1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente em
O Verão Em Que Me Apaixonei...

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
Eu decidi anular a venda.

3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Stanford é o teu sonho.

4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
Não te vou deixar ficar na Brown
só por minha causa.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
Não devem aceitar a transferência
porque vou faltar ao exame.

6
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
Então, não faltes.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
-Posso mostrar-te a Finch.
-Sim.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
Devia ter-te dito o que sentia
ou como me tenho sentido.

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
Se a amas, diz-lhe o que sentes.

10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
Haverá sempre alguma coisa
entre ti e o Conrad.

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
Não aguentarei se mudares de ideias,
como da última vez.

12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
Quero-te a ti.

13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
Olá. Como correu o exame?

15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
Olá! Vais visitar-me na Califórnia?

16
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Sem dúvida!

17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
Parabéns, Connie!

18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Foram os cartões de estudo?

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Foram mesmo. Podes agradecer-me depois.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
Então, ainda te sentes confiante
em relação...

21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
...ao plano?

22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
Ao plano Belly?

23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Não me lembres sobre quem é.

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
Mas, como um conceito abstrato,

25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
-arrisca, pá.
-Obrigado.

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
Certo, tenho de ir. Adeus.

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
-Conrad...
-Não.

28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
Não parem, por favor.

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
Claramente, estou a interromper algo.

30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
Vá lá, Conrad.

31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Podes ir atrás dele?

32
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
Por favor.

33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Sim.

34
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
Conrad.

35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Vá lá, Conrad.

36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
-Não quero falar contigo.
-Vá lá.

37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Não fujas de mim, por favor.

38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
Nós os três fizemos isso demasiadas vezes

39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
e só piorou as coisas.

40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
Se queres falar, vamos falar.

41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
Lamento muito que visses aquilo.

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Foi lixado.

43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
Ontem à noite,
tentei falar contigo sobre o que sinto...

44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
Está bem. Percebi.

45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
-Agora, queres ficar com o Jeremiah.
-Conrad.

46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
Ou é para me chamares a atenção?

47
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
A sério?

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
Achas que faria isso para te ter de volta?

49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
A resposta é não.

50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Não se trata de ti.

51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Então, vai!

52
00:03:13,360 --> 00:03:14,278
Vai!

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Para de vir atrás de mim
e fica com o Jere.

54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
Ele é que te quer.

55
00:03:21,577 --> 00:03:22,494
Eu não.

56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
Já não.

57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Como é possível que vás
para a faculdade tão rápido?

58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
Meu Deus! Nem me lembres.

59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Estou tão atrasado nos estudos de verão.

60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
O verão começou agora.

61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
Não me posso desleixar.

62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
O secundário foi canja
comparado com Princeton.

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
E passei a última semana a brincar,
tenho mesmo de...

64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Andar a brincar é o que devias fazer.

65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
A embebedar-te, a mentir à tua mãe,

66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
a sair com a tua namorada
e a ir até à praia.

67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
Quem és tu e o que fizeste à minha mãe?

68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
Estou a agir como a Susannah.

69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
Quem disse que tenho namorada?

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
Por favor, Steven.

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
Emprestaste o teu carro à Taylor.

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
E não paras de lhe mandar mensagens.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
-Eu...
-Não és discreto.

74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
Pronto, está bem.
Então e tu e o Cleveland?

75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
Pareces muito mais descontraída
desde Nova Iorque. Houve estroinices?

76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Queres mesmo saber?

77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Não, nem sei porque perguntei. Não.

78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Mas ignoraste três chamadas dele.

79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
Ele quer que eu vá
a um encontro literário em Fishtown.

80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Parece fixe.

81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
São escritores de Brooklyn
que se mudaram pelas rendas.

82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
Não temos nada em comum.

83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
Mãe, são a tua gente.

84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Tenho vendas medianas
e vivo nos subúrbios.

85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
Já estou a imaginar o desprezo.

86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
Certo, ouve, mãe,
sempre nos disseste para, sei lá,

87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
fazer coisas que nos deixam
desconfortáveis para podermos crescer.

88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
Seja lá o que isso for.

89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Devias seguir os teus conselhos.

90
00:05:12,730 --> 00:05:13,647
Está bem.

91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Ele vem aí?

92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
Ele não pode ir a lado nenhum sem o carro

93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
e têm de sair hoje da residência,
por isso...

94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
Ele vai voltar.

95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
Tenho a certeza.

96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Não sei. Quero dizer...

97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
Ele deixou bem claro
que não queria ter nada que ver connosco.

98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Comigo, principalmente.

99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
O que é que ele te disse?

100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
Ele acha...

101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Acusou-me de te beijar
para lhe fazer ciúmes.

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
Se calhar, devíamos ir-nos embora.

103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
Vamos esperar.

104
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
Está bem.

105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
Conrad, voltaste.

106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
Conrad, voltaste!

107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
Mano, o que se passa?

108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Acabei de ver o meu irmão
beijar a minha...

109
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
A Belly.

110
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
Eu sabia que havia uma química
entre aqueles dois.

111
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
Não vou mentir,

112
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
são aqueles olhos.
As miúdas não resistem àquilo.

113
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
O teu irmão é demasiado bem-parecido.
Tu também és,

114
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
mas já viste os olhos dele?
Claro que viste.

115
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Mas aqueles olhos da cor do mar?

116
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
A Billie Eilish tem uma canção sobre isso.

117
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
É por isso que não conseguimos
parar de olhar...

118
00:07:12,516 --> 00:07:13,475
Trusky?

119
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
-Não é isso que queres ouvir.
-Desculpa.

120
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Vou-me embora.

121
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
Fica com o que quiseres, está bem?

122
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
Passou-se uma hora, Jere.
Acho que ele não vem.

123
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Há de acabar por vir.

124
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Temos o carro dele e as chaves.

125
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Não te beijei para me vingar dele.

126
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
Sabes isso, não sabes?

127
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
Desculpem.

128
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Estão prontos para ir ou não?

129
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
Não sabíamos se vinhas.

130
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
Prometi à Laurel
que levava a Belly a casa.

131
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
-Toma. Podes conduzir.
-Não.

132
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Não estou em condições de conduzir.

133
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Não dormi muito esta noite.

134
00:08:15,996 --> 00:08:16,872
Relaxa.

135
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Se continuares a ler, vais enjoar.

136
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Ela está bem.

137
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
Não sei se sabias,

138
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
mas a Belly fica enjoada
quando lê no carro.

139
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Sabias?

140
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
-Na verdade, sabia.
-Desculpa lá.

141
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
Mas ela tomou comprimidos para o enjoo

142
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
para te fazer perguntas para o teste.

143
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Essa camisola fica-te bem, Bells.

144
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
Toma-a de volta. Comprei uma na Finch.

145
00:09:13,262 --> 00:09:14,179
Fica com ela.

146
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
Claro...

147
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
Então, foram à Finch?

148
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
Parece uma viagenzinha romântica.

149
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
Só a levei a ver a universidade.

150
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
Eu ia arranjar-te
uma camisola de Stanford, porque...

151
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Mas a Finch é divertida.

152
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
Então, digam-me, há quanto tempo
dura isto? Há uma semana?

153
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
-Não.
-Não, certo.

154
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Céus, foi o vosso primeiro beijo!

155
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Como... Não, não.

156
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
Bells, o que me disseste no verão passado?

157
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
Disseste que foram umas vezes.

158
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
Isso significa o quê, normalmente? Três?

159
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
Quatro?

160
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Quantas vezes foram no verão passado?

161
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
Vá lá.

162
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Discrição. Gosto disso. Fica-te bem, Jere.

163
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
Porque isso é algo novo.

164
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
É muito novo.

165
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
-Sim. Acho que sim.
-Sim.

166
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
Normalmente,
não te calas sobre os teus namoros.

167
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
No ano passado,
foram sete, não incluindo a Belly.

168
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
-Cala-te!
-Sim, não sejas parvo.

169
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
Só tenho mais uma pergunta. Desculpem lá.

170
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Belly, qual de nós beija melhor?

171
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
Deixa-a em paz, Conrad!

172
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
Vai permanecer um mistério.

173
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
-Sim.
-Meu Deus, olá!

174
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
-Senhoras.
-Olá.

175
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
Desculpe, a cadeira está livre?

176
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
Não sabia que era uma saída de grupo.

177
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Nunca disse que era uma saída.

178
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Fixe, fixe.

179
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
Que flores lindas.

180
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
Obrigado, sim! Sim, flores.

181
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Sim, rosas para a minha cabra.

182
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Chamaste a Taylor de "cabra"?

183
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Que raio, Steven?

184
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
Não, não, é uma piada entre nós.

185
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Esqueçam.

186
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
É "miúda forte", tolinho.

187
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
Sim, "miúda forte".
Era isso que eu queria dizer.

188
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Certo, obrigada.

189
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Como está o meu carro?

190
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
-Para. A sério?
-Não, estou a brincar.

191
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
-Tu...
-Não, estou a brincar.

192
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
Nada de mossas, nem arranhões, nem multas.
Está tudo em ordem.

193
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Vou lavá-lo amanhã de manhã
e depois é todo teu.

194
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Obrigada por mo emprestares.

195
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Sempre às ordens.

196
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
Que bom!

197
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Então, Steven,
já ouviste as canções novas do Milo?

198
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
Agora, és famoso.

199
00:12:17,612 --> 00:12:18,447
O quê?

200
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
O que...

201
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Certo. Céus...

202
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
O Milo regressou da festa em Cousins...

203
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Sim.

204
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
...e compôs um álbum inteiro
a insultar-te.

205
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
É brutal.

206
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
-Como está o teu maxilar?
-O quê?

207
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Parece que te deu um grande soco.

208
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
Isso... Não, não. Isso é treta, está bem?

209
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
E, só para que saibam,

210
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
eu é que o fiz cair ao chão.

211
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
Não é o que diz a terceira faixa.

212
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
Podemos não falar
sobre esse imbecil, por favor?

213
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
-Desculpa.
-Está bem.

214
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Onde está a Belly?
Ainda vai para o campo de férias?

215
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
Acho bem que sim.

216
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Vai fazer uma paragem rápida
em Providence.

217
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Sim. Ela chega esta noite, por isso...

218
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Está bem.

219
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
Por falar nisso,
ouvi dizer que avançaram, finalmente.

220
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Sim, eu sei.
Estou sempre a receber notícias.

221
00:13:12,959 --> 00:13:13,877
-A sério?
-Sim.

222
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
Não sei. Espero que corra tudo bem.

223
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Foram feitos um para o outro.

224
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
-É a alma gémea do Conrad.
-O Jere é o maior.

225
00:13:22,469 --> 00:13:23,345
Espera. O quê?

226
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
Merda, vamos demorar mais meia hora.

227
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
Caramba, a sério?

228
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Devíamos sair
e apanhar uma estrada secundária.

229
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
Isso ainda é pior.

230
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
Quando a tempestade passar,
as condições vão melhorar.

231
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
Além disso, estou a divertir-me tanto.
Quanto a vocês, não sei.

232
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
O que queres fazer, Belly?

233
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Sim, o que queres, Bells?

234
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
Estou esfomeada, tenho de fazer chichi
e não me quero afogar neste carro.

235
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Mudo o meu voto.

236
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
A Belly chateada e esfomeada
é um desastre natural a evitar.

237
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
Está bem. Vamos sair da autoestrada.

238
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
Meu Deus!

239
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
ALERTA DE URGÊNCIA
AVISO DE INUNDAÇÕES

240
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
EVITEM ÁREAS INUNDADAS.
VERIFIQUEM AS NOTÍCIAS LOCAIS.

241
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Ótimo.

242
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Não desperdices o teu dinheiro.
Ela gosta mais destes.

243
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
São praticamente iguais.

244
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
Para a Belly, não. Ela acha que os
Swedish Fish sabem mal. Gosta do azedo.

245
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Porque te interessas?

246
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
-Não me interesso.
-Tretas.

247
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
-Ainda quer isto ou... Está bem.
-Sim.

248
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Tentei avisá-lo.

249
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Porque estás a agir assim?

250
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Tem calma, não sejas tão sensível.

251
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Estou a meter-me contigo.

252
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
São 19,17 dólares.

253
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Tome. Fique com o troco.

254
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Ainda gostas dela?

255
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Porque eu gosto.

256
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Gosto dela e nunca deixei de gostar.

257
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
Sabiam que vão fechar a autoestrada?

258
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
Há um motel mais à frente, se precisarem.

259
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
Obrigado.

260
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Meu Deus!

261
00:16:05,924 --> 00:16:06,883
O que tens aí?

262
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
Sour Patch. Os meus preferidos.

263
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
Posso comer os Swedish Fish depois.

264
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
Não, tudo bem. Comprei-os para mim.

265
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Está bem.

266
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Está tudo bem?

267
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
Não.

268
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
Vão fechar a autoestrada.

269
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
O senhor lá dentro disse-nos.

270
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
Disse que havia um motel perto,
se quisermos ficar lá.

271
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
Em vez de ficar aqui.

272
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
Tanto faz.

273
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
Por mim, tudo bem.

274
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
-Querem ir?
-Certo.

275
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
-Tu queres?
-Sim.

276
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Certo, adeus.

277
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
Adeus! Vemo-nos amanhã?

278
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
-Adeus, pessoal. Vão com cuidado.
-Adeus.

279
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
Vamos também?

280
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
Podíamos ficar e comer gelado.

281
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Está bem, desde que pares de me lançar

282
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
esses olhares silenciosos e críticos.

283
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
O quê?

284
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
Sabes do que estou a falar.

285
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
A culpa não é minha
se apostaste no cavalo errado.

286
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
A sério que és da Equipa Jeremiah?

287
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
É Equipa Jellyfish. E sim.

288
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
Jellyfish. Sim, isso é ridículo.

289
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Não é ridículo.

290
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
Como podes torcer pelo Conrad?

291
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
Ele partiu completamente
o coração da tua irmã.

292
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
O que ele fez
no baile de finalistas foi mau, sim.

293
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
Mas a mãe dele estava a morrer.
Não estava em si.

294
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
Também o Jeremiah.

295
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Não é o teu melhor amigo?
Como podes torcer contra ele?

296
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
O Conrad também é.

297
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
Não foi só a Belly que ele afastou.

298
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Lembras-te disso?

299
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Certo, sim, sem dúvida que ele se isola.

300
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
Mas está a tentar melhorar.

301
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
Claro, é mais fácil lidar com o Jere.

302
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
Mas é essa a questão.
Ele não desafia a Belly.

303
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
Não como o Conrad.

304
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
Ela é mais profunda
do que as pessoas pensam.

305
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
Merece alguém que veja
o que tem para oferecer.

306
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
-E achas que é o Conrad?
-Não é o Jeremiah.

307
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
Certo, a escolha é da Belly.

308
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
Sim, é verdade.

309
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
Não imaginei assim
a nossa primeira saída, a discutir.

310
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Pensava que não era uma saída.

311
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Desculpa.

312
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
Costumamos discutir. É divertido.

313
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Nem sempre.

314
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
Ele paga.

315
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
Não sei o que dizer. Só há um quarto.

316
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
Se não o quiserem, um camionista quere-o.

317
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
Não, não. Ficamos com ele.

318
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Obrigada.

319
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
Vão andando, eu já vou.

320
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
O que vais fazer?

321
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Vou fazer umas chamadas.
Não me cheguei a despedir de ninguém.

322
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Está bem.

323
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
Uma cama. Este dia está cada vez melhor.

324
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
Estás muito calado.

325
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
Há muito em que pensar.

326
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
Para mim, nada mudou.

327
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
Tudo mudou, Bells.

328
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
Ele ainda está apaixonado por ti.
Deves ver isso.

329
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Não, isso não é verdade. Acredita em mim.

330
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
O Conrad deixou isso bem claro.

331
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Sim, de certeza que sim.

332
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Mas não era a sério.

333
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
Para nós, acabou.

334
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Quando nos beijámos, hoje, fui sincera.

335
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
Aquilo foi real para mim.

336
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
Para mim, também foi.

337
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Mas o que acontecerá se...

338
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
Não, quando o Conrad admitir
o que sente por ti?

339
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
Não mudará nada.

340
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Quero acreditar que agora será diferente.

341
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
Sinto que estou à espera
que o inevitável aconteça.

342
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Tu e o Con têm de ter uma conversa séria.

343
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Depois, se ainda sentires
o mesmo por mim...

344
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
Serei teu.

345
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Serás meu.

346
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Serei teu.

347
00:21:06,474 --> 00:21:07,433
Está bem.

348
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
Sim, falo com ele de manhã,
quando se tiver acalmado.

349
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
Vais ver que tenho razão.

350
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
Mas, agora, tenho frio e estou cansada.

351
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
Vou tomar um duche.

352
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
-Está bem?
-Sim.

353
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Temos de falar.

354
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
-Estou demasiado cansado para falar.
-Temos pena.

355
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
Sei o que estás a fazer.

356
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
Estás a agir como um idiota
para ninguém ver como estás a sofrer.

357
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Ainda a amas, Con.

358
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Admite.

359
00:22:51,996 --> 00:22:52,955
Sim.

360
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
Amo.

361
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
Então, tens de lhe dizer.

362
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
Porquê?

363
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Ela escolheu-te a ti.

364
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
Não parece.

365
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Não quando ela não sabe
que ainda tem uma hipótese contigo.

366
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
Ela já não quer saber. Esqueceu-me.

367
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
Talvez sim.

368
00:23:27,865 --> 00:23:28,825
Talvez não.

369
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
Ela merece saber o que sentes.

370
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
Se ela...

371
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
Se ela te escolher, então...

372
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
Abdicarei dela.

373
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
Se fosses outra pessoa,
lutaria como um louco, mas...

374
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
Se és do que ela precisa...

375
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
Se és do que ela precisa,
não me intrometerei.

376
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
Só quero...

377
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
Só quero que ela seja feliz.

378
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
Só quero que ela seja feliz e tu também.

379
00:24:32,013 --> 00:24:32,972
Eu também.

380
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
Então, vais dizer-lhe?

381
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Se não o fizeres por ti

382
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
nem por ela, fá-lo por mim, por favor.

383
00:24:54,869 --> 00:24:55,703
Está bem.

384
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Olá, mãe.

385
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
Olá, Bean. Recebi a tua mensagem.

386
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
A tempestade parece muito má. Estão bem?

387
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
Encontrámos um motel.

388
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
A frase que todas as mães querem ouvir.

389
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
Estou a gozar. Estás com os rapazes,
de certeza que está tudo bem.

390
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
Ou não?

391
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
Foi um dia estranho.

392
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Queres falar sobre isso?

393
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Lembras-te...

394
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
...do ano passado, quando falámos...

395
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
...de ti e do pai?

396
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
Acerca de estar apaixonado?

397
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
Estava a pensar...

398
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
Como foi, quando já não estavas
apaixonada por ele?

399
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
Como soubeste?

400
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
Bem, uma parte de mim
há de amar sempre o teu pai,

401
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
mas agora é diferente.

402
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
Acho que o amor tem estações diferentes,
dependendo de onde estás na vida.

403
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Estás a falar como escritora, mãe.
O que queres dizer?

404
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
Quero dizer que te deves perguntar

405
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
se o que sentes
é uma memória do que tiveram juntos

406
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
ou se anseias pelo que poderá vir.

407
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
E se eu não souber?

408
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
Não penses demasiado nisso.

409
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
Ainda és nova.

410
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
Quero que tenhas muitos amantes
antes de assentares com alguém.

411
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
Mãe! Que nojo.
Não digas "amantes", por favor.

412
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
Tenho de ir, senão chego atrasada.

413
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
Tens planos?

414
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
Não fiques tão espantada.

415
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
É um evento com outros escritores.
Deve ser horrível.

416
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Fica bem, querida.

417
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Adoro-te, mãe.

418
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
Também te adoro.

419
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
Laurel? Sou a Sandra.

420
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
O Cleveland disse para tomar conta de ti.

421
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Como sabias que era eu?
Ele descreveu-me, não foi?

422
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
"É a mãe suburbana de meia-idade
com roupa da Ann Taylor." Que vergonha.

423
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
Não. Li as tuas obras todas.

424
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
Intimidas-me imenso, só para que saibas.

425
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
Isso agrada-me.

426
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
O que desejam?

427
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
Tequila.

428
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
Com gelo.

429
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
Vamos ser boas amigas.

430
00:28:28,833 --> 00:28:29,667
Está bem.

431
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Ficas avisada de que não fazemos ideia

432
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
de há quanto tempo isso estava na máquina.

433
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
Sim. Tudo bem, não tenho fome.

434
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
Que lado queres?

435
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
Este lado. Obrigado.

436
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
Vocês deviam dormir na cama.

437
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
São dois. Eu durmo no chão.

438
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Não, fica com ela. As senhoras primeiro.

439
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
Sim, normalmente, discordaria,

440
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
porque o que é que ser rapariga
tem que ver com não dormir no chão?

441
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
Mas vi uma barata há bocado,
por isso, força, rapazes.

442
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
Boa noite, Bells.

443
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Boa noite.

444
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
Mais alguém tem algo que queira partilhar?

445
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
Que tal a novata?

446
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
Não. Na verdade,
não estou a trabalhar em nada novo.

447
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
Podias ler algo do livro.
Trouxe o meu exemplar.

448
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Lê algo.

449
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
Céus. Vais mesmo obrigar-me
a fazer isto, não vais?

450
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
Sim. Porque, se sei uma coisa
depois de ler o livro,

451
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
é que a Susannah adorava ser
o centro das atenções.

452
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
A Beck adorava mesmo isso.

453
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
A Beck é...

454
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
Era a minha melhor amiga.

455
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
É estranho usar o pretérito imperfeito.

456
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Ela morreu há cerca de um mês.

457
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
As memórias são sobre a nossa amizade.

458
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
Eu sempre disse
que ela era a minha alma gémea.

459
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
"Era tarde, talvez 2:00 da manhã,
quando entrei em trabalho de parto,

460
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
"três semanas antes do planeado.

461
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
"O John estava numa conferência
em São Francisco.

462
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
"Disse-lhe que o bebé ia nascer
e que estava sozinha,

463
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
"e, de repente, ela estava a conduzir
de Boston para estar comigo.

464
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
"A minha filha, Isabel Susannah Conklin,
nasceu na tarde seguinte.

465
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
"A Beck deu-me a mão o tempo todo,

466
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
"e quando me deram a bebé, ela disse:

467
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
"'Aí está ela.

468
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
"A nossa menina especial.'"

469
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
Belly?

470
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
Não falei a sério.

471
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Há bocado. Não falei a sério.

472
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Ainda te quero.

473
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
Claro que sim.

474
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
-Conrad.
-Não tens de dizer nada.

475
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
Não neste momento.

476
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Só queria que soubesses isso.

477
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
Quando a Susannah adoeceu novamente,
ninguém me disse logo.

478
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Nem o Conrad, nem a minha mãe,

479
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
nem a própria Susannah.

480
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
Tenho de te dizer
que ela não tem bom aspeto.

481
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
Está cansada. Está muito cansada.

482
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
Mas está animada por te ver.

483
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
Também estou animada por a ver.

484
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
Tentei escapar àquele último encontro.

485
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
Detestei-me por ter medo,

486
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
mas eu não era como a minha mãe,

487
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
forte e resistente como o aço.

488
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
Ver a Susannah assim torná-lo-ia real.

489
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
A minha menina favorita chegou.

490
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Estás...

491
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
Estás tão bonita.

492
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Deixa-me tirar isto.

493
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
Não, queria acabar...

494
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Toma. Eu ajudo-te com isto.

495
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
Vou levá-lo. Fica aqui com a Belly.

496
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Vais-te embora?

497
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
Tenho coisas a fazer.

498
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Está bom!

499
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
Eu trago-te Pedialyte.

500
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
Se tens medo de dar de caras com o Conrad,

501
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
não tenhas, querida.

502
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
Ele não está aqui hoje.

503
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
Ele contou-te?

504
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
Por favor.

505
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
Aquele rapaz não me conta nada.

506
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
A tua mãe disse...

507
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
...que o baile não correu bem.

508
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
Não falemos sobre isso. Não é importante.

509
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
É importante.

510
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
É o mais importante,
porque tu és importante.

511
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
És o meu tesouro.

512
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
Ele acabou tudo comigo.

513
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
Não odeies o Conrad.

514
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
Não odeio.

515
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
Ele está...

516
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
Está a ter dificuldades em lidar com isto.

517
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Não deixes que ele te afaste.
Ele precisa de ti.

518
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
Ele ama-te, sabias?

519
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Não ama nada.

520
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
Ama, sim.

521
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
Tu ama-lo?

522
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
Fazes-me um favor?

523
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
Toma conta dele.

524
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Podes fazer isso?

525
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
Não precisas que tome conta dele.
Vais estar cá para o fazer.

526
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Chega aqui, querida. Anda deitar-te.

527
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
És a minha menina especial, Belly.

528
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Mãe?

529
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Jeremiah.

530
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
Eu volto mais tarde.

531
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
Lamento, Belly.

532
00:37:17,152 --> 00:37:17,986
Porquê?

533
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
Eu é que estraguei tudo.

534
00:37:20,405 --> 00:37:21,281
Não.

535
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
Não vai ser sempre assim.

536
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
Vão voltar, prometo.

537
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
Eu e o Jere? Ou eu e o Conrad?

538
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Todos vocês.

539
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Uns para os outros.

540
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
Adoro-te, Belly.

541
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
Também te adoro.

542
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
ACERTO DE CONTAS
COM O STEVEN MILO

543
00:38:41,653 --> 00:38:42,654
Pois, pois...

544
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Não sou lingrinhas.

545
00:39:22,194 --> 00:39:23,028
Eu consigo.

546
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
TAYLOR - Pensei que fosse uma brincadeira.
É a nossa cena!

547
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
Vou parar de mandar mensagens. Acho que
estavas a responder mas não recebi nada?

548
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
Olá, é o Jeremiah. Deixe uma mensagem.

549
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Olá, Bells.

550
00:42:13,198 --> 00:42:14,115
Olá.

551
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
Pensei que tinhas partido.

552
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
Fui buscar o pequeno-almoço.
Imaginei que tivesses fome.

553
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
Obrigada.

554
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Pois...

555
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
Queria falar contigo.

556
00:42:30,048 --> 00:42:31,007
Está bem.

557
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Tinhas razão, Jere.

558
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
-O Conrad falou comigo ontem...
-Ouve, Bells,

559
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
antes que digas alguma coisa,

560
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
fica a saber que não vai ser
como o verão passado.

561
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
Quero que sejas feliz, está bem?

562
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
Nós os dois estamos bem. Sempre estaremos.

563
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Para, Jeremiah.

564
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Olha para mim.

565
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
Olha para mim.

566
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
No que estou a pensar?

567
00:43:05,250 --> 00:43:06,167
Não sei.

568
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
Sabes.

569
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
Olá.

570
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
Olá.

571
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
Podemos falar?

572
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
Sim. Na verdade,
também queria falar contigo.

573
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Está bem.

574
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
Deixa-me falar primeiro.

575
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
Ontem à noite,

576
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
eu estava chateado contigo e com o Jere

577
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
e acho que estava
a tentar estragar a vossa relação.

578
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
Não me quero meter entre vocês,

579
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
por isso, só quero que saibas
que não falei mesmo a sério.

580
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
Estamos bem.

581
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
Somos amigos.

582
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
Nem consigo zangar-me com ele,
porque ele é assim.

583
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
Ele sempre foi assim.

584
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
Ele nunca mentiu sobre isso.

585
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
Ele dá e depois tira.

586
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
Por isso, liberto-te, Conrad Fisher.

587
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
Expulso-te do meu coração.

588
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Sim.

589
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
Amigos.

590
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
Certo.

591
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
Eu estava de saída.

592
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
Certo. Sim.

593
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
Devias ficar com ele. É teu.

594
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
-Não.
-Já não o quero.

595
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
Já fizemos isto antes.

596
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
Não é como da última vez.

597
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Pequeno-almoço?

598
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
Não, na verdade, vou-me embora.

599
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
Há um autocarro às 8:30.
Vou voltar para Cousins.

600
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
De certeza? Tenho de voltar
para ir buscar o meu carro.

601
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
Não, leva o meu.

602
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
Eu levo o teu para Boston.
Não há problema.

603
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
Vemo-nos no Quatro de Julho?

604
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Sim, vou estar lá.

605
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
Sim. Eu não perderia
o feriado preferido da Susannah.

606
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
Assegura-te de que ela chega bem.

607
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Adeus, Conrad.

608
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
Taylor.

609
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
O que fazes aqui?

610
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
É para a Belly.
Para o campo de férias, caso ela apareça.

611
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
Fixe.

612
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
Só isso? A sério?

613
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
Nem vais pedir desculpa
por te teres ido embora ontem

614
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
e ignorado as minhas mensagens?

615
00:48:05,008 --> 00:48:05,883
Não.

616
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
Fixe. Fantástico.

617
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
Espera! Espera.

618
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
Desculpa, está bem? Assustei-me e...

619
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
Porquê?

620
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
Porque te dei rosas?

621
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
Adoravas quando o Milo era romântico.

622
00:48:22,734 --> 00:48:23,651
Isso era o Milo.

623
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Envergonhei-te à frente da Evelyn
e das outras?

624
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
Sim.

625
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
-Está bem.
-Não.

626
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Não da forma como pensas.

627
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
Então, de que forma?

628
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
Steven, tive um fraquinho por ti
durante anos

629
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
e nunca disse a ninguém.

630
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Nem à Belly. Era demasiado embaraçoso.

631
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
Isso é mesmo cruel.

632
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
Era embaraçoso porque gostava tanto de ti.

633
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
Era demasiado para mim.

634
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
Mesmo depois de nos beijarmos
na festa da Belly, no ano passado,

635
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
e de me teres deixado,
continuei a gostar de ti.

636
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
Senti-me mesmo estúpida.

637
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
É que eu sempre tive o poder nas relações,

638
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
porque me interesso menos
do que a outra pessoa.

639
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
Mas, contigo, interesso-me demasiado
e isso é assustador.

640
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
Vais para a faculdade em breve
e não quero ser magoada por ti.

641
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
Isso não vai acontecer.

642
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
Isso não vai acontecer.

643
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
Em vez disso...

644
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
...tu é que vais partir o meu coração.

645
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
E não o contrário.

646
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Equipa Staylor?

647
00:50:06,087 --> 00:50:07,004
Staylor?

648
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
Sim, completamente.

649
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
Obrigada por me levares.

650
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
Sempre às ordens.

651
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Não imaginas há quanto tempo
queria fazer isto.

652
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
A sério, como puseste pó de Cheetos
no ar condicionado?

653
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Estás a exagerar.

654
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
-Não estou mesmo.
-Estás, sim.

655
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
Não estou. E o volante está pegajoso.

656
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
Bem, isso foi o sumo de framboesa azul
que entornei.

657
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
Estás a...

658
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
Sinceramente!

659
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
Eu ia lavar o carro,

660
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
mas um tipo estranho apareceu
em minha casa e declarou-me o seu amor.

661
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
Depois, começámos a curtir
e perdi a noção do tempo.

662
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
-Desculpa, não está perfeito.
-Grande simpatia.

663
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
O tipo declarou a sua grande simpatia.

664
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
Sim, continua nessa ilusão.

665
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
A Belly chegou.

666
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
Equipa Jellyfish!

667
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
Está bem, está bem.

668
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
-Olá!
-Olá!

669
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
Agradecemos o entusiasmo,

670
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
-mas estás a cortar-me a respiração.
-Só mais um segundo.

671
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Olá, Jere.

672
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
Olá.

673
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
Sabia que virias,
mas estou tão orgulhosa de ti.

674
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
Obrigada.

675
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
O que dizes?

676
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Queres jogar jogos de vídeo

677
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
e deixá-las fazer a sua cena?

678
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
Obrigado, mas vou ver a Bells jogar.

679
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
Podias ficar e ver a tua miúda jogar.

680
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
Não sou a miúda de ninguém.

681
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
E não somos esse tipo de casal, percebes?

682
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
-Não.
-Não somos nada assim.

683
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
-Nem pensar.
-Sim.

684
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
Liga-me depois.

685
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
Muito bem! Bom trabalho, meninas!

686
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
Muito bem, meninas, vamos lá.
Lembrem-se porque estão aqui...

687
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
Relaxem um pouco os pulsos.

688
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
-Pessoal, a Belly está aqui.
-Vá lá!

689
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
-Belly!
-Bem-vinda!

690
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
A Killa B voltou! Boa!

691
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
Conklin, disse-te
que não tinhas sido convidada.

692
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
Todas a queremos aqui. Ela é uma de nós.

693
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
Treinadora Shaw, ouça-me, por favor.

694
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
Sei que a desiludi na época passada.

695
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
O meu empenho para com a equipa
deixou muito a desejar.

696
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
Não me vou desculpar. Desapontei-vos.

697
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
É bom ver-te
assumir a responsabilidade, mas...

698
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
Não. Eu sei.

699
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
Devia tê-lo feito mais cedo,
mas tive vergonha.

700
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
Deu-me uma hipótese e estraguei-a.

701
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
E acho que desisti da equipa
porque desisti de mim própria.

702
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
Mas, se me der uma oportunidade,
farei tudo o que puder

703
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
para provar que posso contribuir
para esta equipa.

704
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
Por favor.
Fico no banco, carrego o equipamento,

705
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
dou Gatorade a todas. Faço qualquer coisa.

706
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
Só quero mais uma hipótese
de corrigir as coisas.

707
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
Dê-me outra oportunidade, por favor.

708
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
Por favor.

709
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
-Vá lá.
-Treinadora Shaw.

710
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
-Vá lá, treinadora.
-Por favor. Vá lá.

711
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
Está bem. Mas vais ter de cumprir.

712
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
Sim.

713
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
Vai. Vá lá, faz o aquecimento.

714
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
Muda de roupa. Veremos como corre.

715
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
-Sim.
-Obrigada! Não se vai arrepender.

716
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
Toma, Belly.

717
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
Chega, Belly!

718
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
-Está bem.
-Vamos. Rápido.

719
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
Malta, repitam.

720
00:54:37,358 --> 00:54:38,317
Boa, pessoal!

721
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
-Vamos!
-Bom trabalho!

722
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
Quando imaginava o resto da vida,

723
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
era sempre com o mesmo rapaz.

724
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
Nos meus sonhos, o futuro estava traçado.

725
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
Era algo certo.

726
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
Não foi assim que o imaginei.

727
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
Muito bem, Belly!

728
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
O futuro é incerto,

729
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
mas ainda é meu.

730
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
Legendas: Teresa Silva

731
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

