1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
前情提要

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,302
我…決定要撤回交易了

3
00:00:10,386 --> 00:00:11,637
你一直很想進史丹佛

4
00:00:11,721 --> 00:00:14,348
我不准你放棄這機會，留在布朗
只為了照顧我

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,892
我若缺席明天的期末考
八成會被取消錄取資格

6
00:00:16,976 --> 00:00:17,935
那就去考啊

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,562
–帶妳去看看芬奇學院
–好

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
我應該告訴你我的感受
告訴你我一直以來的感想

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
如果你愛她，就跟她說吧

10
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
妳跟康拉德永遠都會有關係的

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,990
如果妳像上次在最後一刻反悔
我想會承受不住

12
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
我想要你

13
00:00:40,166 --> 00:00:46,172
夏日之戀一：說我喜歡你

14
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
嘿，兄弟，期末考得怎樣？

15
00:00:59,727 --> 00:01:02,646
嘿！你準備好到加州找我了嗎？

16
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
哇，當然！

17
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
小康，恭喜！

18
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
是學習字卡上的內容吧？

19
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
就是字卡上的內容
你晚點再謝我吧

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,116
所以你還是對…充滿信心吧

21
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
你知道的，祕密計畫？

22
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
貝莉計畫？

23
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
不要提醒我是關於誰的

24
00:01:21,123 --> 00:01:23,292
但總而言之大概的意思就是

25
00:01:24,543 --> 00:01:27,004
–是時候出擊了，老兄
–謝謝

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,964
好了，我要閃人了，掰

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,024
–康拉德…
–不

28
00:01:47,900 --> 00:01:49,026
拜託不用停

29
00:01:49,109 --> 00:01:51,487
很明顯我才是打擾的那個

30
00:01:51,570 --> 00:01:53,072
康拉德，拜託

31
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
妳可以去追他嗎？

32
00:02:07,461 --> 00:02:08,379
拜託

33
00:02:11,423 --> 00:02:12,424
好

34
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
康拉德！

35
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
康拉德，拜託

36
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
–我不想跟妳說話
–拜託

37
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
請你不要再推開我

38
00:02:23,769 --> 00:02:26,230
我們三人已經鬧這齣鬧得夠久了

39
00:02:26,313 --> 00:02:28,232
這樣只會讓事情變得更糟

40
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
如果妳想談，我們就來談

41
00:02:39,034 --> 00:02:40,828
很抱歉讓你撞見那場景

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
全都亂套了

43
00:02:44,790 --> 00:02:48,002
昨晚，我試著跟你說出
我最近的感受…

44
00:02:48,085 --> 00:02:49,336
好，了解

45
00:02:50,546 --> 00:02:52,882
–妳現在想跟傑瑞麥在一起
–康拉德

46
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
還是妳這麼做
是為了引起我的注意？

47
00:02:56,093 --> 00:02:57,052
你在說什麼？

48
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
你覺得我會這樣做
只為了讓你回心轉意？

49
00:03:04,852 --> 00:03:05,978
答案是不會

50
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
這跟你無關

51
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
那就滾！

52
00:03:13,360 --> 00:03:14,278
滾啊！

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
別追在我後面
去跟阿傑甜甜蜜蜜啊

54
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
他才是那個想跟妳在一起的人

55
00:03:21,577 --> 00:03:22,494
我不是

56
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
再也不是了

57
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
真不敢相信你會在兩個月內
就要離家上大學？

58
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
我的天啊！拜託不要提醒我

59
00:03:42,348 --> 00:03:44,600
我的暑期學習清單已經落後了

60
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
夏天才剛過了一週！

61
00:03:46,101 --> 00:03:47,686
必須要格外專心

62
00:03:47,770 --> 00:03:50,189
跟普林斯頓相比
高中實在是輕鬆悠哉

63
00:03:50,272 --> 00:03:53,817
我上週整個在胡搞瞎搞
所以我真的得…

64
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
胡搞瞎搞正是你該做的

65
00:03:56,612 --> 00:03:58,906
喝得醉醺醺，騙你媽

66
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
跟女朋友出去玩，開車去海邊

67
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
妳是誰，妳對我媽做了什麼？

68
00:04:05,996 --> 00:04:08,332
我在試著導出我內心的蘇珊娜

69
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
還有誰說我有女朋友？

70
00:04:16,090 --> 00:04:17,716
史蒂芬，拜託

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,552
你讓泰勒開你的車回家

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
你整趟車程不斷跟她互傳簡訊

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
–我哪…
–你這樣很不酷

74
00:04:24,848 --> 00:04:27,434
好吧，那妳跟克利夫蘭呢？

75
00:04:28,185 --> 00:04:32,690
從紐約回來後，感覺妳冷靜不少
發生了什麼豔遇嗎？

76
00:04:32,773 --> 00:04:34,108
你真的想知道？

77
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
不，不要，我都不知道我幹嘛要問
拜託不要

78
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
但妳忽略了三次他的來電

79
00:04:41,115 --> 00:04:44,368
他想邀我去在菲薛鎮
舉辦的文學沙龍

80
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
聽起來很酷

81
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
是群為了便宜房租搬家
而聚在布魯克林的作家們

82
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
我們毫無共通點

83
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
媽，那些是跟妳相似的人們

84
00:04:51,959 --> 00:04:54,378
我是住在郊區的中庸作家

85
00:04:54,461 --> 00:04:56,088
我可以想像他們在翻白眼

86
00:04:57,047 --> 00:05:01,010
好，聽著，媽，妳老是跟我們說
我是說，妳懂的

87
00:05:01,093 --> 00:05:04,638
去做我們不自在的事
是為了讓我們成長

88
00:05:04,722 --> 00:05:05,931
不管那是什麼意思

89
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
也許妳應該聽聽妳自己的建言

90
00:05:12,730 --> 00:05:13,647
好吧

91
00:05:21,739 --> 00:05:22,740
他會過來嗎？

92
00:05:26,618 --> 00:05:28,746
沒有車，他哪都去不了

93
00:05:28,829 --> 00:05:32,082
更何況他們今晚
就得搬離宿舍，所以…

94
00:05:33,709 --> 00:05:34,752
他會回來的

95
00:05:35,210 --> 00:05:36,336
我敢肯定

96
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
我不知道，我是說…

97
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
他說的很清楚
他不想跟我們扯上關係

98
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
尤其不想跟我

99
00:05:47,264 --> 00:05:49,058
小貝，他對妳說了什麼？

100
00:05:53,270 --> 00:05:54,521
他覺得…

101
00:05:56,273 --> 00:06:00,069
他指責我吻你是為了讓他吃醋

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
嘿，也許我們應該直接走人

103
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
我們再等一下

104
00:06:13,665 --> 00:06:14,583
好

105
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
康拉德，你回來了

106
00:06:29,515 --> 00:06:32,559
康拉德，你回來了！

107
00:06:34,478 --> 00:06:36,563
老兄，怎麼了？

108
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
我剛看到我弟親我的…

109
00:06:42,528 --> 00:06:43,445
貝莉

110
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
唷！

111
00:06:47,533 --> 00:06:51,203
兄弟，我就知道他們倆之間有點火花

112
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
我不說謊的

113
00:06:53,497 --> 00:06:56,583
是那雙眼睛
女孩子無法抗拒那雙電眼

114
00:06:56,667 --> 00:07:00,129
你弟長得太帥，不是說你不好看

115
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
但你有看到你弟那雙眼睛嗎？
你當然看過

116
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
但那是像海一樣深邃的雙眼，兄弟？

117
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
怪奇比莉還為此寫了首歌

118
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
這就是你為什麼忍不住
想盯著那雙眼看…

119
00:07:12,516 --> 00:07:13,475
楚思齊？

120
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
–你不想聽這些
–抱歉

121
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
嘿，我要走了

122
00:07:17,062 --> 00:07:19,064
你有想要的就拿走，好嗎？

123
00:07:24,695 --> 00:07:27,656
阿傑，已經過了一小時
我想他不會來了

124
00:07:28,615 --> 00:07:30,117
他終究會來這的

125
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
我們手上有他的車和鑰匙

126
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
我吻你不是為了回到他身邊

127
00:07:42,796 --> 00:07:44,256
你知道的，對吧？

128
00:07:53,557 --> 00:07:55,642
不好意思

129
00:07:57,519 --> 00:07:58,979
你們準備好走了嗎？

130
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
不確定你有沒有要來

131
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
我答應過蘿芮會送貝莉回家

132
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
–給你，你開車吧
–不

133
00:08:08,739 --> 00:08:10,991
我不放心讓自己開車

134
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
我昨晚沒什麼睡

135
00:08:15,996 --> 00:08:16,872
放輕鬆

136
00:08:46,485 --> 00:08:48,612
妳繼續看下去的話，會想吐的

137
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
她沒事

138
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
我不確定你知不知道

139
00:08:52,449 --> 00:08:55,661
但她在車上看書時會暈車

140
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
你知道嗎？

141
00:08:57,537 --> 00:08:59,706
–其實我知道
–我多事了

142
00:08:59,790 --> 00:09:01,708
但貝莉剛剛有吃過暈車藥

143
00:09:01,792 --> 00:09:04,211
這樣她就可以出題幫你準備考試

144
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
小貝，妳穿我這件運動衣很好看

145
00:09:10,550 --> 00:09:13,178
你可以拿回去，我在芬治拿了一件

146
00:09:13,262 --> 00:09:14,179
留著吧

147
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
當然，只是…

148
00:09:21,937 --> 00:09:23,563
所以你們去了芬治？

149
00:09:23,647 --> 00:09:27,234
聽起來像是一次不錯的浪漫出遊

150
00:09:27,317 --> 00:09:29,778
我只是帶她去校園晃晃

151
00:09:31,488 --> 00:09:34,533
我本來要給妳一件史丹佛的衣服
因為我，你們知道的…

152
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
但芬治很不錯

153
00:09:39,329 --> 00:09:43,750
好了，老實招來
你們在一起多久了？ 一個禮拜？

154
00:09:45,669 --> 00:09:47,254
–沒有
–沒有，好吧

155
00:09:48,171 --> 00:09:50,048
我的天啊，那是你的初吻

156
00:09:50,132 --> 00:09:51,758
怎麼會…不，不對…

157
00:09:52,175 --> 00:09:54,594
你去年夏天在海灘上怎麼跟我說的？

158
00:09:54,678 --> 00:09:57,139
你說過有好幾次

159
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
好幾次通常是指多少？三次？

160
00:10:01,435 --> 00:10:02,477
四次？

161
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
去年夏天有幾次？

162
00:10:07,691 --> 00:10:09,192
噢，拜託！

163
00:10:13,530 --> 00:10:16,783
保持緘默，我喜歡
阿傑，你很適合這樣的表情

164
00:10:16,867 --> 00:10:18,201
因為很新鮮

165
00:10:18,285 --> 00:10:19,703
這是非常新鮮的反應

166
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
–對，對，我想是吧
–沒錯

167
00:10:23,248 --> 00:10:26,376
通常你都喋喋不休
講炮友的事講個不停

168
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
因為去年有七個
甚至還沒把貝莉算在內

169
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
–閉嘴！
–對，不要這麼討人厭

170
00:10:36,887 --> 00:10:39,890
我還有個問題，抱歉，兩位

171
00:10:39,973 --> 00:10:42,059
我們之中，誰的吻功比較好？

172
00:10:42,142 --> 00:10:43,643
康拉德，別煩她！

173
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
這下全世界都不得而知了

174
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
–嘿
–天啊，嗨！

175
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
–小姐們
–嘿！

176
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
抱歉，我可以拿走這張椅子嗎？

177
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
我不知道這是團體約會

178
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
我從沒說過這是約會

179
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
好，沒事…

180
00:11:27,145 --> 00:11:28,563
史蒂芬，花很漂亮

181
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
謝謝，對！沒錯，花

182
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
對，玫瑰是要送我的小賤貨

183
00:11:35,445 --> 00:11:38,115
你剛是叫泰勒小賤貨？

184
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
史蒂芬，你搞什麼？

185
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
不…這是我們之間的笑話

186
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
沒事啦

187
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
是“辣妹子”，笨蛋

188
00:11:44,496 --> 00:11:47,582
對，“辣妹”，我就是這個意思
我就是要講這個

189
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
好吧，謝謝你

190
00:11:51,628 --> 00:11:52,754
我的車怎樣？

191
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
–等一下，妳認真的？
–不，開玩笑的

192
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
–妳…
–沒有，開玩笑的

193
00:11:57,717 --> 00:12:01,805
毫無凹痕、刮痕、零違規
就是完全沒有問題

194
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
我早上去洗車，然後就還你

195
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
謝謝你借我用車

196
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
隨時都行

197
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
你真好

198
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
對了，史蒂芬
你有聽過邁洛的新歌嗎？

199
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
你現在出名囉

200
00:12:17,612 --> 00:12:18,447
什麼？

201
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
什麼？

202
00:12:20,490 --> 00:12:22,159
對，我的天啊

203
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
邁洛參加完卡辛斯的派對回到家…

204
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
對

205
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
然後他寫了整張專輯來罵你

206
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
不堪入耳

207
00:12:33,920 --> 00:12:35,630
–對了，你的下巴還好嗎？
–什麼？

208
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
聽起來他似乎下手很重

209
00:12:37,716 --> 00:12:41,136
那是…不、不…
全都是胡說八道，好嗎？

210
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
另外補充一下

211
00:12:42,596 --> 00:12:44,347
我才是那個贏了打架的人

212
00:12:44,431 --> 00:12:46,016
專輯第三首歌可不是這樣說

213
00:12:46,099 --> 00:12:49,144
我們可以不要談邁洛的蠢事嗎？
拜託，感謝各位

214
00:12:49,769 --> 00:12:50,770
–抱歉
–好吧

215
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
貝莉人呢？
她還會來參加排球訓練營嗎？

216
00:12:56,776 --> 00:12:57,736
她最好會來

217
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
她要先去一趟普洛威頓斯

218
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
對，她今晚就會到了，所以…

219
00:13:05,076 --> 00:13:06,077
好

220
00:13:07,162 --> 00:13:10,290
說到這個，我聽說
那件事終於要發生了

221
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
我知道，我有不斷跟進最新發展

222
00:13:12,959 --> 00:13:13,877
–真的？
–對

223
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
不知道，我希望一切順利

224
00:13:18,215 --> 00:13:19,883
她註定跟他在一起

225
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
–康拉德是她的靈魂伴侶
–阿傑才是最棒的

226
00:13:22,469 --> 00:13:23,345
等一下，什麼？

227
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
幹，這樣比原本預計抵達時間
又拖了半個小時

228
00:13:39,194 --> 00:13:40,695
天啊，來真的？

229
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
也許我們應該下交流道
走平面道路？

230
00:13:43,907 --> 00:13:45,242
平面道路會更塞

231
00:13:46,409 --> 00:13:49,412
一旦暴風雨經過
交通就會恢復正常

232
00:13:49,496 --> 00:13:53,250
而且，我還滿開心的
不確定你們是不是啦

233
00:13:55,335 --> 00:13:56,836
貝莉，妳想怎麼做？

234
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
對，貝莉，妳想怎麼做？

235
00:14:07,180 --> 00:14:11,268
我又餓又尿急
而且希望不要淹死在這輛車裡

236
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
我改變想法

237
00:14:15,438 --> 00:14:20,443
又氣又餓的貝莉可媲美天災
我認為我們應該盡量避免

238
00:14:21,486 --> 00:14:23,947
好，很好，那我們就下交流道

239
00:14:43,717 --> 00:14:44,884
天啊

240
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
警急警報，洪水警報戒備中

241
00:14:55,020 --> 00:14:56,313
請避開淹水地區
注意新聞報導

242
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
真倒霉

243
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
兄弟，別浪費錢
她比較喜歡這些

244
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
這些基本上都大同小異

245
00:15:17,792 --> 00:15:21,588
對貝莉來說不是，她覺得
小魚軟糖口感像蠟燭，小酸人比較好

246
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
你幹嘛在乎？

247
00:15:23,882 --> 00:15:25,759
–我沒有
–放屁

248
00:15:25,842 --> 00:15:28,345
–你到底要不要這些，還是…
–要，當然

249
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
我試著警告過你了

250
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
你幹嘛這麼怪？

251
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
放鬆，你他媽的巨嬰

252
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
我只是鬧你玩的

253
00:15:37,103 --> 00:15:38,438
19.17元

254
00:15:38,521 --> 00:15:40,315
零錢不用找

255
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
你還喜歡她嗎？

256
00:15:43,735 --> 00:15:44,986
因為我很喜歡

257
00:15:46,196 --> 00:15:48,448
好，我喜歡她，而且從沒停止過

258
00:15:49,491 --> 00:15:51,993
你們有聽到高速公路要封鎖了嗎？

259
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
如果你們需要落腳處
繼續往前走有家旅館

260
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
謝謝

261
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
我的天啊！

262
00:16:05,924 --> 00:16:06,883
你買了什麼？

263
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
小酸人，我的最愛

264
00:16:11,721 --> 00:16:14,724
我可以之後再吃小魚軟糖

265
00:16:14,808 --> 00:16:16,976
不，沒關係，是我自己要吃的

266
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
好

267
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
一切都好嗎？

268
00:16:27,570 --> 00:16:28,446
不好

269
00:16:30,240 --> 00:16:32,033
高速公路被封了

270
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
裡面的老闆告訴我們的

271
00:16:34,786 --> 00:16:37,747
他說附近有間汽車旅館
看我們要不要睡一晚

272
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
而不是待在這裡

273
00:16:41,418 --> 00:16:42,293
隨便

274
00:16:43,086 --> 00:16:44,170
我沒意見

275
00:16:46,423 --> 00:16:47,424
–走了嗎？
–好啊

276
00:16:47,507 --> 00:16:49,384
–妳呢？
–好啊

277
00:16:49,467 --> 00:16:50,510
好，掰

278
00:16:50,593 --> 00:16:52,011
掰！我們明天見？

279
00:16:52,095 --> 00:16:54,180
–大家掰，回家小心
–再見囉

280
00:16:56,266 --> 00:16:57,600
我們也該走了嗎？

281
00:16:58,601 --> 00:17:01,354
我們可以留下來
點個冷凍卡士達派

282
00:17:03,106 --> 00:17:05,233
好吧，只要你別再

283
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
這樣詭異、沈默
又帶著譴責意味的盯著我看

284
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
什麼？

285
00:17:10,572 --> 00:17:12,240
你懂我的意思

286
00:17:12,699 --> 00:17:15,577
這不是我的錯，妳看錯對象了

287
00:17:16,453 --> 00:17:18,371
妳是認真要支持傑瑞麥？

288
00:17:19,456 --> 00:17:21,833
請叫阿傑貝莉情侶檔，沒錯

289
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
阿傑貝莉情侶檔，太荒謬了吧

290
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
才不荒謬

291
00:17:26,296 --> 00:17:28,673
你才莫名其妙
怎麼能支持康拉德？

292
00:17:28,757 --> 00:17:31,301
他今年才把你妹傷得體無完膚

293
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
康拉德在舞會上的表現很差勁
我同意

294
00:17:36,765 --> 00:17:39,225
但那時他媽就要離世
他的情緒不穩定

295
00:17:39,309 --> 00:17:40,560
傑瑞麥也是

296
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
他不是你的死黨嗎？
你怎麼能站在反對他的陣線？

297
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
康拉德也是我的死黨

298
00:17:46,483 --> 00:17:48,735
貝莉不是唯一被他推開的人

299
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
記得嗎？

300
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
好吧，對
他完全有可能關閉心門

301
00:17:55,325 --> 00:17:56,785
相信我，他正在努力

302
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
還有當然，阿傑很隨和

303
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
但這就是重點
他不會激發出貝莉的潛能

304
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
跟康拉德完全不同

305
00:18:05,460 --> 00:18:07,837
她比人們以為的更有深度

306
00:18:07,921 --> 00:18:11,090
她蘊藏的美好特質值得被人看到

307
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
–你覺得康拉德可以？
–反正不是傑瑞麥

308
00:18:13,676 --> 00:18:15,386
好吧，那是貝莉的選擇

309
00:18:15,470 --> 00:18:16,846
對，就是這樣

310
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
這跟我想像中的第一次約會不同
吵架吵個不停

311
00:18:20,350 --> 00:18:22,060
我以為妳說這不是約會？

312
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
抱歉

313
00:18:26,856 --> 00:18:28,900
鬥嘴就是我們會做的事，好玩啊

314
00:18:29,317 --> 00:18:30,443
也不能一直吵

315
00:18:33,988 --> 00:18:34,989
他會買單

316
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
汽車旅館

317
00:18:39,869 --> 00:18:42,121
我無話可說，只剩一間房

318
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
如果你們不要，有個卡車司機等著要

319
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
不，不…我們要這間房

320
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
謝謝

321
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
你們先去，我馬上過去

322
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
你要去幹嘛？

323
00:19:03,309 --> 00:19:06,729
打幾通電話，剛才沒找到機會
跟任何人道別

324
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
好吧

325
00:19:26,791 --> 00:19:30,003
只有一張床，今天真是驚喜連連

326
00:19:48,563 --> 00:19:50,106
你變得好安靜

327
00:19:53,943 --> 00:19:55,278
有很多事情要考慮

328
00:19:58,865 --> 00:20:00,366
對我而言，什麼都沒變

329
00:20:02,160 --> 00:20:03,828
小貝，一切都改變了

330
00:20:06,623 --> 00:20:09,542
他還是愛著妳，妳必須正視這點

331
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
不，那不是真的，相信我

332
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
康拉德已經說得非常清楚

333
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
對，我知道他說過

334
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
但那不是真心的

335
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
我們兩個已經結束了

336
00:20:24,641 --> 00:20:28,144
我是說，我們早上接吻
我那是認真的

337
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
那對我而言再真實不過

338
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
對我也很真實

339
00:20:35,401 --> 00:20:36,778
但萬一…

340
00:20:36,861 --> 00:20:40,323
康拉德承認他對妳的感覺
那時候怎麼辦？

341
00:20:40,406 --> 00:20:41,699
那不會改變任何事

342
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
我想相信這次會有所不同

343
00:20:45,995 --> 00:20:48,748
我覺得我的心懸著
等待即將發生的壞事

344
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
妳和康拉德必須好好的談一談

345
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
然後，如果妳對我還是
有一樣的感覺，那麽

346
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
我就是妳的

347
00:21:01,928 --> 00:21:02,929
那你就是我的了

348
00:21:04,472 --> 00:21:05,682
我就是妳的

349
00:21:06,474 --> 00:21:07,433
好

350
00:21:08,434 --> 00:21:13,439
好吧，等他冷靜一點
我早上再跟他聊聊

351
00:21:13,856 --> 00:21:15,525
你就會知道我是對的

352
00:21:17,610 --> 00:21:20,113
但現在，我又冷又累

353
00:21:21,030 --> 00:21:23,032
我要去洗個澡

354
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
–好嗎？
–好

355
00:22:24,886 --> 00:22:26,012
我們需要談談

356
00:22:26,929 --> 00:22:29,515
–我累得沒力氣跟你談
–那真他媽的太糟了

357
00:22:30,683 --> 00:22:32,185
我知道你在演什麼

358
00:22:34,353 --> 00:22:38,524
你表現得像個混蛋
所以沒人看得出來你受傷了

359
00:22:42,528 --> 00:22:44,030
小康，你還愛著她

360
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
承認吧

361
00:22:51,996 --> 00:22:52,955
對

362
00:22:54,665 --> 00:22:55,708
我是

363
00:23:02,006 --> 00:23:03,549
那你得告訴她

364
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
為什麼？

365
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
她選擇了你

366
00:23:10,973 --> 00:23:12,225
感覺不出來

367
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
至少不是在她不知道
還有機會跟你復合的時候

368
00:23:19,982 --> 00:23:22,610
她根本不在乎
她已經跟我分手了

369
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
也許吧

370
00:23:27,865 --> 00:23:28,825
也許還沒

371
00:23:32,036 --> 00:23:34,038
她值得知道你的真實感受

372
00:23:43,047 --> 00:23:44,298
如果她…

373
00:23:45,675 --> 00:23:47,844
如果她選擇你，那…

374
00:23:54,267 --> 00:23:55,476
我會放手的

375
00:23:57,103 --> 00:24:00,356
如果換作是其他人
我一定會拼了命搶回來，但我…

376
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
如果你才是她需要的…

377
00:24:08,197 --> 00:24:11,159
如果你才是她需要的
那我就不會再礙事了

378
00:24:13,494 --> 00:24:14,871
我只是想…

379
00:24:18,791 --> 00:24:20,459
我只希望她快樂

380
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
我只是…我希望她快樂
我也希望你快樂

381
00:24:32,013 --> 00:24:32,972
我也是

382
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
那你要告訴她嗎？

383
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
如果你不打算為自己而做…

384
00:24:45,443 --> 00:24:48,070
或為了她也好
請至少為了我做吧

385
00:24:54,869 --> 00:24:55,703
好

386
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
嘿，媽

387
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
嘿，小貝，我收到簡訊了

388
00:25:24,774 --> 00:25:27,526
聽起來那場風暴很猛烈
你們安全嗎？

389
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
我們找到一間汽車旅館

390
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
真是讓全天下的媽媽都放心的一句話

391
00:25:32,448 --> 00:25:35,993
我開玩笑的，妳跟兩兄弟在一起
我相信一切都沒事的

392
00:25:38,037 --> 00:25:39,205
或者不是？

393
00:25:41,874 --> 00:25:43,542
今天是個很怪的一天

394
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
想談談嗎？

395
00:25:48,714 --> 00:25:50,424
妳記得…

396
00:25:52,551 --> 00:25:54,887
去年我們談到…

397
00:25:56,347 --> 00:25:57,556
妳跟爸的事嗎？

398
00:25:58,099 --> 00:25:59,308
關於愛上彼此？

399
00:26:00,977 --> 00:26:02,353
我只是在想…

400
00:26:07,358 --> 00:26:11,070
當妳不再愛他的時候
是什麼感覺？

401
00:26:11,988 --> 00:26:13,239
例如，妳怎麼知道的？

402
00:26:13,739 --> 00:26:16,701
嗯，有部分的我
會永遠愛著妳爸

403
00:26:16,784 --> 00:26:19,036
但現在不同了

404
00:26:20,663 --> 00:26:25,960
我覺得愛有不同的時節
會依妳當下的人生處境而有所變化

405
00:26:26,043 --> 00:26:29,005
妳講的太抽象了
那是什麼意思？

406
00:26:30,923 --> 00:26:33,592
意思是說，妳該問問自己

407
00:26:33,676 --> 00:26:37,471
妳比較想回憶曾經共度的過往

408
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
還是比較期待未來的新發展？

409
00:26:40,808 --> 00:26:42,184
萬一妳不知道呢？

410
00:26:43,519 --> 00:26:47,189
那我想，也不要因此責怪自己

411
00:26:47,648 --> 00:26:48,899
妳還年輕

412
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
我希望在妳決定跟誰定下來前
先擁有過多個戀人

413
00:26:53,446 --> 00:26:56,615
媽！噁心死了
拜託不要用“戀人”這個詞

414
00:26:58,367 --> 00:27:00,328
好了，我該走了，否則會遲到

415
00:27:00,411 --> 00:27:01,412
妳有約？

416
00:27:01,495 --> 00:27:02,872
不要口氣這麼驚訝

417
00:27:02,955 --> 00:27:06,584
是跟其他作家的聚會
我肯定會很糟的

418
00:27:07,543 --> 00:27:08,544
寶貝，小心安全

419
00:27:09,295 --> 00:27:10,379
媽，我愛妳

420
00:27:10,463 --> 00:27:11,505
我也愛妳

421
00:27:41,327 --> 00:27:43,579
蘿芮？我是珊卓

422
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
克利夫蘭說要留意妳

423
00:27:45,873 --> 00:27:48,584
妳怎麼知道是我？
他是這樣說的嗎？

424
00:27:48,667 --> 00:27:52,755
“找穿知名套裝品牌的
中年郊區媽媽”，我好尷尬

425
00:27:53,589 --> 00:27:56,217
沒有，我已經讀完妳所有作品

426
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
我簡直被妳嚇傻了，僅供參考

427
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
我倒是不討厭這評價

428
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
女士們，需要什麼嗎？

429
00:28:06,268 --> 00:28:07,311
龍舌蘭

430
00:28:07,853 --> 00:28:08,979
加冰塊就好

431
00:28:10,689 --> 00:28:12,024
我們會成為好朋友的

432
00:28:28,833 --> 00:28:29,667
好

433
00:28:31,293 --> 00:28:33,295
平心而論，我們不知道

434
00:28:33,379 --> 00:28:36,006
這些東西在自動販賣機裡放了多久

435
00:28:36,090 --> 00:28:38,342
對，好吧，我不餓

436
00:28:43,389 --> 00:28:44,682
你要睡哪邊？

437
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
這邊，謝謝

438
00:28:49,019 --> 00:28:51,856
你們應該睡床上

439
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
你們有兩個人，我可以睡地板

440
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
不，妳睡，女士優先

441
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
對，通常我會有原則的爭論

442
00:29:02,366 --> 00:29:06,745
因為我是女生
跟不睡地板有什麼關係？

443
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
但我剛剛看到一隻蟑螂
所以，交給你們了，兩位

444
00:29:24,346 --> 00:29:25,431
晚安，小貝

445
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
晚安

446
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
其他人還有什麼想分享的嗎？

447
00:30:18,734 --> 00:30:20,110
新來的，妳呢？

448
00:30:21,237 --> 00:30:24,782
還好，其實我目前
沒有在寫任何新故事

449
00:30:24,865 --> 00:30:27,826
妳可以用書做點什麼事
我帶了一本

450
00:30:29,119 --> 00:30:30,120
讀些段落

451
00:30:30,204 --> 00:30:33,040
天啊，妳真的要我這樣做，對吧？

452
00:30:33,123 --> 00:30:36,794
對，因為讀完書後
要問我有什麼感想的話

453
00:30:36,877 --> 00:30:40,089
就是蘇珊娜喜歡
成為眾人矚目的焦點

454
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
貝琪確實喜歡那樣

455
00:30:45,219 --> 00:30:46,679
貝琪是…

456
00:30:47,513 --> 00:30:49,431
她曾是我最好的朋友

457
00:30:50,349 --> 00:30:52,434
用過去式真怪

458
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
她大約一個月前過世了

459
00:30:56,605 --> 00:30:59,358
這本回憶錄
真正講述的是我們的友情

460
00:31:01,110 --> 00:31:03,696
我老是說她才是我真正的靈魂伴侶

461
00:31:06,198 --> 00:31:09,952
“夜深了，大概是凌晨兩點
我開始分娩

462
00:31:10,035 --> 00:31:11,870
“距離我的預產期還有三週

463
00:31:12,454 --> 00:31:15,165
“約翰在舊金山參加一場會議

464
00:31:15,249 --> 00:31:18,294
“我告訴她，孩子提早到了
我獨自一人

465
00:31:18,377 --> 00:31:22,631
“就這樣，她從波士頓
直接開車過來陪著我

466
00:31:23,924 --> 00:31:28,721
“隔天下午，我的女兒
伊莎貝爾蘇珊娜康克林出生了

467
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
“貝琪全程握著我的手

468
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
“當他們把孩子放到我手上時，她說

469
00:31:35,019 --> 00:31:36,437
“她就在這裡

470
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
“我們的寶藏女孩”

471
00:32:17,603 --> 00:32:18,604
貝莉？

472
00:32:26,362 --> 00:32:27,613
我不是認真的

473
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
我剛剛說的話，都不是真的

474
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
我還是想跟妳在一起

475
00:32:40,793 --> 00:32:42,211
我當然是

476
00:32:44,171 --> 00:32:46,548
–康拉德
–妳什麼都不用說

477
00:32:48,258 --> 00:32:49,468
不用現在回我

478
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
我只是想讓妳知道而已

479
00:33:10,364 --> 00:33:14,076
當蘇珊娜再次病危時
沒人立即告知我

480
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
康拉德沒有，我媽也沒有

481
00:33:17,996 --> 00:33:19,206
連蘇珊娜本人都沒有

482
00:33:19,289 --> 00:33:22,376
我得先幫妳打個預防針
她看起來不太好

483
00:33:23,419 --> 00:33:26,588
她很疲憊，非常累了

484
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
但她很期待看到妳

485
00:33:31,760 --> 00:33:33,721
我也很高興能看到她

486
00:33:33,804 --> 00:33:36,557
我試著不去見她最後一面

487
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
我恨我自己竟然感到害怕

488
00:33:39,143 --> 00:33:41,103
但我不像我媽

489
00:33:41,186 --> 00:33:43,480
有鋼鐵一般的堅強意志

490
00:33:44,022 --> 00:33:46,608
看到那樣的蘇珊娜
這一切就會變成現實

491
00:33:52,990 --> 00:33:55,325
康拉德，傑瑞麥，貝莉

492
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
我最愛的女孩來了

493
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
妳看起來…

494
00:34:07,463 --> 00:34:09,047
妳看起來真漂亮

495
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
我來移走這些

496
00:34:10,382 --> 00:34:12,176
不，我想寫完…

497
00:34:15,429 --> 00:34:18,432
來，我幫妳整理好

498
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
我幫妳移走
妳就在這跟貝莉待著

499
00:34:29,651 --> 00:34:30,778
妳要走了？

500
00:34:30,861 --> 00:34:32,362
我有些事情要做

501
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
好了！

502
00:34:37,993 --> 00:34:39,703
我去幫妳拿些電解質補充劑

503
00:34:48,462 --> 00:34:50,756
如果妳擔心遇見康拉德

504
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
別擔心，親愛的

505
00:34:54,426 --> 00:34:56,136
他今天不在這

506
00:34:58,305 --> 00:34:59,681
他都跟妳說了？

507
00:35:00,390 --> 00:35:01,350
拜託

508
00:35:02,351 --> 00:35:04,394
那孩子什麼都不跟我說

509
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
妳媽提過

510
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
舞會並不如我們預期那樣發展

511
00:35:14,613 --> 00:35:16,824
別提了，不重要了

512
00:35:16,907 --> 00:35:18,283
很重要

513
00:35:18,826 --> 00:35:22,329
那是最重要的，因為妳很重要

514
00:35:24,289 --> 00:35:25,499
妳是我的寶貝

515
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
他…他跟我分手了

516
00:35:33,632 --> 00:35:35,092
別恨康拉德

517
00:35:36,385 --> 00:35:37,386
我沒有

518
00:35:38,637 --> 00:35:39,930
他真的…

519
00:35:41,056 --> 00:35:43,684
他真的很難接受這一切

520
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
請別讓他把妳推開，他需要妳

521
00:35:52,192 --> 00:35:53,861
他愛妳，知道嗎？

522
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
不，他沒有

523
00:35:57,990 --> 00:35:59,116
他有

524
00:36:02,578 --> 00:36:03,745
妳愛他嗎？

525
00:36:13,005 --> 00:36:14,506
妳可以為我做件事嗎？

526
00:36:20,470 --> 00:36:21,889
照顧他

527
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
妳願意這樣做嗎？

528
00:36:28,437 --> 00:36:31,732
妳不需要我照顧他
妳會在，妳照顧他

529
00:36:36,445 --> 00:36:39,156
親愛的，來，過來躺下

530
00:36:47,789 --> 00:36:49,833
貝莉，妳是我最特別的女孩

531
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
媽？

532
00:37:00,469 --> 00:37:01,595
傑瑞麥

533
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
我待會再回來

534
00:37:13,148 --> 00:37:14,733
貝莉，抱歉

535
00:37:17,152 --> 00:37:17,986
為什麼？

536
00:37:18,487 --> 00:37:20,322
我才是把這一切搞砸的人

537
00:37:20,405 --> 00:37:21,281
不

538
00:37:25,369 --> 00:37:27,245
不會永遠都感覺這樣的

539
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
終究會恢復原狀的，我保證

540
00:37:37,589 --> 00:37:40,342
我和阿傑？還是我和康拉德？

541
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
你們所有人

542
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
跟彼此之間

543
00:38:03,865 --> 00:38:05,534
貝莉，我愛妳

544
00:38:09,204 --> 00:38:10,455
我也愛妳

545
00:38:32,728 --> 00:38:34,813
《對史蒂芬的以眼還眼》
邁洛

546
00:38:59,796 --> 00:39:01,256
我才不是瘦皮猴

547
00:39:22,194 --> 00:39:23,028
我做得到

548
00:39:39,503 --> 00:39:41,463
泰勒：我以為只是開玩笑
這是在講我們！泰勒？泰泰？

549
00:39:41,546 --> 00:39:44,007
我不會一直傳簡訊
我看到妳在輸入中，但什麼都沒回？

550
00:39:53,266 --> 00:39:55,727
丘陵點汽車旅館

551
00:42:02,479 --> 00:42:04,564
無法接聽，請在嗶聲後留下您的留言

552
00:42:09,903 --> 00:42:11,321
嘿，小貝

553
00:42:13,198 --> 00:42:14,115
嘿！

554
00:42:14,532 --> 00:42:16,034
我以為你走了

555
00:42:16,117 --> 00:42:19,663
我只是去吃早餐
想說妳應該也餓了，所以…

556
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
謝謝

557
00:42:22,666 --> 00:42:23,500
好

558
00:42:27,587 --> 00:42:29,005
我想跟你談談

559
00:42:30,048 --> 00:42:31,007
好

560
00:42:34,844 --> 00:42:36,429
阿傑，你說的對

561
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
–康拉德昨晚跟我說…
–嘿，小貝

562
00:42:39,808 --> 00:42:41,685
在妳說出任何一句話前

563
00:42:43,436 --> 00:42:46,273
妳要知道
去年夏天的事情不會重演

564
00:42:47,148 --> 00:42:48,984
我希望妳快樂，好嗎？

565
00:42:49,067 --> 00:42:51,403
妳和我之間沒事
我們會一直都很好的

566
00:42:51,486 --> 00:42:52,612
傑瑞麥，夠了！

567
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
嘿，看著我

568
00:42:57,909 --> 00:42:58,994
看著我

569
00:43:02,747 --> 00:43:03,873
我在想什麼？

570
00:43:05,250 --> 00:43:06,167
我不知道

571
00:43:13,008 --> 00:43:14,050
你知道

572
00:44:07,937 --> 00:44:08,938
嘿

573
00:44:09,022 --> 00:44:10,023
嘿

574
00:44:16,863 --> 00:44:18,198
我們能談談嗎？

575
00:44:18,281 --> 00:44:22,077
好，好啊，其實我也想跟你談

576
00:44:22,160 --> 00:44:23,161
好

577
00:44:24,871 --> 00:44:26,122
那讓我先說吧

578
00:44:29,250 --> 00:44:30,335
昨晚的事

579
00:44:31,753 --> 00:44:34,923
我很氣妳跟阿傑

580
00:44:36,091 --> 00:44:40,595
我想我只是想把氣氛搞僵

581
00:44:41,888 --> 00:44:43,932
我不想介入你們之間

582
00:44:44,015 --> 00:44:47,644
所以我只是想讓妳知道
不管我說了什麼，都不是真心的

583
00:44:50,188 --> 00:44:51,189
沒事

584
00:44:53,233 --> 00:44:54,317
我們是朋友

585
00:44:55,610 --> 00:44:59,280
我甚至無法對他發脾氣
因為他就是這樣

586
00:44:59,697 --> 00:45:01,783
他一直都是這樣

587
00:45:02,033 --> 00:45:03,535
他從來不會說謊

588
00:45:04,202 --> 00:45:06,704
他給予，然後他拿走一切

589
00:45:07,956 --> 00:45:09,916
所以，我要放下你
康拉德費雪

590
00:45:10,792 --> 00:45:12,335
我要把你從我的心驅逐

591
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
對

592
00:45:15,255 --> 00:45:16,381
朋友

593
00:45:17,132 --> 00:45:18,133
好

594
00:45:21,177 --> 00:45:22,637
我差不多要出去了

595
00:45:22,720 --> 00:45:23,763
嗯，好

596
00:45:31,729 --> 00:45:34,190
妳應該帶著，這還是妳的

597
00:45:34,274 --> 00:45:36,443
–不
–我不想再留著它了

598
00:45:37,485 --> 00:45:38,945
我們之前也這樣過

599
00:45:40,113 --> 00:45:41,781
感覺跟上次不同

600
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
吃早餐？

601
00:46:07,682 --> 00:46:10,643
不了，其實我正要走了

602
00:46:10,727 --> 00:46:14,397
櫃檯說八點半有巴士
我要回卡辛斯了

603
00:46:14,481 --> 00:46:17,275
你確定？反正我也得回去換車

604
00:46:17,358 --> 00:46:18,902
不用，開我的車吧

605
00:46:18,985 --> 00:46:21,321
我會把你的車開回波士頓
沒什麼大不了

606
00:46:24,532 --> 00:46:26,117
我們七月四號見？

607
00:46:30,330 --> 00:46:31,539
好，到時候見

608
00:46:33,458 --> 00:46:37,045
好，我不會錯過蘇珊娜最愛的假期

609
00:46:46,554 --> 00:46:48,306
確保她安全回家，好嗎？

610
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
康拉德，再見

611
00:47:42,151 --> 00:47:43,152
泰勒

612
00:47:50,535 --> 00:47:51,744
你在這裡做什麼？

613
00:47:51,828 --> 00:47:55,290
貝莉訓練營的行李
以防萬一她真的現身

614
00:47:55,707 --> 00:47:56,541
很好

615
00:47:58,209 --> 00:47:59,502
就這樣，真的？

616
00:47:59,586 --> 00:48:02,755
昨晚丟下我一個人
妳不打算道歉？

617
00:48:02,839 --> 00:48:04,173
還有不理會我的簡訊？

618
00:48:05,008 --> 00:48:05,883
不要

619
00:48:05,967 --> 00:48:08,136
哇，太驚人了

620
00:48:08,219 --> 00:48:09,470
等等，等一下…

621
00:48:13,057 --> 00:48:16,728
抱歉，好嗎？
我只是嚇壞了，而且…

622
00:48:16,811 --> 00:48:17,895
為什麼？

623
00:48:18,771 --> 00:48:20,356
因為我送玫瑰給妳？

624
00:48:20,440 --> 00:48:22,650
邁洛耍浪漫的時候
妳明明很享受

625
00:48:22,734 --> 00:48:23,651
因為那是邁洛

626
00:48:23,735 --> 00:48:26,112
我讓妳在艾芙琳
和其他人面前丟臉了嗎？

627
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
對

628
00:48:31,492 --> 00:48:32,577
–好
–不

629
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
不是你說的那種丟臉

630
00:48:36,247 --> 00:48:37,582
那是哪種？

631
00:48:40,251 --> 00:48:42,920
史蒂芬，我從很久以前就暗戀你了

632
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
而且沒有跟任何人提過

633
00:48:44,839 --> 00:48:47,300
連貝莉都沒有，太難為情了

634
00:48:48,301 --> 00:48:49,677
妳這樣講真的太惡劣了

635
00:48:49,761 --> 00:48:52,388
會難為情，是因為我太喜歡你了

636
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
對我來說，太多了

637
00:48:54,432 --> 00:48:57,727
就算在去年夏天
我們在貝莉生日派對上接吻後

638
00:48:57,810 --> 00:49:00,772
而且你還丟下我不管
我還是覺得“嘿！我喜歡你”

639
00:49:00,855 --> 00:49:03,107
我覺得自己很愚蠢

640
00:49:04,233 --> 00:49:08,780
我在任何關係之中
我一直都握有主動權

641
00:49:08,863 --> 00:49:11,449
因為我不在乎別人

642
00:49:13,284 --> 00:49:16,454
但跟你在一起，我太在乎了
那真的很讓我害怕

643
00:49:17,789 --> 00:49:21,084
你馬上就要上大學了
我不想被你傷害

644
00:49:21,167 --> 00:49:22,627
那不會發生的

645
00:49:25,296 --> 00:49:26,756
不會發生的

646
00:49:33,179 --> 00:49:35,014
要是真會發生什麼

647
00:49:37,767 --> 00:49:40,269
妳才會是傷我心的人

648
00:49:41,062 --> 00:49:42,563
而不是我傷妳的心

649
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
史泰勒情侶檔？

650
00:50:06,087 --> 00:50:07,004
史泰勒？

651
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
當然，百分之一千贊成

652
00:50:44,125 --> 00:50:45,543
謝謝你載我回家

653
00:50:45,626 --> 00:50:46,753
說真的，隨叫隨到

654
00:50:55,887 --> 00:50:58,222
妳想像不到我想這樣做多久了

655
00:51:08,149 --> 00:51:13,070
拜託，說真的
妳怎麼把起司屑搞進通風口的？

656
00:51:13,154 --> 00:51:14,405
你誇張

657
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
–不，我才沒有
–有，你有

658
00:51:16,491 --> 00:51:18,576
我沒有，而且方向盤黏黏的

659
00:51:19,786 --> 00:51:22,914
好吧，因為我打翻了一點藍莓冰沙

660
00:51:23,331 --> 00:51:24,415
妳…

661
00:51:25,166 --> 00:51:26,375
妳！

662
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
我本來要去洗車

663
00:51:28,961 --> 00:51:33,758
然後你這個怪胎完全體
突然在我家門口出現，跟我告白

664
00:51:33,841 --> 00:51:36,761
然後我們就開始親熱
我就忘了時間，所以…

665
00:51:37,261 --> 00:51:39,597
–抱歉，沒有完好如初
–完全沒有

666
00:51:39,680 --> 00:51:41,599
這個怪胎完全體告白的很真摯

667
00:51:41,682 --> 00:51:43,643
對，繼續這樣說服自己吧

668
00:51:45,686 --> 00:51:46,896
貝莉來了

669
00:51:53,611 --> 00:51:56,447
阿傑貝莉情侶檔！

670
00:51:56,531 --> 00:51:58,699
好吧，好吧…

671
00:52:00,284 --> 00:52:01,285
–嗨！
–嗨！

672
00:52:02,620 --> 00:52:04,413
好，很感謝這種熱情

673
00:52:04,497 --> 00:52:07,708
–但妳要讓我吸不到氧氣了
–再抱一秒鐘

674
00:52:07,792 --> 00:52:08,960
嘿，阿傑

675
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
嗨，老兄

676
00:52:11,212 --> 00:52:14,715
我就知道妳會來
但我還是超級為妳驕傲的

677
00:52:15,049 --> 00:52:15,925
謝謝

678
00:52:16,884 --> 00:52:17,885
怎麼樣？

679
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
想去打電動？

680
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
讓女孩們忙她們的？

681
00:52:21,931 --> 00:52:27,311
謝謝，但我要留下來看小貝打球

682
00:52:28,563 --> 00:52:32,108
你知道，你也可以留下來
看你女朋友打球

683
00:52:32,191 --> 00:52:34,277
我不屬於誰，我是我自己的

684
00:52:34,360 --> 00:52:38,239
而且…我們不是真的那麼黏
你明白我的意思嗎？

685
00:52:38,322 --> 00:52:39,991
–不懂
–我們不是那種相處模式

686
00:52:40,074 --> 00:52:41,284
–當然不是
–對

687
00:52:43,452 --> 00:52:44,495
晚點打給我

688
00:52:45,872 --> 00:52:48,499
很好！狀況不錯，女孩們！
做得好！

689
00:52:48,583 --> 00:52:52,920
好了！好，女孩們，來吧！
大家想想我們來這的目的…

690
00:52:53,004 --> 00:52:55,047
只要稍微放鬆手腕

691
00:52:55,131 --> 00:52:57,008
–大家，貝莉來了
–快點！

692
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
–貝莉！
–歡迎歸隊！

693
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
貝莉大砲回來了！好耶！

694
00:53:02,388 --> 00:53:05,349
康克林，我說的很清楚
妳沒有受邀參加這個訓練營

695
00:53:05,433 --> 00:53:08,436
我們每個人都希望她在這
她是我們之中的一員

696
00:53:09,353 --> 00:53:11,188
肖恩教練，請聽我說完

697
00:53:13,149 --> 00:53:16,027
我知道上個賽季，我讓妳失望了

698
00:53:17,486 --> 00:53:21,157
我對這個團隊的投入
遠不及應該有的水準

699
00:53:21,949 --> 00:53:24,285
我不會為此找藉口
我讓妳失望了

700
00:53:25,703 --> 00:53:28,456
很高興終於看到妳承擔責任，但…

701
00:53:28,539 --> 00:53:29,498
不，我知道…

702
00:53:29,582 --> 00:53:33,461
我早就應該這樣做了
但我只是太慚愧

703
00:53:35,129 --> 00:53:36,923
妳給了我機會，我卻搞砸了

704
00:53:38,507 --> 00:53:43,554
我想我會放棄團隊
是因為我自己已經放棄了

705
00:53:45,723 --> 00:53:48,893
但如果妳給我機會，我會盡我所能

706
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
證明我可以為這個團隊有所貢獻

707
00:53:51,520 --> 00:53:55,274
拜託，我願意坐冷板凳
我會負責搬器材

708
00:53:55,358 --> 00:53:58,319
我可以幫所有人裝滿運動飲料
我什麼都願意做

709
00:53:58,402 --> 00:54:02,490
我真的只想要再一次機會
讓我把事情做對

710
00:54:04,158 --> 00:54:06,369
請再給我一次機會

711
00:54:07,787 --> 00:54:08,663
拜託

712
00:54:08,746 --> 00:54:09,997
–拜託
–肖恩教練

713
00:54:10,081 --> 00:54:13,167
–教練，拜託
–拜託，拜託嘛

714
00:54:13,250 --> 00:54:15,586
好吧，但我會嚴格要求妳遵守諾言
好嗎？

715
00:54:15,670 --> 00:54:16,671
好

716
00:54:17,254 --> 00:54:19,507
好，去吧，去熱身

717
00:54:19,590 --> 00:54:21,592
去換衣服，我們看看狀況怎樣

718
00:54:21,676 --> 00:54:24,178
–好
–很好，妳不會後悔的

719
00:54:24,261 --> 00:54:25,429
嘿，貝莉

720
00:54:25,513 --> 00:54:26,597
夠了，貝莉！

721
00:54:26,681 --> 00:54:29,433
–好
–我們走，動作快

722
00:54:29,517 --> 00:54:31,811
女孩們，再一次

723
00:54:37,358 --> 00:54:38,317
好，大家！

724
00:54:45,449 --> 00:54:46,659
–加油！
–做得好

725
00:54:50,579 --> 00:54:52,164
我以前想像的永遠

726
00:54:52,248 --> 00:54:54,542
總是跟同一個男孩在一起

727
00:54:58,587 --> 00:55:00,715
在我的夢中，我的未來已註定

728
00:55:00,798 --> 00:55:02,008
毫無異議

729
00:55:11,308 --> 00:55:13,060
這不是我想像中的樣子

730
00:55:16,897 --> 00:55:18,607
殺得好，貝莉！很棒的一球！

731
00:55:41,797 --> 00:55:43,591
將來仍然未成定局

732
00:55:43,674 --> 00:55:45,342
但那是我的未來

733
00:57:34,201 --> 00:57:36,203
字幕翻譯：張育鳳

734
00:57:36,287 --> 00:57:38,289
創意監督
謝慧霓

