1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Раніше в «Літо, коли я стала привабливою»…

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
Я вирішила скасувати продаж.

3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
Стенфорд — твоя мрія.

4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
Ти не скнітимеш у Браунському,
щоб було краще мені.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
Можуть передумати мене брати,
бо я пропущу іспит.

6
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
Тоді не пропускай.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
- Можу показати тобі Фінча.
- Так.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
Я мав сказати про свої почуття
чи про те, як я почувався.

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
Якщо кохаєш її, скажи про свої почуття.

10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
Між тобою і Конрадом завжди щось буде.

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
Навряд чи я витримаю,
якщо ти передумаєш, як минулого разу.

12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
Я хочу тебе.

13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
ЛІТО, КОЛИ Я СТАЛА ПРИВАБЛИВОЮ

14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
Здоров, друзяко. Як іспит?

15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
Привіт! Готовий приїжджати
до мене в Каліфорнію?

16
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Ще б пак!

17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
Вітаю, Конні!

18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Це завдяки карткам?

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
Точно завдяки карткам.
Подякуєш мені пізніше.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
То ти ще впевнений щодо…

21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
Щодо плану?

22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
Плану «Беллі»?

23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Не нагадуй, про кого він.

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
Якщо говорити абстрактно.

25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
- Стріляй влучно.
- Дякую.

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
Гаразд, мені час. Бувай.

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
- Конраде…
- Ні.

28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
Не зупиняйтеся.

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
Я вам явно завадив.

30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
Конраде, та ну.

31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Ти підеш за ним?

32
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
Прошу.

33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
Добре.

34
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
Конраде.

35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Стій, Конраде.

36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
- Не хочу зараз говорити.
- Годі.

37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
От не закривайся від мене знову.

38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
Ми троє надто часто робили це цього року,

39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
і ставало тільки гірше.

40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
Якщо хочеш поговорити, нехай.

41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
Мені шкода, що ти це побачив.

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Усе догори ногами.

43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
Вночі я намагалася
поговорити з тобою про свої почуття…

44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
Я зрозумів.

45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
- Тепер хочеш бути з Єремією.
- Конраде.

46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
Чи це ти так привертаєш мою увагу?

47
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
Ти серйозно?

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
Ти думаєш, що я зробила це,
щоб повернути тебе?

49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
Відповідь — ні.

50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Справа не в тобі.

51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Тоді йди!

52
00:03:13,360 --> 00:03:14,278
Іди!

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Годі бігати за мною, іди до Єра.

54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
Це ти йому досі потрібна.

55
00:03:21,577 --> 00:03:22,494
Мені — ні.

56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
Більше ні.

57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Треба ж, за два місяці
вже будеш у коледжі.

58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
Ой, ні! Не нагадуй мені.

59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
Я вже мав стільки вивчити за літо.

60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
Минув усього тиждень.

61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
Не можна втрачати увагу.

62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
Старша школа — забавка,
не те що університет.

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
Останній тиждень
я бив байдики, тож тепер маю…

64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
Ти й маєш бити байдики.

65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
Напиватися й брехати мамі,

66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
відпочивати зі своєю дівчиною
та їздити на пляж.

67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
Хто ти і що ти зробила з моєю мамою?

68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
Я транслюю свою внутрішню Сюзанну.

69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
Хто сказав, що я маю дівчину?

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
Стівене, годі.

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
Ти дозволив Тейлор
їхати додому твоєю машиною.

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
І весь час їй пишеш, поки ми їдемо.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
- Я…
- Це помітно.

74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
Гаразд. А як щодо тебе й Клівленда?

75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
Ти така розслаблена після Нью-Йорка.
Були якісь пустощі?

76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
Справді хочеш знати?

77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Ні. Навіть не знаю, чому спитав. Ні.

78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Але ти проігнорувала три його дзвінки.

79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
Він кличе мене
на зустріч письменників у Фіштауні.

80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Це ж прикольно.

81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
Вони бруклінці.
Переїхали, бо житло дешевше.

82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
У нас нічого спільного.

83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
Мамо, то ж твої люди.

84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
Я — авторка-середнячка з передмістя.

85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
Я вже бачу ті закочені очі.

86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
Слухай, мамо, ти завжди кажеш нам,

87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
що треба виходити
із зони комфорту задля власного зростання.

88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
Що б це не означало.

89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
Може, послухаєшся власної поради?

90
00:05:12,730 --> 00:05:13,647
Гаразд.

91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
Він іде?

92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
Він нікуди не поїде без свого авто,

93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
а вони мають сьогодні
виїхати з гуртожитків, тож…

94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
Він повернеться.

95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
Я впевнений.

96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Не знаю. Тобто…

97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
Він доволі чітко дав зрозуміти,
що не хоче мати з нами справ.

98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
А точніше — зі мною.

99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
Що він тобі сказав, Бел?

100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
Він думає…

101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
Він вирішив, що я поцілувала тебе,
щоб він ревнував.

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
Може, нам варто поїхати?

103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
Почекаймо.

104
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
Добре.

105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
Конраде, ти повернувся.

106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
Конраде, ти повернувся!

107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
Друже, що таке?

108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Я щойно побачив, як мій брат цілує мою…

109
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
Беллі.

110
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
От же!

111
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
Я знав, що між ними щось є.

112
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
Не брехатиму.

113
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
Його очі… Дівчата не можуть
встояти перед ними.

114
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
Твій брат надто вродливий.
Не кажу, що ти не такий,

115
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
але ти бачив очі свого брата?
Та звісно, що бачив.

116
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Наче океан, скажи?

117
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
Біллі Айліш написала про них пісню.

118
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
Тому й не перестаєш дивитися…

119
00:07:12,516 --> 00:07:13,475
Траскі?

120
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
Не це ти хотів почути. Пробач…

121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
Я піду.

122
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
Залиш собі все, що хочеш. Добре?

123
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
Уже година минула, Єре.
Навряд чи він прийде.

124
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
Рано чи пізно прийде.

125
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
У нас його машина та ключі.

126
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Я не цілувала тебе, щоб повернути його.

127
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
Ти ж це знаєш, правда?

128
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
Перепрошую.

129
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
Ви готові їхати чи як?

130
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
Ми не знали, чи ти прийдеш.

131
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
Я ж обіцяв Лорел довезти Беллі додому.

132
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
- Тримай. Можеш їхати.
- Ні.

133
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
Зараз я сам собі кермо не довірю.

134
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Я мало спав минулої ночі.

135
00:08:15,996 --> 00:08:16,872
Розслабся.

136
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
Ти блюватимеш, якщо далі читатимеш.

137
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Не блюватиме.

138
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
Не знаю, чи ти про це знав,

139
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
але Беллі нудить, коли читає в авто.

140
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Ти це знав?

141
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
- Знав, узагалі-то.
- Вибачай.

142
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
Беллі прийняла таблетку від нудоти,

143
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
щоб готувати тебе до іспиту.

144
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
Тобі так личить мій светр, Бел.

145
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
Можеш забирати. Я купила собі у Фінча.

146
00:09:13,262 --> 00:09:14,179
Залиш собі.

147
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
Звісно, просто…

148
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
То ви їздили до Фінча?

149
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
Схоже на маленьку романтичну екскурсію.

150
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
Я просто показував їй коледж.

151
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
А я збирався показати тобі Стенфорд, бо я…

152
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Але у Фінча весело.

153
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
То розкажіть мені,
як довго ви вже разом? Тиждень?

154
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
- Ні.
- Ні, ясно.

155
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
Боже, це був перший поцілунок.

156
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
Як… Ні.

157
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
Що ти сказала минулого літа на пляжі?

158
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
Ти казала, що вже було кілька разів.

159
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
Кілька — це скільки? Три?

160
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
Чотири?

161
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Скільки разів було минулого літа?

162
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
Та ну.

163
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
Скромність. Мені подобається.
Тобі личить, Єре.

164
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
Бо це щось нове.

165
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
Зовсім нове.

166
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
- Так, мабуть.
- Так.

167
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
Зазвичай ти не припиняєш
говорити про свої походеньки.

168
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
Минулого року було сім,
і це навіть без Беллі.

169
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
- Помовч!
- Так, не будь козлом.

170
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
У мене залишилося
тільки одне питання. Пробачте.

171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
Хто з нас краще цілується?

172
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
Дай їй спокій, Конраде!

173
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
Це так і залишиться таємницею.

174
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
- Так.
- Привіт!

175
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
- Дами.
- Здоров!

176
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
Вибачте, можна взяти?

177
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
Не знав, що це групове побачення.

178
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
Хто казав про побачення?

179
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Круто.

180
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
Гарні квіти, Стівене.

181
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
Дякую, так! Так, квіти.

182
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
Так, троянди для моєї сучки.

183
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
Ти щойно назвав Тейлор своєю сучкою?

184
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
Якого біса, Стівене?

185
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
Ні, це ми так жартуємо.

186
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Просто забудьте.

187
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
«Крута сучка», дурнику.

188
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
Так, «крута». Я саме це й мав на увазі.

189
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
Що ж, дякую.

190
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
Як моя машина?

191
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
- Ти серйозно?
- Ні, жартую.

192
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
- Ти…
- Я просто жартую.

193
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
Жодних вм'ятин, подряпин
чи штрафів. Тож ні, усе в нормі.

194
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Я помию її зранку, і вона вся твоя.

195
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Дякую, що дав проїхатися.

196
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Завжди радий.

197
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
Як мило.

198
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Стівене, ти чув нову пісню Майло?

199
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
Ти тепер знаменитий.

200
00:12:17,612 --> 00:12:18,447
Що?

201
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
Що?

202
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
Отже. Боже…

203
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Майло повернувся з вечірки в Казінсі…

204
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Ага.

205
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
І написав цілий альбом
із приниженнями тебе.

206
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
І він брутальний.

207
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
- Як щелепа, до речі?
- Що?

208
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Схоже, він тобі добряче вмазав.

209
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
Це… Ні. Це повна маячня, ясно?

210
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
І щоб ви знали,

211
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
це я вклав його на лопатки.

212
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
А третій трек каже інше.

213
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
Ми можемо не говорити
про того дурня Майло? Дякую.

214
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
- Вибач.
- Добре.

215
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Де Беллі? Вона приїде
на волейбольний табір?

216
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
Хай приїжджає.

217
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Вона ненадовго зупиниться у Провіденсі.

218
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Так. Вона повернеться ввечері, тож…

219
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
Гаразд.

220
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
До речі, я чула,
що це нарешті відбувається.

221
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Знаю. Я постійно отримую оновлення.

222
00:13:12,959 --> 00:13:13,877
- Невже?
- Так.

223
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
Не знаю. Сподіваюся, у них вийде.

224
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
Вона розквітає біля нього.

225
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
- З Конрадом як рідні.
- Єр найкращий.

226
00:13:22,469 --> 00:13:23,345
Стривай, що?

227
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
Чорт, їхати додаткові пів години.

228
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
Дідько, серйозно?

229
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Може, з'їдемо з траси й поїдемо в об'їзд?

230
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
В об'їзд буде гірше.

231
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
Щойно закінчиться буря,
дороги будуть вільні.

232
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
Та й мені так весело. Не знаю, як вам.

233
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
Що хочеш робити, Беллі?

234
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Так, чого ти хочеш, Бел?

235
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
Я вмираю з голоду, хочу в туалет
і не хочу потонути в цій машині.

236
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Я передумав.

237
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
Голодна Беллі — це природна катастрофа,
якої нам варто уникати.

238
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
Чудово, добре. Тоді з'їдемо.

239
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
Прокляття.

240
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
Увага - Небезпека раптової повені.

241
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
Уникайте низин. Слухайте місцеве ЗМІ.

242
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
Чудово.

243
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
Не марнуй гроші,
друже. Вона більше любить ці.

244
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Вони практично однакові.

245
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
Не для Беллі. Вона каже,
що рибки — як віск. Любить кисленькі.

246
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
Хіба тобі не байдуже?

247
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
- Байдуже.
- Маячня.

248
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
- То що, будете брате чи… Гаразд.
- Так.

249
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Я його попереджав.

250
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Чому ти так поводишся?

251
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Розслабся, клятий переросток.

252
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Я просто знущаюся.

253
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
З вас $19,17.

254
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
Тримайте, решти не треба.

255
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
Ти досі її любиш?

256
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
Бо я люблю.

257
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
Люблю й ніколи не припиняв.

258
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
Хлопці, ви чули, що трасу закривають?

259
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
Трохи далі є мотель, якщо вам треба.

260
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
Дякую.

261
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
Господи!

262
00:16:05,924 --> 00:16:06,883
Що ти взяв?

263
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
Кисленькі, мої улюблені.

264
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
Я можу з'їсти рибок пізніше.

265
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
Та ні, все нормально. Я собі купив.

266
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Добре.

267
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Усе добре?

268
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
Ні.

269
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
Трасу закривають.

270
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
Продавець сказав.

271
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
Каже, що недалеко є мотель.
Можемо спати там.

272
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
А не тут.

273
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
Байдуже.

274
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
Я не проти.

275
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
- Хочеш піти?
- Так.

276
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
- А ти?
- Теж.

277
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
Бувайте.

278
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
Бувай! До завтра?

279
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
- Щасливо.
- Побачимося.

280
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
Ми теж підемо?

281
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
Можемо залишитися. Візьмемо морозива.

282
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
Добре. Якщо перестанеш

283
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
кидати на мене мовчазні осудливі погляди.

284
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Що?

285
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
Ти знаєш, про що я говорю.

286
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
Я не винен,
що ти поставила не на того коня.

287
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
Ти справді в команді «Єремія»?

288
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
Це команда «Єребелія». І… Так.

289
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
«Єребелія». Та це безглуздо.

290
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
Не безглуздо.

291
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
А як ти можеш підтримувати Конрада?

292
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
Він розбив серце твоєї сестри на друзки.

293
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
Те, що Конрад учворив
на балі, було ницо. Згоден.

294
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
Але його мама вмирала. Йому було важко.

295
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
Як і Єремії.

296
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Хіба він не твій найкращий друг?
Як ти можеш бути проти нього?

297
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
Конрад теж мій друг.

298
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
Він не лиш одну Беллі відштовхнув.

299
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Пам'ятаєш?

300
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Так, він вміє відгороджуватися стіною.

301
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
Повір, він над цим працює.

302
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
Звісно, з Єром легше.

303
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
Але в цьому й справа.
Поруч із ним їй надто легко.

304
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
Не так, як із Конрадом.

305
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
Вона глибша, ніж усі думають.

306
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
І заслуговує на того,
хто бачить її неймовірні сторони.

307
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
- Гадаєш, це Конрад?
- Це не Єремія.

308
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
Що ж, вибір за Беллі.

309
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
Саме так.

310
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
Я не так уявляла
перше побачення. Тільки й сваримося.

311
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
Я думав, що це не побачення.

312
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
Пробач.

313
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
Ми ж завжди гриземося. Це весело.

314
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
Не завжди.

315
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
Він платить.

316
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
МОТЕЛЬ

317
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
Не знаю, що й сказати. Є один номер.

318
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
Якщо не хочете, далекобійник візьме.

319
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
Ні, ми візьмемо.

320
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Дякую.

321
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
Ідіть, я прийду пізніше.

322
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Що ти робитимеш?

323
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
Кілька дзвінків.
Я не встиг ні з ким попрощатися.

324
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Гаразд.

325
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
Одне ліжко. Цей день
не перестає мене радувати.

326
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
Ти дуже мовчазний.

327
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
Є про що подумати.

328
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
Для мене нічого не змінилося.

329
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
Усе змінилося, Бел.

330
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
Він досі закоханий у тебе.
Ти маєш це бачити.

331
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Ні, це неправда. Повір мені.

332
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
Конрад чітко дав це зрозуміти.

333
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Не сумніваюся.

334
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Але він збрехав.

335
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
Усе скінчилося для нас обох.

336
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
Коли ми цілувалися, я була щирою.

337
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
Це було по-справжньому.

338
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
Для мене теж.

339
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
Але що станеться, якщо…

340
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
Ні, коли Конрад визнає,
що має почуття до тебе?

341
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
Це нічого не змінить.

342
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Хочу вірити, цього разу буде по-іншому.

343
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
Відчуття, ніби я чекаю на якусь халепу.

344
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Вам із Коном треба поговорити.

345
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Якщо після цього
ти матимеш ті самі почуття до мене, тоді…

346
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
я твій.

347
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
Тоді ти мій.

348
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
Я твій.

349
00:21:06,474 --> 00:21:07,433
Добре.

350
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
Гаразд, поговорю з ним зранку,
коли він охолоне.

351
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
Ти зрозумієш, що моя правда.

352
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
А зараз я змерзла й утомилася.

353
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
Піду в душ.

354
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
- Гаразд?
- Гаразд.

355
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
Треба поговорити.

356
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
- Я надто втомлений.
- Твої проблеми.

357
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
Я знаю, що ти робиш.

358
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
Поводишся, як козел,
щоб ніхто не бачив, наскільки тобі погано.

359
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
Ти досі закоханий, Коне.

360
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
Визнай.

361
00:22:51,996 --> 00:22:52,955
Так.

362
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
Закоханий.

363
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
Тоді ти маєш їй сказати.

364
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
Навіщо?

365
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
Вона вибрала тебе.

366
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
Я цього не відчуваю.

367
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Принаймні поки вона не знає,
що досі має шанс з тобою.

368
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
Я їй байдужий. Вона поставила крапку.

369
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
Можливо.

370
00:23:27,865 --> 00:23:28,825
А, може, ні.

371
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
Вона гідна знати про твої почуття.

372
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
Якщо вона…

373
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
Якщо вона вибере тебе, тоді…

374
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
Я її відпущу.

375
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
З будь-ким іншим
я бився б до смерті, але я…

376
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
Якщо саме ти потрібен…

377
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
Якщо ти їй потрібен,
я більше не стану на заваді.

378
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
Я лише хочу…

379
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
Я просто бажаю їй щастя.

380
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
Я просто… Я хочу, щоб вона була щаслива
і щоб ти теж був щасливий.

381
00:24:32,013 --> 00:24:32,972
Я теж.

382
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
То ти їй скажеш?

383
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Якщо не хочеш зробити це заради себе…

384
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
чи заради неї,
то зроби це заради мене, прошу.

385
00:24:54,869 --> 00:24:55,703
Добре.

386
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Привіт, мамо.

387
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
Привіт, Бел. Прочитала СМС.

388
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
Схоже, буря серйозна. Ви в безпеці?

389
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
Ми знайшли мотель.

390
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Улюблені слова для кожної мами.

391
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
Жартую. Ти з хлопцями.
Упевнена, що все добре.

392
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
Чи ні?

393
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
Просто сьогодні дивний день.

394
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
Поговоримо про це?

395
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
Пам'ятаєш…

396
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
минулого року ми говорили…

397
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
про тебе й тата?

398
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
Про кохання?

399
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
Мені цікаво…

400
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
Як ти почувалася, коли вже не кохала його?

401
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
Як ти зрозуміла?

402
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
Частина мене завжди любитиме твого тата,

403
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
але тепер усе інакше.

404
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
Гадаю, у кохання є різні сезони —
залежно від того, де ти зараз у житті.

405
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
Говориш, як письменниця,
мамо. Що це означає?

406
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
Це означає, що ти маєш спитати себе:

407
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
твої почуття пов'язані
з вашими спільними спогадами

408
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
чи очікуваннями щодо майбутнього?

409
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
А якщо я не знаю?

410
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
Мабуть, не треба так побиватися.

411
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
Ти ще юна.

412
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
У тебе має бути купа коханців,
поки не визначишся з однією людиною.

413
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
Мамо! Це гидко. Не кажи «коханців».

414
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
Гаразд. Мені час, інакше спізнюся.

415
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
У тебе плани?

416
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
Не дивуйся так сильно.

417
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
Зустріч з іншими письменниками.
Упевнена, буде жахливо.

418
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
Бережися, доню.

419
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
Люблю тебе, мамо.

420
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
І я тебе люблю.

421
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
Лорел? Я Сандра.

422
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
Клівленд сказав наглядати за вами.

423
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
Як ви зрозуміли,
що це я? Боже, він описав мене?

424
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
«Вишукуй жінку середнього віку
з передмістя в Ann Taylor». Я принижена.

425
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
Ні. Я прочитала все, що ви написали.

426
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
І ви мене до біса лякаєте. Щоб ви знали.

427
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
Я не ображаюся.

428
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Що принести дамам?

429
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
Текіли.

430
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
З льодом.

431
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
Ми подружимося.

432
00:28:28,833 --> 00:28:29,667
Добре.

433
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
Скажу щиро: ми поняття не маємо,

434
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
як довго воно пролежало в автоматі.

435
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
Ясно. Я не голодна.

436
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
Який бік хочеш?

437
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
Ляжу тут, дякую.

438
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
Хлопці, ви маєте спати на ліжку.

439
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
Вас двоє. Я посплю на підлозі.

440
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Ні, ліжко твоє. Дами вперед.

441
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
Узагалі я б сказала принципово:

442
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
«Яким чином те, що я дівчина,
пов'язане з тим, кому спати на підлозі?»

443
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
Та я точно бачила там таргана,
тож насолоджуйтеся, хлопці.

444
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
Добраніч, Бел.

445
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Добраніч.

446
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
Хтось хоче ще чимось поділитися?

447
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
Як щодо тебе, новенька?

448
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
Ні. Власне кажучи,
я зараз ні над чим не працюю.

449
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
Можеш зачитати щось
зі своєї книги. Я взяла.

450
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
Почитай щось.

451
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
Боже. Ти справді змусиш мене читати?

452
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
Так, бо якщо я щось і зрозуміла
після прочитання книги,

453
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
то це те, що Сюзанна обожнювала
бути в центрі уваги.

454
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
Бек справді це любила.

455
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
Бек є…

456
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
Була моєю найкращою подругою.

457
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
Так дивно говорити в минулому часі.

458
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
Вона померла десь місяць тому.

459
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
Це мемуари про нашу дружбу.

460
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
Я завжди казала,
що вона моя споріднена душа.

461
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
«Була ніч, близько другої ранку.
У мене почалися перейми

462
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
на три тижні раніше терміну.

463
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
Джон був на конференції у Сан-Франциско.

464
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
Я сказала, що дитина з'явиться раніше,
а я була сама.

465
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
І ось — вона їде з Бостона,
щоб бути зі мною.

466
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
Моя донька, Ізабель Сюзанна Конклін,
народилася наступного дня пополудні.

467
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
Бек увесь час тримала мене за руку,

468
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
а коли мені дали дитину, вона сказала:

469
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
«От і вона.

470
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
Наша особлива дівчинка».

471
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
Беллі?

472
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
Я не говорив щиро.

473
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Те, що я казав раніше. То неправда.

474
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
Я досі хочу тебе.

475
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
Звісно, хочу.

476
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
- Конраде.
- Ти не маєш нічого казати.

477
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
Не зараз.

478
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Я просто хотів, щоб ти знала.

479
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
Коли Сюзанна знову захворіла,
ніхто мені відразу не сказав.

480
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Ні Конрад, ні мама,

481
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
ні сама Сюзанна.

482
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
Я маю попередити тебе,
що вона виглядає не дуже.

483
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
Вона втомлена. Дуже втомлена.

484
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
Але дуже хоче тебе побачити.

485
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
Я теж хочу її побачити.

486
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
Я намагалася уникнути
останньої зустрічі з нею.

487
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
Ненавиділа себе, що боюся,

488
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
але я — не як моя мама:

489
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
сильна й міцна як сталь.

490
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
Якщо побачу її
в такому стані, усе стане справжнім.

491
00:33:52,990 --> 00:33:55,325
КОНРАДУ — ЄРЕМІЇ — БЕЛЛІ

492
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
Моя улюблена дівчинка тут.

493
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Ти така…

494
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
Така гарна.

495
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Дозволь забрати.

496
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
Ні, я хотіла закінчити…

497
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
Ось. Я тобі допоможу.

498
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
Я поки візьму. Побудь із Беллі.

499
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
Ти йдеш?

500
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
Мені треба дещо зробити.

501
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Мені добре!

502
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
Я принесу тобі регідрон.

503
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
Якщо ти боїшся зустрічі з Конрадом,

504
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
то не треба, сонце.

505
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
Його тут сьогодні немає.

506
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
Він розказав?

507
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
Я тебе прошу.

508
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
Той хлопчина нічого мені не каже.

509
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
Твоя мама казала…

510
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
що бал пішов не за планом.

511
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
Не будемо про це. Це неважливо.

512
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
Це важливо.

513
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
Це найважливіше, бо ти важлива.

514
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
Ти моє золото.

515
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
Він… Він порвав зі мною.

516
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
Не треба ненавидіти Конрада.

517
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
Я не ненавиджу.

518
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
Йому…

519
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
Йому дуже важко через усе це.

520
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Прошу, не дозволь
себе відштовхнути. Ти йому потрібна.

521
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
Він любить тебе, знаєш?

522
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Ні, не любить.

523
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
Любить.

524
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
Ти любиш його?

525
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
Зробиш дещо заради мене?

526
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
Подбай про нього.

527
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Зможеш?

528
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
Мені не доведеться. Ти зможеш це зробити.

529
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
Ходи сюди, люба. Приляж.

530
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
Ти моя особлива дівчинка, Беллі.

531
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Мамо?

532
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
Єреміє.

533
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
Я прийду пізніше.

534
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
Мені так шкода, Беллі.

535
00:37:17,152 --> 00:37:17,986
Чому?

536
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
Це я все зіпсувала.

537
00:37:20,405 --> 00:37:21,281
Ні.

538
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
Ти не почуватимешся так завжди.

539
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
Усе стане на місця, обіцяю.

540
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
Я і Єр? Чи я і Конрад?

541
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
Усі ви.

542
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Одне з одним.

543
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
Я люблю тебе, Беллі.

544
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
І я тебе люблю.

545
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
ЗРІВНЯЮ РАХУНКИ ЗІ СТІВЕНОМ - МАЙЛО

546
00:38:41,653 --> 00:38:42,654
Угу.

547
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
Я не кістлявий.

548
00:39:22,194 --> 00:39:23,028
Можу.

549
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
Тейлор - Думав, це жарт.
Як завжди! Тейлор?

550
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
Уже не писатиму.
Бачив, ти писала. Передумала?

551
00:39:53,266 --> 00:39:55,727
HILL POINT - МОТЕЛЬ

552
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
Це Єремія. Запишіть повідомлення.

553
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
Бел, привіт.

554
00:42:13,198 --> 00:42:14,115
Привіт.

555
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
Я подумала, що ти поїхав.

556
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
Просто з'їздив за сніданком.
Подумав, що будеш голодна, тож…

557
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
Дякую.

558
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
Прошу.

559
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
Я хотіла поговорити.

560
00:42:30,048 --> 00:42:31,007
Гаразд.

561
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
Ти мав рацію, Єре.

562
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
- Конрад говорив зі мною вночі…
- Бел,

563
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
поки ти нічого не сказала…

564
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
Просто знай:
не буде повторення минулого літа.

565
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
Я хочу, щоб ти була щаслива, чуєш?

566
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
Між нами все добре. Назавжди.

567
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
Єреміє, припини.

568
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Подивися на мене.

569
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
Подивися.

570
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
Про що я думаю?

571
00:43:05,250 --> 00:43:06,167
Я не знаю.

572
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
Ти знаєш.

573
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
Привіт.

574
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
Привіт.

575
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
Можемо поговорити?

576
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
Так, власне, я теж хотіла поговорити.

577
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
Добре.

578
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
Дозволь спершу мені.

579
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
Щодо вчорашнього…

580
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
Я був злий на тебе з Єром

581
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
і, мабуть, просто намагався все зіпсувати.

582
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
Я не хочу ставати між вами,

583
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
тому ти маєш знати,
що я не хотів казати нічого поганого.

584
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
Усе добре.

585
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
Ми друзі.

586
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
Я навіть не можу
злитися на нього, бо він такий.

587
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
Він завжди був таким.

588
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
Ніколи про це не брехав.

589
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
Дає, а тоді забирає.

590
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
Я відпускаю тебе, Конраде Фішер.

591
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
Видворяю тебе зі свого серця.

592
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
Так.

593
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
Друзі.

594
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
Правильно.

595
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
Я саме збирався їхати.

596
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
Ясно.

597
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
Забирай. Він твій.

598
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
- Ні.
- Я не хочу більше його мати.

599
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
Ми вже це робили.

600
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
Не схоже на минулий раз.

601
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Сніданок?

602
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
Ні, я вже їду.

603
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
На реєстратурі сказали,
що о 8.30 є автобус. Повернуся до Казінса.

604
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
Точно? Я й так маю їхати,
щоб поміняти машини.

605
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
Ні, бери моє авто.

606
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
Я прижену твоє в Бостон. Що тут такого?

607
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
Побачимося на День незалежності?

608
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
Так, я буду.

609
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
Так. Я не пропущу улюблене свято Сюзанни.

610
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
Довези її безпечно, добре?

611
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Бувай, Конраде.

612
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
Тейлор.

613
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
Що ти тут робиш?

614
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
Для Беллі, для табору. Якщо вона приїде.

615
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
Круто.

616
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
Це й усе. Справді?

617
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
Навіть не вибачишся, що кинула мене вчора

618
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
й ігнорувала повідомлення?

619
00:48:05,008 --> 00:48:05,883
Ні.

620
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
Круто. Чудово.

621
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
Стривай.

622
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
Мені шкода, чуєш?
Я просто рознервувалась і…

623
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
Чому?

624
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
Бо я приніс тобі троянди?

625
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
Ти ж любила, коли Майло був романтичний.

626
00:48:22,734 --> 00:48:23,651
То був Майло.

627
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
Я осоромив тебе перед Евелін й іншими?

628
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
Так.

629
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
- Ясно.
- Ні.

630
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Не так, як ти думаєш.

631
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
Тоді як?

632
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
Стівене, я довго була
до нестями закохана в тебе

633
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
й нікому не говорила про це.

634
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
Навіть Беллі. Мені було надто ніяково.

635
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
Це грубо, чорт забирай.

636
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
Це через те, наскільки ти мені подобався.

637
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
Це було надто для мене.

638
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
Навіть коли ми поцілувалися
того літа на святі Беллі

639
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
й ти кинув мене, я все ж мріяла про тебе.

640
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
Я почувалася повною дурепою.

641
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
У мене завжди була влада у стосунках,

642
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
бо я переймалася менше за інших…

643
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
А з тобою я переймаюся надто сильно.
Це дуже лячно.

644
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
Ти їдеш до коледжу,
а я не хочу, щоб ти зробив мені боляче.

645
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
Цього не буде.

646
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
Цього не буде.

647
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
Якщо хтось і розіб'є серце…

648
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
то це ти — моє.

649
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
А не навпаки.

650
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Команда «Стейлор»?

651
00:50:06,087 --> 00:50:07,004
«Стейлор»?

652
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
Так, на 1 000%.

653
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
Дякую, що везеш мене.

654
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
Завжди радий.

655
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
Ти не уявляєш, як давно я цього хотів.

656
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
Серйозно, як ти примудрилася
запхати крихти від чіпсів у вентиляцію?

657
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
Ти перебільшуєш.

658
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
- Ні! Не перебільшую.
- Ще й як.

659
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
Не перебільшую. І кермо липке.

660
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
А це, мабуть,
лимонад із лохиною, який я розлила.

661
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
Ти…

662
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
Ти!

663
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
Я збиралася помити машину,

664
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
а тоді один дивак з'явився
біля мого дому й зізнався мені в коханні.

665
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
А тоді ми цілувались
і я втратила лік часу, тож…

666
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
- Вибач, не ідеально.
- У захопленні.

667
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
Той дивак зізнався в захопленні.

668
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
Ага, переконуй себе.

669
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
Беллі приїхала.

670
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
Команда «Єребелія»!

671
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
Ну, годі.

672
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
- Привіт!
- Привіт!

673
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
Я оцінила ентузіазм.

674
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
- Ти обмежила мені потік кисню.
- Ще секундочку.

675
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
Привіт, Єре.

676
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
Вітаю, друже.

677
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
Я знала, що ти приїдеш,
та однак так пишаюся тобою.

678
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
Дякую.

679
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
То що скажеш?

680
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Хочеш пограти у відео-ігри?

681
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
А дівчата нехай роблять своє?

682
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
Дякую, але я залишуся,
щоб подивитися гру Беллі.

683
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
Ти теж можеш лишитися.
Подивишся, як грає твоя дівчина.

684
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
Я нічия дівчина, лише своя власна.

685
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
І ми просто… Ми не така пара, ясно?

686
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
- Ні.
- Ми не такі.

687
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
- Геть не такі.
- Ага.

688
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
Подзвони потім.

689
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
Добре! Гарний вигляд, дівчата! Молодці!

690
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
Так! Дівчата, уперед!
Не забуваймо, чому ми тут…

691
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
Трошки пом'якшіть зап'ястки.

692
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
- Народ, Беллі прийшла.
- Сюди!

693
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
- Беллі!
- З поверненням!

694
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Убивча Бе повернулася! Так!

695
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
Конклін, я ж чітко сказала,
що тебе не запрошено.

696
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
Усі ми хочемо,
щоб вона була тут. Вона одна з нас.

697
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
Тренерко Шоу, вислухайте мене.

698
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
Я знаю, що розчарувала вас у тому сезоні.

699
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
Моя відданість команді
була геть не на належному рівні.

700
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
Я не виправдовуватимусь. Я вас підвела.

701
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
Рада, що ти нарешті
приймаєш відповідальність, та…

702
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
Ні, я знаю.

703
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
Я мала зробити це набагато раніше,
але мені було так соромно.

704
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
Я зіпсувала шанс, який ви дали.

705
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
Гадаю, я відмовилася від команди,
бо відмовилася від самої себе.

706
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
Та якщо ви дасте мені шанс,
я зроблю все можливе,

707
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
щоб довести, що можу бути корисною.

708
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
Прошу. Сидітиму на лавці,
носитиму інвентар.

709
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
Наповнюватиму всім
пляшки з водою, робитиму все.

710
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
Я просто прошу про ще один шанс,
щоб зробити все правильно.

711
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
Прошу, дайте мені ще один шанс.

712
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
Будь ласка.

713
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
- Ну ж бо.
- Тренерко.

714
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
- Прошу, тренерко.
- Будь ласка.

715
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
Гаразд. Але робитимеш усе, що обіцяла.

716
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
Так.

717
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
Уперед, розігрівайся.

718
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
Перевдягнися. Побачимо, як далі.

719
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
- Так.
- Так! Ви не пошкодуєте.

720
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
Агов, Беллі.

721
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
Годі, Беллі!

722
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
- Добре.
- Ходімо. Швидше.

723
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
Дівчата, ще раз.

724
00:54:37,358 --> 00:54:38,317
Уперед!

725
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
- Уперед!
- Молодець.

726
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
Коли я уявляла вічність,

727
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
там завжди був один хлопець.

728
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
У моїх мріях майбутнє було визначене.

729
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
Однозначне.

730
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
Не таким я його уявляла.

731
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
Чудовий удар, Беллі!

732
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
Майбутнє невизначене,

733
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
але воно однак моє.

734
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
Переклад субтитрів: Юрій Лаховський

735
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
Творчий керівник
Данило Качмарський

