

657
00:45:32,147 --> 00:45:34,399
Koltuğa havlu... Neyse.

658
00:45:34,482 --> 00:45:37,444
Eylemlerinin sonuçlarıyla
yaşamak zorundasın.

659
00:45:37,986 --> 00:45:40,155
Gücenme ama bir havlu seni öldürmezdi.

660
00:46:06,973 --> 00:46:09,893
-Üşüdün mü?
-Hayır, iyiyim. Soğuk severim.

661
00:46:10,727 --> 00:46:12,979
Bana sadece... Teşekkür ederim.

662
00:46:30,872 --> 00:46:31,831
Pekâlâ.

663
00:46:33,416 --> 00:46:37,128
Ortamı hareketlendirmek için
bir şeyler çalacağım.

664
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
Çalışmaya çalışıyorum.

665
00:47:24,509 --> 00:47:25,510
Lanet gerzekler.

666
00:47:40,441 --> 00:47:41,526
Sen başarırsın.

667
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
Evet. Başaramasan da olur
ama bence başarırsın.

668
00:47:44,696 --> 00:47:47,490
Teşekkür ederim çocuklar. Sonra görüşürüz.

669
00:47:47,865 --> 00:47:48,700
Evet.

670
00:47:52,495 --> 00:47:54,372
E, ne yapmak istersin?

671
00:47:55,790 --> 00:47:59,419
Sana Finch'i gezdirebilirim.
Yaklaşık 15 dakika uzakta.

672
00:47:59,502 --> 00:48:02,630
Rehberlik danışmanın
sana bahsetmemiş miydi?

673
00:48:02,714 --> 00:48:05,842
Evet. Hatırladığına inanamıyorum.

674
00:48:06,759 --> 00:48:07,594
İleri.

675
00:48:11,681 --> 00:48:13,016
FINCH ÜNİVERSİTESİ

676
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
Pekâlâ...

677
00:48:14,517 --> 00:48:16,811
-Bunlar bizim yurtlar.
-Tamam.

678
00:48:20,481 --> 00:48:21,441
Ve üç, iki...

679
00:48:23,860 --> 00:48:24,777
İki kolun birden.

680
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
-Bu çok iyiydi.
-İyi miydi?

681
00:48:31,868 --> 00:48:33,620
İşte bu.

682
00:48:38,041 --> 00:48:39,167
Yapabilirim.

683
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
FINCH ÜNİVERSİTESİ
KİTAPÇI

684
00:48:53,348 --> 00:48:54,682
Pekala. Hazır mısın?

685
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
FINCH ÜNİVERSİTESİ

686
00:49:00,480 --> 00:49:02,273
Görmek istediğim bir şey var.

687
00:49:10,073 --> 00:49:10,990
Güzel!

688
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Üzerinde adınla mı hayal ediyorsun?

689
00:49:27,840 --> 00:49:28,675
Olabilir.

690
00:49:34,389 --> 00:49:35,473
Gel.

691
00:49:36,099 --> 00:49:38,267
Belly, bilmiyorum içeri girebilir...

692
00:49:38,351 --> 00:49:40,019
Hadi, yaşa biraz.

693
00:49:40,728 --> 00:49:41,729
Evet, işte bu.

694
00:49:51,864 --> 00:49:53,783
Şu şampiyonluklara bak.

695
00:49:55,284 --> 00:49:57,370
Oynamayı çok özlüyorsun, değil mi?

696
00:49:59,205 --> 00:50:00,164
Biraz.

697
00:50:00,915 --> 00:50:01,916
Belly.

698
00:50:04,377 --> 00:50:05,670
Çok özlüyorum.

699
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Asla Steven gibi süper dâhi olmayacağım.

700
00:50:12,844 --> 00:50:16,764
Ama voleybolun gerçekten iyi olduğum
bir şey olduğunu hissediyorum.

701
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Gerçekten iyisin.

702
00:50:22,311 --> 00:50:24,021
Ve eğer gerçekten istiyorsan

703
00:50:25,148 --> 00:50:26,566
burada oynayabilirsin.

704
00:50:34,407 --> 00:50:35,408
Biliyor musun?

705
00:50:36,200 --> 00:50:38,077
Takıma geri dönebilmemin

706
00:50:38,161 --> 00:50:40,538
bir yolu olup olmadığını koçuma soracağım.

707
00:50:41,622 --> 00:50:43,458
Kendimi merhametine bırakıyorum.

708
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
Sana karşı koymak oldukça zor.

709
00:50:49,464 --> 00:50:53,259
Bencilce ama ben de seni
burada oynarken görmek isterim.

710
00:51:00,808 --> 00:51:04,145
Doğrusu, kendimi burada görebiliyorum.

711
00:51:05,188 --> 00:51:07,273
İkimiz kampüste koşturuyoruz.

712
00:51:07,356 --> 00:51:08,983
Tüm maçlarıma geliyorsun.

713
00:51:09,859 --> 00:51:11,944
Gece geç saatlerde çalışmalar.

714
00:51:12,361 --> 00:51:13,780
Gece 02.00'de pizza.

715
00:51:19,827 --> 00:51:20,703
Değil mi?

716
00:51:26,042 --> 00:51:27,335
Dönmeliyiz.

717
00:51:29,754 --> 00:51:30,922
Evet. Tamam.

718
00:52:12,296 --> 00:52:15,591
Bana bir şans daha verecek misin?

719
00:52:22,348 --> 00:52:24,308
Belly, sana tekrar âşık olursam...

720
00:52:26,102 --> 00:52:29,647
Geçen seferki gibi fikrini değiştirirsen
dayanamam bence.

721
00:52:30,648 --> 00:52:31,941
Bunu yapmam.

722
00:52:34,151 --> 00:52:35,444
Artık durum farklı.

723
00:52:35,528 --> 00:52:36,571
Nasıl?

724
00:52:39,156 --> 00:52:40,533
Sen ve ben, yani...

725
00:52:43,035 --> 00:52:45,454
Biz eskisi gibi değiliz.

726
00:52:46,539 --> 00:52:47,999
Büyüdük.

727
00:52:54,171 --> 00:52:56,924
Hayatımın çoğunu
Conrad'la birlikte olmanın

728
00:52:57,466 --> 00:52:59,969
nasıl bir şey olacağını
hayal ederek geçirdim.

729
00:53:02,471 --> 00:53:03,306
Ama

730
00:53:05,558 --> 00:53:08,060
hayaller gerçek değildir. Yani...

731
00:53:11,397 --> 00:53:13,816
Artık gerçek bir şey istiyorum.

732
00:53:23,075 --> 00:53:25,620
Ben... Ben seni istiyorum.

733
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Belly...

734
00:53:32,293 --> 00:53:33,419
Sen hâlâ?

735
00:53:34,003 --> 00:53:36,631
Evet. Evet, hâlâ.

736
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

737
00:55:57,772 --> 00:55:59,774
Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna

