1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Tidligere på Sommeren da jeg ble pen...

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
Jeg har... valgt å trekke meg fra salget.

3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Stanford er drømmeskolen.

4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
Du får ikke bli på Brown for min skyld.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
Jeg mister nok plassen uten eksamenen.

6
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
Da må du ta den.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
-Jeg kan vise deg Finch.
-Ja.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
Jeg burde ha sagt hva jeg følte,
eller hva jeg har følt.

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
Hvis du elsker henne, si hva du føler.

10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
Det vil alltid være noe
mellom deg og Conrad.

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
Jeg tror ikke at jeg takler
at du ombestemmer deg igjen.

12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
Jeg vil ha deg.

13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
SOMMEREN DA JEG BLE PEN

14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
Hei. Hvordan gikk eksamenen?

15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
Hei! Er du klar til
å besøke meg i California?

16
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Visst pokker!

17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
Gratulerer, Connie!

18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Var det spørrekortene?

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Det var spørrekortene. Takk meg senere.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
Føler du deg trygg på...

21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
...planen?

22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
Plan Belly?

23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Ikke nevn hvem den gjelder.

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
Men som et abstrakt konsept,

25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
-grip sjansen.
-Takk.

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
Jeg må legge på. Ha det.

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
-Conrad...
-Nei.

28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
Ikke stopp.

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
Det er helt klart jeg som avbryter.

30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
Conrad, kom igjen.

31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Kan du gå etter ham?

32
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
Vær så snill.

33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Ja.

34
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
Conrad.

35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Kom igjen, Conrad.

36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
-Jeg vil ikke prate med deg.
-Kom igjen.

37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Ikke steng meg ute igjen.

38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
Vi tre har gjort det for mange ganger,

39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
og det har gjort ting verre.

40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
La oss snakke om du vil det.

41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
Jeg beklager at du så det.

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Det var så lumpent.

43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
Jeg prøvde å snakke med deg i går
om hva jeg føler...

44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
Ok. Skjønner.

45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
-Nå vil du være sammen med Jeremiah.
-Conrad.

46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
Eller gjør du det for oppmerksomhet?

47
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
Mener du det?

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
Tror du jeg ville gjort det
for å prøve å få deg tilbake?

49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
Svaret er nei.

50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Det handler ikke om deg.

51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Så gå!

52
00:03:13,360 --> 00:03:14,278
Gå!

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
La meg være og gå til Jere.

54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
Det er han som vil ha deg.

55
00:03:21,577 --> 00:03:22,494
Ikke jeg.

56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
Ikke nå lenger.

57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Er det mulig
at du skal på college om to måneder?

58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
Herregud! Ikke minn meg på det.

59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Jeg ligger etter med sommerlesingen.

60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
Det har gått én uke.

61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
Du må fokusere.

62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
Videregående var lett
sammenlignet med Princeton.

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
Jeg har bare tullet
den siste uken, så jeg må...

64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Du skal tulle.

65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
Bli full og lyve for moren din

66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
og henge med kjæresten din
og kjøre til stranden.

67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
Hvem er du,
og hva har du gjort med moren min?

68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
Jeg kanaliserer min indre Susannah.

69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
Hvem sier at jeg har kjæreste?

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
Steven, vær så snill.

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
Du lot Taylor kjøre bilen din hjem.

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
Du har sendt melding til henne hele turen.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
-Jeg har...
-Du er ikke lur.

74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
Greit. Hva med deg og Cleveland?

75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
Du virker mer avslappet etter New York.
Ble det noen ablegøyer?

76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Vil du vite det?

77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Nei, jeg vet ikke engang
hvorfor jeg spurte.

78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Du har ignorert tre av telefonene hans.

79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
Han prøver å få meg
til et litteraturmøte i Fishtown.

80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Det høres kult ut.

81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
Brooklyn-forfattere
som flyttet for billigere leie.

82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
Vi har ingenting til felles.

83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
Mamma, det er dine folk.

84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Jeg er en middelmådig forfatter
fra forstaden.

85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
Jeg ser for meg himlingen.

86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
Mamma, du sier alltid at vi må

87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
gjøre ting som er ukomfortable
for at vi skal vokse.

88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
Hva enn det betyr.

89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Kanskje du skal følge ditt eget råd.

90
00:05:12,730 --> 00:05:13,647
Ok.

91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Kommer han?

92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
Han kan ikke dra uten bilen sin,

93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
og de må ut av rommene i kveld, så...

94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
Han kommer tilbake.

95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
Jeg er sikker.

96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Jeg vet ikke. Altså...

97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
...han gjorde det klart
at han ikke vil ha noe med oss å gjøre.

98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Med meg, i hovedsak.

99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
Hva sa han til deg, Bells?

100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
Han tror...

101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Han anklaget meg
for å kysse deg for å gjøre ham sjalu.

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
Kanskje vi bare skal dra.

103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
La oss vente.

104
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
Ok.

105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
Conrad, du er tilbake.

106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
Conrad, du er tilbake!

107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
Hva er det?

108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Jeg så nettopp broren min kysse...

109
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
...Belly.

110
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
Du!

111
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
Jeg visste at det var en kjemi mellom dem.

112
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
Skal ikke lyve,

113
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
det er de øynene.
Jenter kan ikke motstå sånt.

114
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
Broren din er for kjekk.
Jeg sier ikke at du ikke er det,

115
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
men har du sett øynene hans?
Så klart har du det.

116
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Men de havblå øynene?

117
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
Billie Eilish skrev en sang om det.

118
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
Det er en grunn til
at du ikke kan slutte å stirre...

119
00:07:12,516 --> 00:07:13,475
Trusky?

120
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
Ikke det du vil høre. Beklager.

121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Jeg drar nå.

122
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
Behold det du vil ha.

123
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
Det har gått en time.
Jeg tror ikke han kommer.

124
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Han kommer til slutt.

125
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Vi har bilen og nøklene hans.

126
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Jeg kysset deg ikke
for å hevne meg på ham.

127
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
Du vet det, ikke sant?

128
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
Unnskyld meg.

129
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Er dere klare til å dra?

130
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
Visste ikke om du kom.

131
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
Jeg lovet Laurel å kjøre Belly hjem.

132
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
-Her. Du kan kjøre.
-Nei.

133
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Jeg stoler ikke på meg selv bak rattet.

134
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Jeg sov ikke mye i natt.

135
00:08:15,996 --> 00:08:16,872
Slapp av.

136
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Du kaster opp hvis du fortsetter å lese.

137
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Det går bra.

138
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
Ikke sikkert du vet det,

139
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
men Belly blir bilsyk
når hun leser i bilen.

140
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Visste du det?

141
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
-Det gjorde jeg faktisk.
-Min feil.

142
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
Men Belly tok Dramamine tidligere,

143
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
så hun kunne spørre deg før prøven din.

144
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Genseren min kler deg, Bells.

145
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
Du kan få den tilbake.
Jeg kjøpte en på Finch.

146
00:09:13,262 --> 00:09:14,179
Behold den.

147
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
Selvfølgelig, bare...

148
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
Så dere dro til Finch?

149
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
Det høres ut som en fin romantisk utflukt.

150
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
Jeg tok henne med for å se på skolen.

151
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
Jeg skulle gi deg en Stanford-genser
fordi jeg...

152
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Men Finch er gøy.

153
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
Si meg, hvor lenge har det pågått? En uke?

154
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
-Nei.
-Nei, ok.

155
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Herregud, det var deres første kyss.

156
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Hvordan... Nei.

157
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
Hva fortalte du meg i fjor sommer
på stranden?

158
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
Du sa at det var noen ganger.

159
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
Hva pleier noen å bety? Tre?

160
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
Fire?

161
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Hvor mange ganger var det i fjor?

162
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
Kom igjen.

163
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Diskresjon. Jeg liker det.
Det kler deg, Jere.

164
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
For det er nytt.

165
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
Det er veldig nytt.

166
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
-Ja, det er vel det.
-Ja.

167
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
Vanligvis plaprer du om dem du hooker med.

168
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
I fjor var det sju,
ikke engang inkludert Belly.

169
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
-Hold kjeft!
-Ja, ikke vær en dust.

170
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
Jeg har bare ett spørsmål til. Beklager.

171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Hvem av oss er best til å kysse?

172
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
La henne være i fred.

173
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
Verden får kanskje aldri vite det.

174
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
-Ja.
-Herregud, hei.

175
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
-Damer.
-Hei!

176
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
Beklager, kan jeg ta denne?

177
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
Visste ikke at det var en gruppedate.

178
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Jeg sa aldri date.

179
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Greit.

180
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
Fine blomster, Steven.

181
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
Takk, ja! Ja, blomster.

182
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Ja, roser til kjerringa mi.

183
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Kalte du Taylor for kjerring?

184
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Hva i helvete, Steven?

185
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
Nei, det er en intern spøk.

186
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Bare glem det.

187
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
Det er "tøff kjerring", dust.

188
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
Ja, "tøff". Det var det jeg mente.

189
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Takk.

190
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Og bilen min?

191
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
-Slutt, mener du det?
-Tuller bare.

192
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
-Du...
-Nei, tuller bare.

193
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
Ingen bulker, riper, fartsbøter.
Alt er helt bra.

194
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Jeg skal vaske den i morgen,
så skal du få den.

195
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Takk for at jeg fikk låne den.

196
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Når som helst.

197
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
Så fint.

198
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Steven, har du hørt Milos nye låter?

199
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
Du er berømt nå.

200
00:12:17,612 --> 00:12:18,447
Hva?

201
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
Hva?

202
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Herregud.

203
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Milo kom hjem fra festen i Cousins...

204
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Ja.

205
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
Og han skrev et helt album om deg.

206
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
Det er brutalt.

207
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
-Hvordan går det med kjeven?
-Hva?

208
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Høres ut som han slo deg hardt.

209
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
Det er... Nei, det er tull.

210
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
Bare til informasjon,

211
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
så slo jeg ham i bakken.

212
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Ikke ifølge tredje låt.

213
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
Kan vi glemme idioten Milo,
vær så snill og takk?

214
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
-Beklager.
-Takk.

215
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Hvor er Belly?
Kommer hun på volleyballeiren?

216
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
Det bør hun.

217
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Hun skal ta en kjapp stopp i Providence.

218
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Ja. Hun kommer senere i kveld, så...

219
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Ok.

220
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Apropos det,
jeg hørte at ting endelig skjer.

221
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Jeg vet det. Jeg får stadig oppdateringer.

222
00:13:12,959 --> 00:13:13,877
-Jaså?
-Ja.

223
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
Jeg håper det løser seg.

224
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Hun hører sammen med ham.

225
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
-Conrad er sjelevennen.
-Jere er best.

226
00:13:22,469 --> 00:13:23,345
Hva?

227
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
Faen, la akkurat til
nok en halvtime før vi kommer frem.

228
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
Herregud. Seriøst?

229
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Kanskje vi skal ta en sidevei?

230
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
Sideveier er verre.

231
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
Når uværet gir seg, vil veiene åpne seg.

232
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
Og jeg har det så gøy.
Jeg vet ikke med dere.

233
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
Hva vil du, Belly?

234
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Ja, hva vil du, Bells?

235
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
Jeg er sulten og må tisse
og vil helst ikke drukne i bilen.

236
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Jeg endrer mening.

237
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
En sulten og grinete Belly er
en naturkatastrofe som vi vil unngå.

238
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
Flott. Vi kjører til siden.

239
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
Herregud.

240
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
NØDMELDING - FLOMVARSEL ER UTSTEDT.

241
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
UNNGÅ FLOMOMRÅDER. SJEKK LOKALE MEDIER

242
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Flott.

243
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Ikke kast bort pengene dine.
Hun liker disse bedre.

244
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
De er nesten like.

245
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
Ikke for Belly. Hun synes Swedish Fish
smaker talglys. Hun liker sure.

246
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Hvorfor bryr du deg?

247
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
-Det gjør jeg ikke.
-Det er tull.

248
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
-Vil du ha disse... Greit.
-Ja.

249
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Jeg prøvde å si det.

250
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Hvorfor oppfører du deg slik?

251
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Slapp av, din jævla baby.

252
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Jeg tuller bare med deg.

253
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
19,17 dollar.

254
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Her, behold vekslepengene.

255
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Liker du henne ennå?

256
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Det gjør jeg.

257
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Jeg liker henne, og jeg har aldri sluttet.

258
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
Har dere hørt at de stenger motorveien?

259
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
Det er et motell rett nedi veien
om dere trenger det.

260
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
Takk.

261
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Herregud!

262
00:16:05,924 --> 00:16:06,883
Hva kjøpte du?

263
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
Sour Patch. Favoritten min.

264
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
Jeg kan spise Swedish Fish etterpå.

265
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
Nei da. Jeg kjøpte dem til meg.

266
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Greit.

267
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Er alt i orden?

268
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
Nei.

269
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
Motorveien stenges.

270
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
Fyren der inne sa det.

271
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
Han sa at det var et motell i nærheten.

272
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
I stedet for her.

273
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
Samme det.

274
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
Greit for meg.

275
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
-Skal vi gå?
-Greit.

276
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
-Du?
-Ja.

277
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Ok, ha det.

278
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
Ha det! Vi ses i morgen.

279
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
-Ha det. Vel hjem.
-Vi ses.

280
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
Skal vi gå?

281
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
Vi kan bli. Bestille is.

282
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Så lenge du slutter å gi meg

283
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
de rare, stille, dømmende blikkene.

284
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Hva?

285
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
Du vet hva jeg snakker om.

286
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Ikke min feil at du satser på feil hest.

287
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
Er du seriøst team Jeremiah?

288
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Det er team Jellyfish. Og ja.

289
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
Jellyfish. Ja, det er tåpelig.

290
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Det er ikke tåpelig.

291
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
Hvordan kan du seriøst heie på Conrad?

292
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
Han knuste hjertet til søsteren din i år.

293
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
Det Conrad gjorde
på ballet, var lavmål. Enig.

294
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
Men moren hans var døende.
Han gikk gjennom det.

295
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
Jeremiah også.

296
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Er ikke han din beste venn?
Hvordan kan du gå imot ham?

297
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
Conrad er min beste venn også.

298
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
Belly er ikke den eneste han skjøv vekk.

299
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Husker du det?

300
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Ja, han kan virkelig stenge seg inne.

301
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
Tro meg, han jobber med det.

302
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
Og Jere er enklere.

303
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
Men det er saken.
Han utfordrer ikke Belly.

304
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
Ikke slik Conrad gjør.

305
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
Hun er dypere enn folk tror.

306
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
Hun fortjener noen som ser
alt det fantastiske hun tilbyr.

307
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
-Tror du det er Conrad?
-Det er ikke Jeremiah.

308
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
Det er Bellys valg.

309
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
Ja, det er det.

310
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
Det var ikke slik jeg så for meg
vår første date. Bare krangling.

311
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Jeg trodde ikke det var en date?

312
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Unnskyld.

313
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
Vi pleier å krangle. Det er gøy.

314
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Ikke alltid.

315
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
Han betaler.

316
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
MOTELL

317
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
Vet ikke hva jeg skal si. Bare ett rom.

318
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
Ellers vil en lastebilsjåfør ha det.

319
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
Nei, vi tar det.

320
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Takk.

321
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
Bare gå. Jeg kommer etter.

322
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Hva skal du gjøre?

323
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Ta noen telefoner.
Fikk ikke sjansen til å si ha det.

324
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Ok.

325
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
Én seng. Dagen blir bedre og bedre.

326
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
Du er veldig stille.

327
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
Det er mye å tenke på.

328
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
Ingenting er forandret.

329
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
Alt er forandret, Bells.

330
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
Han er fortsatt forelsket i deg.
Du ser det.

331
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Nei, det er ikke sant. Tro meg.

332
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
Conrad har gjort det klart.

333
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Ja, det tror jeg.

334
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Men det var løgn.

335
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
Det er over for begge to.

336
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Da vi kysset tidligere, mente jeg det.

337
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
Det var ekte for meg.

338
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
Det var ekte for meg også.

339
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Men hva skjer hvis...

340
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
Nei, når Conrad innrømmer
hva han føler for deg?

341
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
Det vil ikke endre noe.

342
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Jeg vil tro
det blir annerledes denne gangen.

343
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
Jeg føler at jeg venter på
at noe skal skje.

344
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Du og Conrad må ha en skikkelig samtale.

345
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Hvis du føler det samme etterpå, så...

346
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
...er jeg din.

347
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Da er du min.

348
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Jeg er din.

349
00:21:06,474 --> 00:21:07,433
Greit.

350
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
Ja, jeg skal snakke med ham
i morgen når han har roet seg.

351
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
Du får se at jeg har rett.

352
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
Men nå er jeg kald og sliten.

353
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
Jeg skal ta en dusj.

354
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
-Greit?
-Greit.

355
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Vi må snakke.

356
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
-Jeg er for sliten.
-Det er synd.

357
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
Jeg vet hva du gjør.

358
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
Du oppfører deg som en dust
så ingen skal se hvor såret du er.

359
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Du elsker henne fortsatt, Con.

360
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Innrøm det.

361
00:22:51,996 --> 00:22:52,955
Ja.

362
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
Det gjør jeg.

363
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
Du må fortelle henne det.

364
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
Hvorfor?

365
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Hun valgte deg.

366
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
Føles ikke sånn.

367
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Ikke når hun ikke vet
at hun har en sjanse med deg.

368
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
Hun bryr seg ikke lenger.
Hun er ferdig med meg.

369
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
Kanskje.

370
00:23:27,865 --> 00:23:28,825
Kanskje ikke.

371
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
Hun fortjener å vite hva du føler.

372
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
Hvis hun...

373
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
Hvis hun velger deg, så...

374
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
...gir jeg slipp.

375
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
Om det hadde vært noen andre,
hadde jeg kjempet, men...

376
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
Hvis du er den hun trenger...

377
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
Om du er den hun trenger,
skal jeg ikke stå i veien.

378
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
Jeg vil...

379
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
Hun må være lykkelig.

380
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
Hun må være lykkelig,
og du må være lykkelig også.

381
00:24:32,013 --> 00:24:32,972
Jeg også.

382
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
Så du skal si det?

383
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Hvis du ikke gjør det for deg selv

384
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
eller for henne,
så gjør det for min skyld.

385
00:24:54,869 --> 00:24:55,703
Ok.

386
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Hei, mamma.

387
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
Hei, Bean. Jeg fikk meldingen.

388
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
Uværet høres ganske ille ut.
Er dere trygge?

389
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
Vi fant et motell.

390
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Fire ord alle mødre vil høre.

391
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
Jeg tuller. Du er med guttene.
Alt er nok bra.

392
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
Eller ikke?

393
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
Det har vært en merkelig dag.

394
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Vil du snakke om det?

395
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Husker du...

396
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
...i fjor da vi snakket om...

397
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
...deg og pappa?

398
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
Om å være forelsket?

399
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
Jeg lurer på...

400
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
...hvordan føltes det
da du ikke var forelsket i ham lenger?

401
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
Hvordan visste du det?

402
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
En del av meg vil alltid elske faren din,

403
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
men det er annerledes nå.

404
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
Jeg tror kjærlighet har ulike sesonger,
avhengig av hvor du er i livet.

405
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Du snakker som en forfatter, mamma.
Hva betyr det?

406
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
Det betyr at du må spørre deg selv

407
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
om du føler noe
når du husker hva dere har hatt sammen,

408
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
eller ser frem til hva dere kan få.

409
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
Hva om du ikke vet?

410
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
Ikke tenk for mye på det.

411
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
Du er fortsatt ung.

412
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
Jeg vil at du skal ha mange elskere
før du slår deg til ro.

413
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
Mamma! Det er ekkelt. Ikke si "elskere".

414
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
Jeg må gå, ellers blir jeg for sen.

415
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
Har du planer?

416
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
Ikke virk overrasket.

417
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
Det er en greie med andre forfattere.
Det blir nok fælt.

418
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Ha det bra.

419
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Glad i deg, mamma.

420
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
Glad i deg også.

421
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
Laurel? Jeg heter Sandra.

422
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
Cleveland ba meg se etter deg.

423
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Hvordan visste du at det var meg?
Han beskrev meg.

424
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
"Se etter den middelaldrende forstadsmoren
i Ann Taylor." Så flaut.

425
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
Nei. Jeg har lest alt du har skrevet.

426
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Jeg blir skremt av deg,
bare så du vet det.

427
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
Jeg hater ikke det.

428
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Hva vil dere ha?

429
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
Tequila.

430
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
Med is.

431
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
Vi blir gode venner.

432
00:28:28,833 --> 00:28:29,667
Greit.

433
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Advarsel, vi vet ikke

434
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
hvor lenge den har vært i automaten.

435
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
Ja. Ellers takk.

436
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
Hvilken side vil du ha?

437
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
Jeg tar denne. Takk.

438
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
Dere bør sove i sengen.

439
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
Dere er to. Jeg kan sove på gulvet.

440
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Nei, ta den. Damene først.

441
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
Vanligvis hadde jeg nektet, av prinsipp,

442
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
for hvorfor kan ikke
en jente sove på gulvet?

443
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
Men jeg så en kakerlakk tidligere,
så kjør på.

444
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
Natta, Bells.

445
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Natta.

446
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
Noen andre som har noe de vil dele?

447
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
Hva med deg, fersking?

448
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
Nei. Jeg jobber ikke med noe akkurat nå.

449
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
Du kan lese noe fra boken.
Jeg tok med mitt eksemplar.

450
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Les noe.

451
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
Herregud. Du skal tvinge meg til dette.

452
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
Ja, for er det noe jeg vet
etter å ha lest boken,

453
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
er det at Susannah elsket
å være midtpunktet.

454
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
Beck elsket det.

455
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
Beck er...

456
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
Var min beste venn.

457
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
Det er så rart å snakke i fortid.

458
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Hun døde for en måned siden.

459
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
Memoarene handler om vennskapet vårt.

460
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
Jeg sa alltid at hun var
min virkelige sjelevenn.

461
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
"Det var sent, kanskje klokken to
om natten, da fødselen startet

462
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
"tre uker før termin.

463
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
"John var i San Francisco
på en konferanse.

464
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
"Jeg sa at babyen kom tidlig,
og at jeg var alene,

465
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
"så hun kjørte fra Boston
for å være sammen med meg.

466
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
"Datteren min, Isabel Susannah Conklin,
ble født neste ettermiddag.

467
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
"Beck holdt hånden min hele tiden,

468
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
"og da de ga henne til meg, sa hun:

469
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
"'Der er hun.

470
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
"'Vår spesielle jente.'"

471
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
Belly?

472
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
Jeg mente det ikke.

473
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Det jeg sa tidligere. Jeg mente det ikke.

474
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Jeg vil ha deg ennå.

475
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
Selvfølgelig vil jeg det.

476
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
-Conrad.
-Du trenger ikke å si noe.

477
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
Ikke akkurat nå.

478
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Du skulle bare vite det.

479
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
Da Susannah ble syk igjen,
var det ingen som sa det med en gang.

480
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Ikke Conrad, ikke moren min

481
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
eller Susannah selv.

482
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
Jeg må advare deg
om at hun ikke ser bra ut.

483
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
Hun er sliten. Veldig sliten.

484
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
Men hun gleder seg til å se deg.

485
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
Jeg gleder meg til å se henne.

486
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
Jeg prøvde å unngå å besøke henne
den siste gangen.

487
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
Jeg hatet meg selv for å være redd,

488
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
men jeg var ikke som moren min,

489
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
like sterk og utholdende som stål.

490
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
Å se Susannah slik
kom til å gjøre det virkelig.

491
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
Favorittjenta mi er her.

492
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Du er...

493
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
Du er så pen.

494
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
La meg ta dette.

495
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
Nei, jeg ville gjøre ferdig...

496
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Her. Jeg kan hjelpe deg.

497
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
Jeg tar det. Bli her med Belly.

498
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Skal du gå?

499
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
Jeg har noe å gjøre.

500
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Det er greit!

501
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
Jeg skal hente Pedialyte.

502
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
Hvis du er bekymret for å møte Conrad,

503
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
så trenger du ikke det.

504
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
Han er ikke her i dag.

505
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
Fortalte han det?

506
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
Gi deg.

507
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
Den gutten forteller meg ingenting.

508
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
Moren din nevnte at...

509
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
...ballet ikke gikk slik vi håpet på.

510
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
La oss ikke snakke om det. Det er uviktig.

511
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
Det er viktig.

512
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
Det er det viktigste, for du er viktig.

513
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
Du er min skatt.

514
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
Han slo opp med meg.

515
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
Ikke hat Conrad.

516
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
Jeg gjør ikke det.

517
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
Han har det...

518
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
Han har det veldig vanskelig
med alt dette.

519
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Ikke la ham skyve deg unna.
Han trenger deg.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
Han elsker deg.

521
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Det gjør han ikke.

522
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
Jo.

523
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
Elsker du ham?

524
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
Vil du gjøre noe for meg?

525
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
Pass på ham.

526
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Vil du gjøre det?

527
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
Jeg trenger ikke det.
Du blir her for å gjøre det.

528
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Kom hit, vennen. Legg deg ned.

529
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
Du er den spesielle jenta mi, Belly.

530
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Mamma?

531
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Jeremiah.

532
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
Jeg kommer tilbake senere.

533
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
Jeg beklager, Belly.

534
00:37:17,152 --> 00:37:17,986
Hvorfor?

535
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
Det var jeg som rotet det til.

536
00:37:20,405 --> 00:37:21,281
Nei.

537
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
Det vil ikke alltid føles slik.

538
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
Det ordner seg igjen. Jeg lover.

539
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
Jeg og Jere? Eller jeg og Conrad?

540
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Alle dere.

541
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
For hverandre.

542
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
Jeg er glad i deg, Belly.

543
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
Jeg er glad i deg også.

544
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
HEVN PÅ STEVEN
MILO

545
00:38:41,653 --> 00:38:42,654
Ja.

546
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Jeg er ikke engang tynn.

547
00:39:22,194 --> 00:39:23,028
Jeg klarer det.

548
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
Taylor - Trodde vi tullet.
Det er vår greie!!!!!! Taylor? TayTay?

549
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
Jeg skal ikke sende flere meldinger.
Trodde jeg så tre prikker, men ingenting?

550
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
Det er Jeremiah. Legg igjen en beskjed.

551
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Bells, hei.

552
00:42:13,198 --> 00:42:14,115
Hei.

553
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
Jeg trodde du dro.

554
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
Jeg dro for å kjøpe frokost.
Tenkte du var sulten, så...

555
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
Takk.

556
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Ingen årsak.

557
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
Jeg ville snakke med deg.

558
00:42:30,048 --> 00:42:31,007
Ok.

559
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Du hadde rett, Jere.

560
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
-Conrad snakket til meg i går...
-Bells,

561
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
før du sier noe...

562
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
...vit at det ikke blir en reprise
av i fjor sommer.

563
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
Jeg vil at du skal være lykkelig.

564
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
Alt er bra mellom oss. For alltid.

565
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Jeremiah, slutt.

566
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Se på meg.

567
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
Se på meg.

568
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
Hva tenker jeg på?

569
00:43:05,250 --> 00:43:06,167
Jeg vet ikke.

570
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
Du vet det.

571
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
Hei.

572
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
Hei.

573
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
Kan vi snakke?

574
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
Ja, jeg ville snakke med deg også.

575
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Ok.

576
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
La meg snakke først.

577
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
Angående i går...

578
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
...jeg var sur på grunn av deg og Jere,

579
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
og jeg prøvde å ødelegge det.

580
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
Jeg vil ikke komme mellom dere,

581
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
så du skal vite
at jeg ikke mente det jeg sa.

582
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
Alt er bra.

583
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
Vi er venner.

584
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
Jeg kan ikke engang være sint på ham,
for det er den han er.

585
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
Han har alltid vært sånn.

586
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
Han løy aldri om det.

587
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
Han gir, og så tar han det bort.

588
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
Jeg slipper deg fri, Conrad Fisher.

589
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
Du kastes ut av hjertet mitt.

590
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Ja.

591
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
Venner.

592
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
Akkurat.

593
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
Jeg var på vei ut.

594
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
Akkurat. Ja.

595
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
Du bør ta det. Det er ditt.

596
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
-Nei.
-Jeg vil ikke ha det lenger.

597
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
Vi har gjort dette før.

598
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
Føles ikke som sist.

599
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Frokost?

600
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
Nei, jeg var på vei ut.

601
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
Resepsjonen sa at det går en buss
kl. 08.30. Jeg skal til Cousins.

602
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Sikker? Jeg må tilbake
og bytte bil uansett.

603
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
Bare ta bilen min.

604
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
Jeg kjører bilen din til Boston.
Det går bra.

605
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
Ses vi 4. juli?

606
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Ja, jeg kommer.

607
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
Ja. Jeg går ikke glipp
av Susannahs favorittfeiring.

608
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
Sørg for at hun kommer trygt hjem.

609
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Ha det, Conrad.

610
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
Taylor.

611
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
Hva gjør du her?

612
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
Til Belly. Til leiren.
I tilfelle hun dukker opp.

613
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
Greit.

614
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
Er det alt? Seriøst?

615
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
Skal du ikke si unnskyld
for at du stakk i går

616
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
og ignorerer meldingene?

617
00:48:05,008 --> 00:48:05,883
Nei.

618
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
Kult. Wow. Rått.

619
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
Vent.

620
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
Unnskyld. Jeg ble bare opprørt...

621
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
Hvorfor?

622
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
Fordi jeg kjøpte roser?

623
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
Du elsket at Milo gjorde romantiske ting.

624
00:48:22,734 --> 00:48:23,651
Det var Milo.

625
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Gjorde jeg deg flau foran Evelyn og dem?

626
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
Ja.

627
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
-Ok.
-Nei.

628
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Ikke på den måten du tror.

629
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
Så på hvilken måte?

630
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
Jeg har vært forelsket i deg veldig lenge,

631
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
og jeg fortalte det ikke til noen.

632
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Ikke engang til Belly. Det var for flaut.

633
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
Det er jævlig slemt.

634
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
Det var flaut på grunn av
hvor mye jeg likte deg.

635
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
Det var for mye for meg.

636
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
Selv etter kysset
på Bellys bursdag i fjor sommer,

637
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
og du vraket meg,
så tenkte jeg: "Jeg liker deg."

638
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
Jeg følte meg dum.

639
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
Jeg har alltid hatt makten i forhold,

640
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
for jeg bryr meg mindre
enn den andre personen...

641
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
...men med deg bryr jeg meg for mye,
og det er skummelt.

642
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
Du skal snart på college,
og jeg vil ikke bli såret av deg.

643
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
Det skjer ikke.

644
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
Det skjer ikke.

645
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
Det er i så fall...

646
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
...du som kommer til å knuse hjertet mitt.

647
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
Ikke omvendt.

648
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Team Staylor?

649
00:50:06,087 --> 00:50:07,004
Staylor?

650
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
Ja, 1000 prosent.

651
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
Takk for at du kjører meg.

652
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
Når som helst.

653
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Du vet ikke hvor lenge
jeg har ønsket dette.

654
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
Seriøst, hvordan fikk du Cheeto-støv
i ventilene?

655
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Du overdriver.

656
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
-Det gjør jeg ikke.
-Jo.

657
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
Nei, og rattet er klissete.

658
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
Det var den blå bringebærslushen
jeg sølte.

659
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
Mener du...

660
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
Du!

661
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
Jeg skulle vaske bilen,

662
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
men så dukket det opp en raring
og bekjente sin kjærlighet til meg.

663
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
Så klinte vi, og tiden gikk fra meg...

664
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
-Beklager, den er ikke perfekt.
-Dyp beundring.

665
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
Den raringen bekjente dyp beundring.

666
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
Ja, si det til deg selv.

667
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
Belly er her.

668
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
Team Jellyfish!

669
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
Greit.

670
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
-Hei!
-Hei!

671
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
Vi setter pris på entusiasmen,

672
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
-men jeg får ikke puste.
-Bare litt til.

673
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Hei, Jere.

674
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
Hei.

675
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
Jeg visste du ville komme,
men jeg er så stolt av deg.

676
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
Takk.

677
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
Hva sier du?

678
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Vil du spille videospill,

679
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
så kan jentene gjøre sitt?

680
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
Takk, men jeg skal se Bells spille.

681
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
Du kan bli. Se jenta di spille.

682
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
Jeg er bare min egen jente.

683
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
Og vi er ikke det paret, om dere skjønner?

684
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
-Nei.
-Vi er ikke sånn.

685
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
-Absolutt ikke.
-Ja.

686
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
Ring meg senere.

687
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
Greit! Ser bra ut, jenter! Bra jobbet!

688
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
Greit! Jenter, kom igjen!
La oss huske hvorfor vi er her...

689
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
Litt opp med håndleddet.

690
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
-Dere, Belly kom.
-Kom igjen.

691
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
-Belly!
-Velkommen tilbake!

692
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Killa B er tilbake! Ja!

693
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
Conklin, jeg gjorde det klart
at du ikke var invitert.

694
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
Alle vil ha henne her. Hun er en av oss.

695
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
Trener Shaw, bare hør på meg.

696
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
Jeg vet jeg skuffet deg forrige sesong.

697
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
Forpliktelsen til laget
var langt fra slik den burde ha vært.

698
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
Det er ingen unnskyldning.
Jeg sviktet dere.

699
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
Godt å se at du endelig tar ansvar, men...

700
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
Nei. Jeg vet det.

701
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
Jeg burde ha gjort det før,
men jeg skammet meg for mye.

702
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
Du ga meg en sjanse som jeg ødela.

703
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
Jeg ga opp laget
fordi jeg ga opp meg selv.

704
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
Men hvis du gir meg en sjanse,
så skal jeg gjøre alt

705
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
for å bevise at jeg kan bidra til laget.

706
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
Jeg kan sitte på benken,
jeg kan bære utstyr.

707
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
Jeg kan fylle opp alles Gatorade.
Hva som helst.

708
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
Jeg vil bare få sjansen til å ordne opp.

709
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
Bare gi meg en ny sjanse.

710
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
Vær så snill.

711
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
-Kom igjen.
-Trener Shaw.

712
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
-Kom igjen, trener.
-Vær så snill. Kom igjen.

713
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
Greit. Men jeg tar deg på ordet.

714
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
Ja.

715
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
Begynn å varme opp.

716
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
Skift. Vi får se hvordan det går.

717
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
-Ja!
-Ja! Du vil ikke angre.

718
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
Hei, Belly.

719
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
Nok, Belly!

720
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
-Ok.
-Kom igjen.

721
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
Jenter, vi tar det igjen.

722
00:54:37,358 --> 00:54:38,317
Greit.

723
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
-Kom igjen!
-Bra jobbet.

724
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
Da jeg så for meg for alltid,

725
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
var det alltid med den samme gutten.

726
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
I drømmene mine var fremtiden bestemt.

727
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
Noe sikkert.

728
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
Jeg så ikke for meg dette.

729
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
Bra treff, Belly!

730
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
Fremtiden er uklar,

731
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
men den er fortsatt min.

732
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
Tekst: Erling

733
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg

