1
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
‫- أود أن تريدني.
- أريدك بالفعل.‬

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
‫لم أكن في "كازينز".‬

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
‫كنت مجرد إلهاء لتشغلي نفسك
بينما تنتظرين "كونراد".‬

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
‫لم نكن أنا و"كونراد" مرتبطين.‬

6
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
‫إن لم تتكلم، فسأتكلم أنا.‬

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
‫هل انتهت علاقتنا؟‬

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
‫وتُوفيت "سوزانا".‬

9
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
‫تغيرت الحياة عما كانت عليه الصيف الماضي.‬

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
‫سنخسر هذا المنزل يا "جير".‬

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
‫- إنه ملك للعمة "جوليا".
- شقيقة "سوزانا"؟‬

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
‫مصير هذا المنزل بيدي وأختار عرضه للبيع.‬

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
‫المنزل هو آخر ما يربطنا ببعضنا بعضاً.‬

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
‫لن أستعيد "سوزانا"،‬

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
‫لكن لا يمكنني التخلي
عن "جيرمايا" و"كونراد" أيضاً.‬

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
‫دع "بيلي" تعالج الموضوع من فضلك.‬

17
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
‫تشعر بالذنب حيال الشابين. تعلم أنها أخفقت.‬

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
‫سأذهب إلى "كازينز".
سأحضر برفقتك.‬

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
‫مفاجأة!‬

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
‫كان الوضع سيختلف لو أنّ "سوزانا" موجودة.‬

21
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
‫ويحي!‬

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
‫لكنه سينال استحسانها برأيي.
إنه ساحر بالنسبة إليّ.‬

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
‫هل ستمنحني فرصة ثانية؟‬

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
‫لن أتحمّل إن غيرت رأيك مثل المرة السابقة.‬

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
‫لم تعد هناك مشاعر تربطني بـ"كونراد".‬

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
‫ستظل هناك مشاعر بينك وبين "كونراد" دوماً.‬

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
‫لماذا ضيّعت علاقتنا؟‬

28
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
‫ظننت أننا أحببنا بعضنا بعضاً.‬

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
‫هذا صحيح.‬

30
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
‫لا يمكنك أن تدعهم يخسرون المنزل يا "أدم".‬

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
‫أسد لها هذا المعروف الأخير.‬

32
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
‫حسناً.‬

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
‫شكراً يا أبت.‬

34
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
‫شهد هذا المنزل نصيبه من القبلات.‬

35
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
‫تروقين لي.
حتى إن كنت صديقة شقيتي الصغيرة المزعجة.‬

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
‫لا أريد أن أشكل عائقاً بينكما.‬

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
‫لنكن صديقين.‬

38
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
‫سأتركك وشأنك
وأخرجك من قلبي يا "كونراد فيشر".‬

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
‫"جيرمايا".‬

40
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
‫أنا أريدك.‬

41
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
‫"صيف نشر ذراعيه"‬

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
‫كنت أنتظر حلول الصيف طيلة العام.‬

43
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
‫تلك الأشهر الساحرة بين يونيو وأغسطس.‬

44
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
‫لكن كنت أتوق للذهاب إلى مكان ما
في خريف ذلك العام.‬

45
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
‫الكليّة.‬

46
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
‫هل أنت متوترة يا صغيرتي؟‬

47
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
‫لا.‬

48
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
‫- لماذا؟ أيجدر بي التوتر؟
- حتماً.‬

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
‫هذا لا يفيد يا "ستيفن".‬

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
‫أنا متوتر.‬

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
‫لماذا تقول ذلك يا أبي؟‬

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
‫"كليّة (فينش)"‬

53
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
‫"أهلاً بطلاب السنة الأولى"‬

54
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
‫حسناً.‬

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
‫يا "تايلور".‬

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
‫اتصلي بي.‬

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
‫لطالما قالت أمي
إنها وجدت رفيق روحها في الكليّة.‬

58
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
‫لكنني كنت محظوظة
لأنني وجدت رفيق روحي.‬

59
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
‫مرحباً!‬

60
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
‫شعرت بأنّ وجودنا معاً كان منذ الأزل.‬

61
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
‫أخبرت الجميع أنني التحقت بـ"فينش"
لأنها كليّة جيدة.‬

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
‫كانت تضم كل ما أردته. وكان ذلك صحيحاً.‬

63
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
‫لكنّ السبب الحقيقي
هو أنني أردت أن أكون بقربه.‬

64
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
‫أردت رفقته في كافة الفصول،
وليس الصيف فحسب.‬

65
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

66
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
‫اشتقت إليك أكثر.‬

67
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
‫رأيتما بعضكما الأسبوع الفائت.‬

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
‫مرحباً يا صاحبي. مرحباً يا "لور".‬

69
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
‫تحياتي يا سيد "كونكلين".‬

70
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
‫- مرحباً يا "جير".
- مرحباً.‬

71
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
‫- كيف كانت الرحلة؟
- جيدة.‬

72
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
‫"لوسيندا"! تبدين بغاية الجمال.‬

73
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
‫"ستيفن"! اشتقت إليك يا عزيزي!‬

74
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
‫لا تطل غيابك عني!‬

75
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
‫لن أفعل، أعدك بذلك.‬

76
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
‫"تاي".‬

77
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
‫- هلّا تحمل هذه الأغراض؟
- أجل.‬

78
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
‫ممتاز.‬

79
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
‫أوشكت الشمس على الغروب.‬

80
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
‫حسناً. من المفاجئ أنه بحال جيدة.‬

81
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
‫سمعته يبكي منذ بضع ليال،‬

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‫لذا ليس بأحسن حال.‬

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
‫أتوقّع أن يعودا لبعضهما خلال أسبوع.‬

84
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
‫- أتحتاج إلى مساعدة يا سيد "كونكلين"؟
- أجل.‬

85
00:04:30,312 --> 00:04:32,064
‫"201، (كريستين) - (بيث)"‬

86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
‫- المعذرة.
- آسفة للغاية.‬

87
00:04:42,324 --> 00:04:44,243
‫"205، (إيزابيل)، (جيليان)"‬

88
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
‫توقّف يا "ستيفن".‬

89
00:04:49,540 --> 00:04:50,791
‫"(بيلي)"‬

90
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
‫أصلحت الاسم.‬

91
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
‫أيها الأحمق.‬

92
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
‫المعذرة.‬

93
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
‫رائع، سبقت شريكتك في الغرفة.‬

94
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
‫هذا يعني أنّ ستحظين بالسرير الأفضل.‬

95
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
‫- أتمسكه جيداً؟
- أجل.‬

96
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
‫كدنا نصل.‬

97
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
‫ها نحن ذان.‬

98
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
‫ما زلت متفاجئاً
لأنك لن تتشاركي السكن مع "تايلور".‬

99
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
‫لماذا؟ كي تستنزفها وتسلبها البهجة؟‬

100
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
‫شعرنا بأنّ هذا سيجبر كلاً منا
على عيش حياتها الخاصة،‬

101
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
‫وإيجاد أصدقائها الخاصين.‬

102
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
‫هذا تصرّف ناضج منكما. أنا فخورة بكما.‬

103
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
‫- شكراً.
- لقد كبر أطفالنا.‬

104
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
‫لست مُضطراً إلى قول شيء يا أبي.‬

105
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
‫هيا يا "ستيف". لنحضر دفعة الحمولة التالية.‬

106
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
‫- لا.
- بلى، سنتولى الأمر.‬

107
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
‫هيا، استعمل عضلاتك.‬

108
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
‫بوسعك المكوث هنا إن أردت يا سيد "كونكلين".‬

109
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
‫- لا تقلق.
- أنا بخير يا "جيرمايا".‬

110
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
‫لا تؤذ نفسك.‬

111
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
‫هل سيكون من الغريب
أن تظلي في المنزل بمفردك؟‬

112
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
‫غالباً.‬

113
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
‫ربما يجدر بي متابعة
برامج بودكاست الجرائم الحقيقية.‬

114
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
‫لا يا أمي.‬

115
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
‫ألا يمكنك إيجاد هواية حقيقية
أو تكوين صداقة جديدة؟‬

116
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
‫تتكلمين وكأنّ حياتي فارغة.‬

117
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
‫أجل. لأنها فارغة بالفعل.‬

118
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
‫لهذا السبب تتدخلين في شؤوننا دوماً.‬

119
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
‫بمناسبة الحديث، كنت أتكلم مع "كونراد"
عبر "فيس تايم" وعرّجت فتاة لزيارته.‬

120
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
‫مهلاً، هل اسمها "آغنيس"؟‬

121
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
‫لا أدري، لكن يبدو أنه يبلي حسناً.‬

122
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
‫أجل، أظن ذلك.‬

123
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
‫احتشما!‬

124
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
‫أحضرت لك شيئاً.‬

125
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
‫- عجباً، أهذه الصورة…
- من السنة الأولى في الجامعة.‬

126
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
‫وجدنا بعضنا بعضاً أنا و"بيك" في الكليّة.‬

127
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
‫لكننا اكتشفنا حقيقة أنفسنا أيضاً.
وهذا ما أتمناه لك.‬

128
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
‫أجل، أريد ذلك أيضاً.‬

129
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
‫حسناً.‬

130
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
‫- ها نحن تان.
- تعلمين أنني أحب "جير" كثيراً،‬

131
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
‫- لكن يجدر بي قول هذا.
- أمي!‬

132
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
‫أرجوك ألّا تقيدي نفسك.‬

133
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
‫يكمن حماس الكليّة
في مقابلة أشخاص جدد وتجربة أشياء جديدة.‬

134
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
‫اسمحي لنفسك بخوض غمار هذه التجربة.‬

135
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
‫امنحي نفسك الفرصة
لاكتشاف كافة جوانب شخصيتك.‬

136
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
‫حسناً. أعدك بذلك.‬

137
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
‫- أحبك.
- أحبك أيضاً.‬

138
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
‫ها نحن الآن بعد 3 أعوام.‬

139
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
‫عرفنا بعضنا بعضاً طوال حياتنا،‬

140
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
‫وما زالت تفاجئني علاقتنا من بعض النواحي.‬

141
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
‫وأشعر بأنها حتمية من نواح أخرى.‬

142
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
‫خليلي وحبيبي "جيرمايا".‬

143
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
‫أستوعب الوضع كلما تعمقنا في علاقتنا.‬

144
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
‫هكذا يُفترض بنا أن نعيش.
إنه الشخص المنشود.‬

145
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
‫بالنسبة إليّ.‬

146
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
‫فيم تفكرين؟‬

147
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
‫لا أريد ارتداء ملابسي
والذهاب إلى محاضرة علم النفس.‬

148
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
‫لست مستعدة لانتهاء هذا العام.‬

149
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
‫منذ متى لا تتوق "بيلي كونكلين"
لحلول الصيف؟‬

150
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
‫لأنك ستتخرج. أعني…‬

151
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
‫لن نتمكن من فعل هذا قريباً.‬

152
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
‫سنفعل هذا لبقية حياتنا.‬

153
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
‫أجل. تعرف ما أقصده.‬

154
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
‫سيكون من الغريب
وجودي هنا من دونك العام المقبل.‬

155
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
‫لن تظلي من دوني أبداً.‬

156
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
‫تبعد "بوسطن" ساعة واحدة عن "فينش".‬

157
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
‫وقبل ذلك
سنقضي الصيف بطوله معاً في "كازينز".‬

158
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
‫أجل.‬

159
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد
أن تخوض فترة التدريب مع والدك؟‬

160
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
‫قضاء الصيف
في ممارسة أمور مالية مملة مع والدي‬

161
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
‫أو مع الإنسانة المفضلة لديّ‬

162
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
‫في مكاني المفضل؟‬

163
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
‫لا أريد.‬

164
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
‫حسناً.‬

165
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
‫لا. 5 دقائق أخرى.‬

166
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
‫5 دقائق أخرى.‬

167
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
‫مهلاً.‬

168
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
‫إنها والدتي.‬

169
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
‫- أين قميصي؟
- لا أدري.‬

170
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
‫مرحباً يا أمي.‬

171
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
‫مرحباً يا صغيرتي. هل "جيرمايا" عندك؟‬

172
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
‫مرحباً يا "لور".‬

173
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
‫مرحباً يا "جير".‬

174
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
‫هل بدأت أنت و"كونراد" خطابكما
من أجل حفل التدشين؟‬

175
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
‫ليس تماماً.‬

176
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
‫"جيرمايا"، سيحضر نصف أبناء عمومتي
لرؤية حديقة "سوزانا" التذكارية.‬

177
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
‫أعلم، لكن كان "كونراد"…‬

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
‫- مشغولاً.
- فهمت.‬

179
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
‫حسناً. سأرغمه على ذلك.‬

180
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
‫- بلطف بالطبع.
- شكراً.‬

181
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
‫حسناً يا أمي، يجب أن أذهب إلى الفصل.‬

182
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
‫حسناً، أحبكما. وداعاً!‬

183
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
‫أحبك، وداعاً.‬

184
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
‫سأمشي برفقتك.
يجدر بي الذهاب لإحضار قبعة وثوب التخرج.‬

185
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
‫حسناً، أسرع. لن تؤخرني عن المحاضرة مجدداً.‬

186
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
‫حسبما أتذكّر،‬

187
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
‫أنت راسلتني لأحضر وأهتم بشؤونك.‬

188
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
‫لقد أنهيت الاهتمام بشؤوني.‬

189
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
‫هيا بنا يا صاحبي.‬

190
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
‫صاحبي؟ سأريك من هو الصاحب.‬

191
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
‫"كونراد"، لدينا مباراة يوم الأحد.
نحتاج إلى لاعب الوسط المهاجم.‬

192
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
‫راسلني بالتفاصيل.‬

193
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
‫"أتوق لسماع خطابك! أراك في (كازينز)!"‬

194
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
‫- مرحباً، تفضل بالدخول.
- شكراً.‬

195
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
‫ذكّرني، منذ متى…‬

196
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
‫- لم تعد إلى هناك؟
- منذ فترة.‬

197
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
‫أظن أنه من الأفضل ألّا أعود.‬

198
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
‫هذا طبيعي.‬

199
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
‫ربما تشعر بضغط كبير
لكي يسير كل شيء على ما يُرام.‬

200
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
‫أجل، بالطبع.‬

201
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
‫لكن أعلم أنني لا أستطيع التحكم بالأمر.‬

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
‫هناك مشكلات بيني وبين والدي،‬

203
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
‫لكنّ علاقتي مع "جير" جيدة.
ليس هذا هو السبب.‬

204
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
‫ما السبب إذاً؟‬

205
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
‫لا أدري.‬

206
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫لنجرب طريقة أخرى.‬

207
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
‫بدلاً من التركيز
على المشكلات التي قد تحدث حين تعود،‬

208
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
‫لنجرب تخيل ذلك اليوم
حيث يسير كل شيء على ما يُرام.‬

209
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
‫- حسناً.
- حسناً.‬

210
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
‫خذ نفساً عميقاً.‬

211
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
‫أخبرني عن أفضل نسخة ممكنة من هذا اليوم.‬

212
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
‫ينسجم الجميع، ثم… لا أدري.‬

213
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
‫لا عليك.‬

214
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
‫لنبدأ خطوة فخطوة.‬

215
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
‫تسافر إلى "بوسطن".‬

216
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
‫ماذا يحصل بعدها؟‬

217
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
‫- تهبط طائرتي في الوقت المُحدد.
- أجل.‬

218
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
‫من دون تأخير.‬

219
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
‫أو ازدحام مروريّ.‬

220
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
‫أقود بسلاسة على الطريق السريع.‬

221
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
‫خلال وقت قياسي.‬

222
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
‫أرى لافتة "دخول شاطئ (كازينز)"
وأشعر بأنني في الديار.‬

223
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
‫أتوقف في ساحة ركن السيارات
وأجد الجميع هناك.‬

224
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
‫هذا جيد. تابع.‬

225
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
‫نلقي أنا و"جير" خطابنا،‬

226
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
‫ونقول الكلام المناسب لتكريم والدتنا.‬

227
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
‫ماذا ترى هناك؟‬

228
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
‫سكان المدينة بأكملها هناك.‬

229
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
‫كل من أحب والدتي.‬

230
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
‫حتى والدي يبدو فخوراً.‬

231
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
‫"لوريل" تبتسم وتبكي في الوقت ذاته كعادتها.‬

232
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
‫يجلس "ستيفن" بجوارها وينظر إلينا ويدعمنا.‬

233
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
‫وبجواره…‬

234
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
‫هناك الكثير من الأشخاص
الذين أحبّوا والدتي.‬

235
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
‫- أهذا كل شيء؟
- أجل.‬

236
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
‫هذا هو اليوم المنشود.‬

237
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
‫- مرحباً، "بيلي".
- أهلاً.‬

238
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
‫مرحباً.‬

239
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
‫أما زلت تفتقدين الرياضة؟‬

240
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
‫لا.‬

241
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
‫أفكر بين الحين والآخر، ماذا لو…‬

242
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
‫لم أقفز للإمساك بتلك الكرة وأُصب ركبتي؟‬

243
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
‫من الغريب كيف يمكن لخيار واحد
أن يحدد مستقبلنا بالكامل.‬

244
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
‫لولا ذلك الخيار
لما وجدت علم النفس الرياضي.‬

245
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
‫كنت سأجده، لكنه سيستغرق مني وقتاً أطول.‬

246
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
‫"بيلي"، "جير". كيف الحال؟‬

247
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
‫مرحباً.‬

248
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
‫- كيف حالك يا فتاة؟
- مرحباً يا "ريدبيرد".‬

249
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
‫- هل أنت جاهز من أجل الغد؟
- أجل.‬

250
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
‫يجب أن نهزم فريق "دلتا"
في مسابقات نهاية الجامعة.‬

251
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
‫- سنهزمهم شر هزيمة.
- سنتغلب عليهم.‬

252
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
‫- سنهزمهم.
- تعال والعب معنا.‬

253
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
‫آسف يا صاحبي.
سأذهب لإحضار قبعة وثوب التخرج.‬

254
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
‫- حسناً. أراك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.‬

255
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
‫- وداعاً يا فتاة. أراك لاحقاً يا "جي".
- وداعاً.‬

256
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
‫بعد غد بوسعك التوقف عن التظاهر
بأنك لا تكرهين أخويتي.‬

257
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
‫أتوق لذلك.‬

258
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
‫أنا أمزح. لا أمقت أخويتك…‬

259
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
‫لهذه الدرجة.‬

260
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
‫هل سأقابلك في قاعة الطعام؟‬

261
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
‫لا أستطيع. سأدرس مع "تايلور" و"أنيكا".‬

262
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
‫لكنني سآتي لرؤيتك حين أنتهي. أعدك.‬

263
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
‫حسناً.‬

264
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
‫- وداعاً.
- وداعاً يا "بيلز".‬

265
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
‫"570 - شارع (فرانكلين)"‬

266
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
‫رتب مكالمة مع الشركاء المؤسسين
في شركة "بيزلي" يا "كونكلين".‬

267
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
‫لماذا؟ أرباحهم زهيدة.
هل رأيت معدل الاستنفاد لديهم؟‬

268
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
‫ذكّرني،‬

269
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
‫من منا شريك رئيسي ومن منا متدرب مُوقر؟‬

270
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
‫أنا أعمل هنا منذ 6 أشهر يا "دينيس".‬

271
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
‫أجل، أعلم. وتخرجت مبكراً
بمرتبة شرف من جامعة "برينستون".‬

272
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
‫أخبرني بالأمر مجدداً
كما لو أنه ليس لديّ عمل حقيقي.‬

273
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
‫قرار ذكي بشأن تحليل "نكتار" يا "ستيفن".‬

274
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
‫أجل، شكراً.‬

275
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
‫صفقة مثيرة للاهتمام ذات مخاطر متدنية.
لكن ما زال الوقت مبكراً للحكم عليها.‬

276
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
‫أوافقك الرأي. أحسنت صنعاً.‬

277
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
‫ثابر. يلاحظ الناس تميزك.‬

278
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
‫أحسنت في التظاهر بأنك تهتم بهذه الوظيفة.‬

279
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
‫- أنا مهتم بالفعل.
- أجل، لكنك لا تحبها.‬

280
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
‫من يحب وظيفته؟‬

281
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
‫أنا.‬

282
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
‫علاقتك بالعمل غير صحية.‬

283
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
‫- حسناً.
- الوظيفة مجرد عمل.‬

284
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
‫لا علاقة للمشاعر بالأمر.‬

285
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
‫من المؤسف أن يفتقر شباب اليوم إلى الشغف.‬

286
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
‫شباب اليوم! أنت أكبر مني بعامين.‬

287
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
‫3 أعوام. وتعمل تحت إمرتي.‬

288
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
‫أستحضر ساعة حسم المشروبات الليلة؟‬

289
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
‫دعيني أفكر،
مشروب كحولي بنيّ مع رجال المال؟‬

290
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
‫يبدو الأمر مغرياً.‬

291
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
‫لكن لديّ التزامات سابقة.‬

292
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
‫سيفيدك الشغف كثيراً يا "كونكلين".‬

293
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
‫أجل. هنا تماماً.‬

294
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
‫ألا يمكنك دفع المال لأحدهم ليفعل هذا؟‬

295
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
‫أنت تحب قدمي أيها المنحرف.‬

296
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
‫لا، ما أحبه هو…‬

297
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
‫سرتك.‬

298
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
‫كف عن شم سرتي!‬

299
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
‫آسف، لا أستطيع المقاومة.‬

300
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
‫- بئساً.
- "تايلور".‬

301
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
‫أهذه شقيقتي؟‬

302
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
‫تباً!‬

303
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

304
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
‫أشعر بأنك حضرت باكراً.‬

305
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
‫لا، حضرت في الموعد المُحدد.‬

306
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
‫أتريدين الدراسة معي ومع "أنيكا"
أم أنك مشغولة؟‬

307
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
‫لا، استيقظت…‬

308
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
‫من قيلولة للتو.‬

309
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
‫دعيني أرتدي ملابسي وسأقابلك في المكتبة.‬

310
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
‫حسناً،‬

311
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
‫أتعلمين أنني لن أشي بك
لوجود حبيبك في غرفتك؟‬

312
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
‫ماذا؟ ليس هنا.‬

313
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
‫أخبري "ديفيس" أنني مسرورة
لأنه تخلى عن سرواله الرياضي الرمادي.‬

314
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
‫- إنه فاضح جداً.
- هذا ليس سرواله. إنه سروالي.‬

315
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
‫ملابس الرجال موضة.‬

316
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
‫بالتأكيد. حسناً.‬

317
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
‫سأراك في المكتبة. وداعاً يا "ديفيس".‬

318
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
‫أين الفتى الوسيم؟ أهناك حسومات
على السروايل الرياضية في "يونيكلو"؟‬

319
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
‫بحقك يا "تاي". إنها ليلة الجمعة.
يبدو أنّ علاقتكما ليست جادة.‬

320
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
‫يريد قضاء الصيف في "نيويورك"‬

321
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
‫لأنني سأكون هناك خلال فترة تدريبي،
ولا يطيق الابتعاد عني.‬

322
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
‫لكنها ليست علاقة جادة!‬

323
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
‫بالطبع. لا يكلف الشاب نفسه
عناء ارتداء بنطال بسحاب،‬

324
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
‫لكنني واثق بأنه سيتدبر أمره
لقضاء الصيف في "نيويورك".‬

325
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
‫كما تشائين يا "تاي".‬

326
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
‫كف عن التظاهر بأنك غيران.‬

327
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
‫لست غيوراً…‬

328
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
‫لا تتظاهر أم أنك لست غيوراً؟‬

329
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
‫كلاهما.‬

330
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
‫لا هذا ولا ذاك.‬

331
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
‫لا أدري.‬

332
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
‫أنت تربكينني.‬

333
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
‫أنا أربكك؟‬

334
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
‫أجل. لماذا؟‬

335
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
‫أتريدين أن أغار؟‬

336
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
‫لا.‬

337
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
‫أريدك أن تظل كما أنت.‬

338
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
‫بلا دراما.‬

339
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
‫وبلا قيود.‬

340
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
‫إنها الطريقة الوحيدة لنجاح علاقتنا.‬

341
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
‫حسناً، يجب أن أدرس.‬

342
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
‫ماذا؟‬

343
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫لا شيء.‬

344
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
‫أشعر بك وأنت تنظرين إليّ.‬

345
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
‫أفكر فحسب.‬

346
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
‫ويحي!‬

347
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

348
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
‫خرجت من قائمة الانتظار للدراسة في الخارج!‬

349
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
‫مستحيل. حقاً؟‬

350
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
‫ذكروا أنّ أحدهم انسحب.‬

351
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
‫ستقضين فصل الخريف الدراسي في "باريس"!
هذا ممتاز!‬

352
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
‫لا أدري، اعتدت على فكرة بقائي هنا.‬

353
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
‫سجلت في الفصول الدراسية و…‬

354
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
‫كنا سنستأجر الشقة معاً.‬

355
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
‫لا تقلقي حيال ذلك يا "بي".‬

356
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
‫سأقطن في شارع "باين" مع "شاني" و"ريتشل".‬

357
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
‫لكنني سأفوت كافة أحداث السنة الأخيرة.‬

358
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
‫ويحي، من يبالي بأحداث السنة الأخيرة؟‬

359
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
‫بوسعك فعل ذلك برفقة "جير" هذا الأسبوع.‬

360
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
‫نحن نتحدث عن "باريس".
أتعلمين أننا نتحدث عن "باريس"؟‬

361
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
‫بحقك. ستذهبين.‬

362
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
‫سأحضر لزيارتك.‬

363
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
‫أجل، أنا أيضاً.
أريد زيارة علامة "شانيل" في شارع "كامبن".‬

364
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
‫اسمه شارع "كامبون".‬

365
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
‫"كامبون".‬

366
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
‫أنا متحمسة جداً. سأذهب إلى "باريس".‬

367
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
‫- ستذهبين إلى "باريس".
- أعلم.‬

368
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
‫لن تصدّق ما حصل يا "جير"…‬

369
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
‫ما الخطب؟ هل أنت مريض؟‬

370
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
‫لا، لست مريضاً. أنا مُغفل ولن أتخرّج.‬

371
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
‫لن تتخرج؟ ماذا تعني؟‬

372
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
‫ذهبت لإحضار قبعة وثوب التخرج
ولم يكن اسمي ضمن القائمة.‬

373
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
‫لا بد أنه خطأ.‬

374
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
‫لا. اتضح أنه يجدر بي
دراسة بعض المواد الأساسية الإضافية‬

375
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
‫حين بدلت تخصصي.‬

376
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
‫والمواد التي درستها سابقاً لا تُحتسب.‬

377
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
‫هذا مؤسف للغاية يا "جير".‬

378
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
‫لا أصدّق أنني سأكون طالباً
في السنة الأخيرة وأدرس مواد السنة الأولى.‬

379
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
‫هذا محرج للغاية.‬

380
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
‫اسمع، لا داعي للإحراج.‬

381
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
‫تعال إليّ.‬

382
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
‫سنقضي المزيد من الوقت معاً على الأقل.‬

383
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
‫أجل.‬

384
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
‫ماذا كانت الأنباء التي تريدين إخباري بها؟‬

385
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
‫دخلت اليوم على "تايلور" و"ديفيس"‬

386
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
‫بعد ممارستهما للجنس.‬

387
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
‫لم أره، لكنني رأيت سرواله‬

388
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
‫وأصبحت "تايلور" متكتمة للغاية…‬

389
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
‫ويحي، عرفت لمن هذا السروال.‬

390
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
‫إنه سروال "ستيفن"!‬

391
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
‫إنه من صنع مصمم مشهور سخيف‬

392
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
‫وكان يتباهى بنفسه أمام المرآة
في آخر مرة رأيته فيها.‬

393
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
‫- "ستيفن" و"تايلور" يتواعدان مجدداً.
- ليس لديّ طاقة لأتفاجأ.‬

394
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
‫لكنّ "تايلور" مرتبطة بـ"ديفيس"
و"ستيفن" مرتبط بـ"ميا".‬

395
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
‫لم يخونا أحداً من قبل.‬

396
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
‫لا تراودني الرغبة
في تحليل علاقتهما حالياً.‬

397
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
‫أجل، أنا آسفة. صحيح.‬

398
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
‫أتريد الذهاب لتناول الوافل في منتصف الليل؟‬

399
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
‫لا. أريد البقاء هنا برفقتك.
أيمكننا أن نتعانق؟‬

400
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
‫أجل.‬

401
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

402
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
‫أحبك يا "بيلي".‬

403
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
‫أحبك أيضاً.‬

404
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
‫- أما زلت هنا؟
- أجل. أنا…‬

405
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
‫كنت أنتظر مغادرة شقيقاتك،\/‬

406
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
‫لكن استمر المزيد من الأشخاص بالقدوم.‬

407
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
‫كان هناك الكثير من الصراخ.‬

408
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
‫ثم غفوت.‬

409
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
‫كانوا يلعبون "سيتلرز أوف كاتان".‬

410
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
‫الجميع في الحانة الآن.
من الآمن أن تتسلل للخارج.‬

411
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
‫أجل.‬

412
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
‫أو يمكنني قضاء الليلة هنا.‬

413
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
‫نحن لا نبيت معاً.‬

414
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
‫أجل. أنت محقة.‬

415
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
‫لن ننام إذاً.‬

416
00:23:57,270 --> 00:23:59,772
‫"(كازا بلانكا)"‬

417
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
‫- ها أنت ذا.
- مرحباً يا "آغنيس".‬

418
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
‫هل تدرس؟ أتعلم أنّ العام الدراسي انتهى؟‬

419
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
‫إنها ورقة بحثية نشرتها الدكتور "نمازي"
الربيع الماضي حول العناية المُركزة.‬

420
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
‫أردت أن أكون مستعداً
بما أننا في الجولة الأخيرة.‬

421
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
‫لا أعلم إن كان هذا أسلوبك في المنافسة
أم أنه أسلوبي وحدي…‬

422
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
‫أجل. بشأن ذلك…‬

423
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
‫أعلنوا عمن أخذ الوظيفة؟‬

424
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
‫أجل.‬

425
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
‫أنا.‬

426
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
‫- يا رفيقتي.
- أجل.‬

427
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
‫- تهانيّ لك.
- شكراً.‬

428
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
‫- تستحقين ذلك.
- شكراً.‬

429
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
‫وأنت.‬

430
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
‫- قُبل كلانا.
- مزاح لئيم.‬

431
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
‫- إنه مزاح لئيم. تهانيّ لك.
- آسفة. تهانيّ لك.‬

432
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
‫ألن نحتسي المشروبات غداً؟‬

433
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
‫- بالتأكيد.
- وضوحاً.‬

434
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
‫لقد غيروا تاريخ البدء إلى هذا الأسبوع.‬

435
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
‫هذا الأسبوع؟ حسناً.‬

436
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
‫هذا مريع.‬

437
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
‫- ماذا؟
- أتظنين…‬

438
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
‫أنّ الدكتور "نمازي"
ستمنحني بضعة أيام إجازة إن طلبتها؟‬

439
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
‫عم تتحدث يا "كونراد"؟
عملنا أشهراً لنيل هذه الفرصة.‬

440
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
‫أعلم.‬

441
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
‫لكن لديّ التزام عائلي قريباً.‬

442
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
‫بوسعك أن تطلب.‬

443
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
‫"نمازي" مشهورة بطرد شخص ما في اليوم الأول،‬

444
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
‫ما المانع في أن تغضبها حتى قبل أن تبدأ؟‬

445
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
‫لا. هذا العمل أولويتي.‬

446
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
‫دعني أرى الورقة البحثية.‬

447
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
‫حسناً.‬

448
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
‫صباح الخير.‬

449
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
‫فطائر "هوت بوكيت"؟‬

450
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
‫أريد القهوة.‬

451
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
‫مهلاً. هل ذهبت إلى المطبخ؟‬

452
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
‫- أجل.
- هل رآك أحد؟‬

453
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
‫لا أظن ذلك. هذا المنزل فارغ بشكل غريب.‬

454
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
‫حقاً؟‬

455
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
‫تباً.‬

456
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
‫كم الساعة؟‬

457
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
‫لا أدري. قرابة 10 أو 10:15.‬

458
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
‫- كان يُفترض بي الاستيقاظ قبل ساعة.
- استرخي، إنه يوم السبت.‬

459
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
‫أجل، إنه السبت الأخير
قبل المسابقات النهائية!‬

460
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
‫تقولين ذلك كأنني أعرف عما تتحدثين.‬

461
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
‫بحقك، مسابقات نهاية الجامعة؟
إنه تقليد يوناني.‬

462
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
‫أفعلها كل عام.‬

463
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
‫تشبه الألعاب الأولمبية
لكن مع الإسراف في الشرب.‬

464
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
‫لا أظن أنني سأتقبل يوماً
فكرة انضمام "تايلور جول" إلى الأخوية.‬

465
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
‫أستوعب موقف "جير".‬

466
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
‫لقد وُلد ليكون في الأخوية.
هذا واضح من مظهره. لكن أنت…‬

467
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
‫هرعت لأتمكن من بناء علاقات
من أجل مستقبلي أيها المُغفل.‬

468
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
‫لا يختلف عن ناديك
لتناول الطعام في "برينستون".‬

469
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
‫هجوم شخصي. استرخي.‬

470
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
‫أهذه "ميا"؟‬

471
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
‫أجل.‬

472
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
‫هذا بديع.‬

473
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
‫يجب أن أذهب.‬

474
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
‫اذهب.‬

475
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
‫- أتريدين أن نلتقي الليلة مجدداً؟
- ليلتان على التوالي؟ لا.‬

476
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
‫يكفي أنك قضيت الليلة عندي.‬

477
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
‫رويدك، بحقك.‬

478
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
‫يجب أن أذهب.‬

479
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
‫لا. تعالي إليّ.‬

480
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
‫طاب يومك يا "تاي تاي".‬

481
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
‫- "كونراد"، وأخيراً.
- مرحباً يا "لور".‬

482
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
‫آسف، كنت مشغولاً بعض الشيء.‬

483
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‬

484
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
‫حصلت على وظيفة العيادة الصيفية
التي أخبرتك عنها.‬

485
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
‫هذا مذهل يا "كوني".‬

486
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
‫أجل. المشكلة أنها تبدأ على الفور.‬

487
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
‫لا أعتقد أنهم سيمنحونني إجازة.‬

488
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
‫يعني ذلك…‬

489
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
‫مراسم التدشين.‬

490
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
‫لا بأس إن كنت لا تستطيع القدوم.‬

491
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
‫- لا أريد أن أخذل أحداً.
- لن تخذل أحداً.‬

492
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
‫نعلم جميعاً كم ترغب في الحضور.‬

493
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
‫كانت ستفخر والدتك بك. آمل أنك تعرف ذلك.‬

494
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
‫شكراً يا "لور".‬

495
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
‫لكن يظن "جير"
أنكما ستلقيان الخطاب معاً يا "كوني".‬

496
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
‫إن كنت ترى أنّ هذا لن يحصل،
فيجدر بك إخباره.‬

497
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
‫بالتأكيد. سأتصل به.‬

498
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
‫حسناً.‬

499
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
‫"أهلاً بكم في مسابقات نهاية الجامعة"‬

500
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
‫هيا بنا!‬

501
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
‫أجل!‬

502
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
‫- هيا يا رفاق.
- فريق "دلتا".‬

503
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
‫- هل أنت مستعد؟
- أجل.‬

504
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
‫حسناً. اقترب.‬

505
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
‫- لا، من فضلك.
- ضع القليل منه. أرجوك؟‬

506
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
‫هذا جيد.‬

507
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
‫بحقك، ابتهج.‬

508
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
‫كنت تتوق لهذه الألعاب طوال الأسبوع.‬

509
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
‫أشعر بأنّ الجميع يحدّق إليّ.‬

510
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
‫أشعر بأنني الفاشل الذي لن يتخرج في موعده.‬

511
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
‫ستتخرج. بقي لديك فصل دراسي واحد.‬

512
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
‫انظر، الشمس مشرقة
ولعبة الزحلقة المائية ممتازة.‬

513
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
‫إنها أشياؤك المفضلة
بالإضافة إلى الأثداء وعضلات البطن.‬

514
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
‫أنت تعرفينني جيداً.‬

515
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
‫حسناً. هل أنت مستعد لسباق الأرجل الـ3؟‬

516
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
‫البطل المسيطر!‬

517
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
‫- أنت محقة.
- سيكون الأمر رائعاً.‬

518
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
‫أتريدين أن تكوني شريكتي؟‬

519
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
‫- "تايلور".
- نعم؟‬

520
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
‫- أخبريها أن تلعب معنا.
- العبي معنا.‬

521
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
‫- لست يونانية.
- بصفتي مسؤولة الانضمام، ‬

522
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
‫أعلنك عضوة فخرية في أخوية "تراي فاي".‬

523
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
‫"ديفيس"، هلّا تعطيني قميصاً؟‬

524
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
‫أجل. تفضلي يا عزيزتي.‬

525
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
‫أتشعر بأنك ظافر اليوم يا "ديفيس"؟‬

526
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
‫هذا شعوري دوماً حين تكون "تاي" برفقتي.‬

527
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
‫من المؤسف أنك ستدرس فصلاً دراسياً آخر.‬

528
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
‫أجل، هذا هراء.‬

529
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
‫لكن سيُتاح لي
قضاء فصل آخر مع حبيبتي على الأقل.‬

530
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
‫- مهلاً، ماذا عن…
- هيا بنا!‬

531
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
‫- لنلعب!
- كان هذا جيداً.‬

532
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
‫- هيا بنا.
- هيا.‬

533
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
‫حسناً.‬

534
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
‫الحق به!‬

535
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
‫يجب أن تتحرك لأتمكن من الحركة.‬

536
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
‫نحن لها.‬

537
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
‫انهض. هيا بنا. نحو الأمام.‬

538
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
‫أجل، نحن لها.‬

539
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
‫اليد اليمنى، اللون الأخضر.‬

540
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
‫نجحت.‬

541
00:31:30,514 --> 00:31:32,182
‫"(كونراد)"‬

542
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
‫يا "جير"، "كونراد" يتصل.‬

543
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
‫أيمكنك الرد عليه؟
أخبريه أنني سأكلمه بعد قليل.‬

544
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
‫بالتأكيد.‬

545
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
‫مرحباً؟‬

546
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
‫"بيلي"؟‬

547
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

548
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
‫هل "جير" موجود؟‬

549
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
‫إنه مشغول بأمر ما. مهلاً، بوسعي…‬

550
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
‫لا بأس بذلك.‬

551
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
‫سأعاود الاتصال به. حسناً. وداعاً.‬

552
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
‫وداعاً.‬

553
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

554
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
‫احزري من درس في "باريس" الفصل الماضي.‬

555
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
‫- عرفت "بيلي" للتو أنها…
- أيمكننا التحدث للحظة؟‬

556
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
‫- على انفراد؟
- أجل، كنت سأشارك في اللعبة.‬

557
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
‫حسناً.‬

558
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
‫لم أقرر بشأن "باريس" بعد.‬

559
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
‫- أيمكنك ألّا تخبري أحداً؟
- ويحي. كنت أعلم.‬

560
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
‫- لا يمكنك التخلي عن فرصة "باريس".
- لن أتخلى عنها.‬

561
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
‫حين تقدمت بطلب،‬

562
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
‫ظننت أنّ "جير" سيتخرج وسأظل وحدي…‬

563
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
‫شكراً جزيلاً.‬

564
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
‫أنت مشغولة دوماً مع الأخوية أو مع "ديفيس".‬

565
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
‫وأنت برفقة "جير" دوماً.‬

566
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
‫تعلمين أنك كنت ستنتقدينني كثيراً‬

567
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
‫لو أخبرتك
أنني لن أذهب إلى "نيويورك" هذا الصيف‬

568
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
‫كي أمكث هنا وأدخن الماريغوانا مع "ديفيس".‬

569
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
‫أجل، أعلم…‬

570
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
‫إنها "باريس". "جير" ثري.‬

571
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
‫بوسعه السفر لزيارتك طيلة الوقت.‬

572
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
‫وسأحضر لزيارتك مرة على الأقل.‬

573
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
‫سبق وبدأت بالتخطيط لأزياء باريسية.‬

574
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
‫- حسناً.
- اتفقنا؟‬

575
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
‫- سأفكر في الأمر.
- لا تفكري في الأمر، افعليه فحسب.‬

576
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
‫بل سأفكر في الأمر.‬

577
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
‫- توقف عند الإشارة الحمراء وانظر يميناً
- يميناً‬

578
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
‫- اقتربي وعرّفيني باسمك يا فتاة
- …عرّفيني باسمك يا فتاة‬

579
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
‫حدّثيني عن أصلك وعملك وطباعك‬

580
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
‫دعيني أسبر أغوارك يا فتاة‬

581
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
‫وأخبريني أنّى لك‬

582
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
‫هذا الوجه الجميل‬

583
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
‫بملامحه الجذابة يا فتاة‬

584
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
‫أجزم أننا سنقضي وقتاً ممتعاً يا فتاة‬

585
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
‫لأننا نتحكّم بالوتيرة والإيقاع‬

586
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
‫- كيفما يطيب لك يا فتاة
- …يطيب لك يا فتاة"‬

587
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
‫مهلاً، هل تذكرت أن تتصل بشقيقك؟‬

588
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
‫لا. سأتصل به بعد العشاء.‬

589
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
‫يجب أن أتحدّث إليه بشأن الخطاب.‬

590
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
‫وأريد إقناعه بالحضور إلى "كازينز"
في عيد الاستقلال هذا العام.‬

591
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
‫إنه مدين لي
بعد أن تخلّف عن التزلج في عيد الميلاد.‬

592
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
‫بئساً. لقد راسلت والدي بشأن موضوع الكليّة.‬

593
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
‫وهو غاضب غالباً.‬

594
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
‫أأخبرته عبر رسالة؟‬

595
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
‫أعي فداحة تصرّفي.‬

596
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
‫أتعلم، الأمر بسيط.‬

597
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
‫سيصرخ وسينسى الأمر.‬

598
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
‫أجل.‬

599
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
‫مرحباً يا أبي.‬

600
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
‫أعلم أنك لست مسروراً
بشأن موضوع التخرج، لكن…‬

601
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
‫لست مسروراً؟ لا، لست مسروراً يا "جير".‬

602
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
‫استرخ يا أبي. ليس بالأمر الجلل.‬

603
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
‫- سوف…
- أسترخي؟ حقاً؟‬

604
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
‫- هل قلت لي ذلك حقاً؟
- كان خطأ غير مقصود.‬

605
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
‫- أنا آسف.
- لا تعترف بغلطتك أبداً.‬

606
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
‫ويجدر بي الآن
دفع رسوم دراسية أخرى بقيمة 20 ألف دولار.‬

607
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
‫- سأسدد لك المبلغ.
- كيف؟‬

608
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
‫هل ستتولى نوبات عمل إضافية
كمنقذ في النادي؟‬

609
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
‫هذا ليس منصفاً يا أبي.‬

610
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
‫أتظن أنّ شقيقك
قد يسمح بحدوث أمر كهذا يا "جير"؟‬

611
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
‫لا، نعلم جميعاً أنّ "كونراد" مثاليّ.‬

612
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
‫- تصرّف كشخص بالغ.
- كنت أتصرّف كشخص بالغ.‬

613
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
‫كنت أتصرف كشخص بالغ حقاً.‬

614
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
‫أعتذر إن أردت الاستمتاع في الكليّة قليلاً.‬

615
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
‫عمرك 21 عاماً.‬

616
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
‫أهلاً بك في العالم الواقعي،
إنه لا يقتصر على المرح.‬

617
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
‫حسناً. سأرسل المال إلى الكليّة في الصباح.‬

618
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
‫لكنك ستسدد لي المبلغ يا "جير".‬

619
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
‫أتمنى لو لم تسمعي ذلك.‬

620
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
‫لا تشغل بالك.‬

621
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
‫لا يمكنني الذهاب للعشاء.‬

622
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
‫أجل، بالطبع.‬

623
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
‫دعني أتصل بـ"ستيفن" لأخبره أننا لن نحضر.‬

624
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
‫لا. يجب أن تذهبي. أنا…‬

625
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‬

626
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
‫حسناً.‬

627
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
‫سأدع "ستيفن" يوصلني وأقابلك في الحفلة؟‬

628
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
‫ويحي. أجل. نسيت الحفلة.‬

629
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
‫أحبك.‬

630
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
‫أحبك أيضاً.‬

631
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
‫حسناً.‬

632
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
‫سأراك لاحقاً.‬

633
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
‫إنه وغد. أتصدّق أنه قارن بينهما؟‬

634
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
‫لا.‬

635
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
‫تعلمين أنني أحب "جير".‬

636
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
‫سيُضطر "أدم" إلى دفع رسوم فصل دراسي كامل‬

637
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
‫لأنّ "جير" لم يكلف نفسه
قراءة رسالة بريد إلكتروني.‬

638
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
‫سأغضب لو كنت مكانه.‬

639
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
‫ماذا؟ لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

640
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
‫تعلمين أنّ "جير" ليس منظماً دوماً.
هذا يضايقك أيضاً.‬

641
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
‫- هذا غير صحيح.
- بحقك.‬

642
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
‫ماذا عن "كابو"؟‬

643
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
‫نسي أن يخبرك عن رحلة عطلة الربيع
حتى اللحظة الأخيرة.‬

644
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
‫- انفصلتما لهذا السبب.
- لا.‬

645
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
‫لم ننفصل. لقد تشاجرنا.‬

646
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
‫- لقد تشاجرنا.
- بالتأكيد.‬

647
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
‫من المؤكد
أنّ هذه الأمور الصغيرة تزعجني أحياناً.‬

648
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
‫مثل حساسيته الموسمية،‬

649
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
‫وأنه يترك
مناديله المُلوثة بالمخاط في كل مكان.‬

650
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
‫هل أتمنى
أنه لا يدخن الكثير من الماريغوانا؟‬

651
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
‫أجل. لكنها ليست أموراً مهماً.‬

652
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
‫لأننا خضنا تجارب حقيقية معاً.‬

653
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
‫لا أقصد الإهانة،
لكنك لا تدرك معنى الارتباط.‬

654
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
‫أنا مرتبط بـ"ميا".‬

655
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
‫رأيت سروالك أيها الأحمق.‬

656
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
‫- ما خطب سروالي؟
- لا. لقد رأيته…‬

657
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
‫رأيت سروالك في غرفة "تايلور".‬

658
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
‫أعلم أنكما تتواعدان أو ما شابه.‬

659
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
‫ولا تكذب، لأنك فاشل في الكذب.‬

660
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
‫لست كذلك. أنا…‬

661
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
‫حسناً.‬

662
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
‫أجل، كان هذا سروالي.‬

663
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
‫في آخر مرة انفصلتما،‬

664
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
‫جعلتني أعدها أنه إن رغبت في العودة إليك،‬

665
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
‫فيجب أن أضعها في مصحة نفسية قسراً.‬

666
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
‫- وقلت لي ذلك…
- أتذكّر.‬

667
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
‫أنا أتذكّر.‬

668
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
‫لم نخطط لفعل ذلك.‬

669
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
‫حصل من دون قصد.‬

670
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
‫كيف؟‬

671
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
‫تصادفنا في "نيويورك"،‬

672
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
‫حين كانت تجري مقابلة من أجل تدريبها.‬

673
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
‫كان ذلك قبل شهرين.
أكنت تخون "ميا" طيلة الوقت؟‬

674
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
‫أجل.‬

675
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
‫وأشعر بأنني وغد.‬

676
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
‫لم يسبق أن مارسنا الجنس
أنا و"تايلور" ونحن مرتبطان.‬

677
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
‫"ميا" رائعة للغاية.‬

678
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
‫إنها رائعة حقاً. لكنها ليست…‬

679
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
‫ليست "تايلور"؟‬

680
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
‫ماذا ستفعل؟‬

681
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
‫لا أدري. أنا…‬

682
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
‫لكن لا بد أنّ هذا يعني شيئاً.‬

683
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
‫إننا نعود لبعضنا بعضاً دوماً
ونشعر بأنّ علاقتنا لم تنته.‬

684
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
‫حسناً، ما رأي "تايلور" بالأمر؟‬

685
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
‫لم أتحلّ بالجرأة لأسألها بعد.‬

686
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
‫لا ينبغي لك الاستمرار بخداع "ميا"،‬

687
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
‫- مهما حصل بينك وبين "تايلور".
- أعلم.‬

688
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
‫أنت محقة.‬

689
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
‫- شكراً.
- حسناً.‬

690
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
‫أيمكننا العودة لموضوعك أنت و"جير"‬

691
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
‫والسبب الذي يدفعكما للمبالغة في الأمر؟‬

692
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
‫قُبلت في برنامج الدراسة خارج البلاد
في "باريس" العام المقبل.‬

693
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
‫ماذا؟‬

694
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
‫مهلاً. هذا مذهل. تهانيّ لك.‬

695
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
‫ما الخطب؟ ألا يريدك "جير" أن تذهبي؟‬

696
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
‫لا يعلم "جير" أنني قُبلت.‬

697
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
‫- يا لك من منافقة يا "بيلي".
- لا.‬

698
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
‫- تلومينني وأنت تفعلين مثلي.
- لا!‬

699
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
‫أشعر كأنني أتخلى عنه.‬

700
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
‫وإن يكن؟ هل ستتخلين عن أحلامك
في الذهاب إلى "باريس"؟‬

701
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
‫لا! أقسمت في العام الذي تُوفت فيه "سوزانا"‬

702
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
‫إنني سأظل موجودة لدعمه.‬

703
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
‫حسناً.‬

704
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
‫لكنّ إعادة "جير" لفصل دراسي
لا يعادل خسارة "سوزانا".‬

705
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
‫أليس كذلك؟‬

706
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
‫وإن لم تخبري "جير" بشأن "باريس"‬

707
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
‫فأنت لا تمنحينه الفرصة ليتولى المسؤولية.‬

708
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
‫ويريك ما هو قادر عليه.‬

709
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
‫وهذا يجعلك مريعة مثل "أدم".‬

710
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
‫عجباً. كلام قاس.‬

711
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
‫أجل، هذا اختصاصي.‬

712
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
‫- أبعد يدك عن وجهي.
- معاذ الرب أن أظهر لك بعض الحب.‬

713
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
‫مرحباً. آسف لأنني نسيت الاتصال بك.‬

714
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
‫لا عليك. أردت الاتصال بك‬

715
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
‫لأتحدث عن حفل ذكرى والدتنا وموضوع الخطاب.‬

716
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
‫أجل.‬

717
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
‫لست مستعداً لتجهيز الخطاب حالياً.‬

718
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
‫أتمانع إن كتبته بنفسك؟‬

719
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
‫ستبلي بشكل أفضل مني بكل الأحوال.‬

720
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
‫ماذا يجري؟‬

721
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
‫غيروا متطلبات التخرج في تخصصي،‬

722
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
‫لذا سأُضطر إلى المكوث هنا لفصل آخر،‬

723
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
‫ووالدنا يتصرف بفظاظة حيال الأمر.‬

724
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
‫- هذا مؤسف.
- أجل.‬

725
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
‫ليس بالأمر الجلل.‬

726
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
‫يستغرق الكثيرون فصلاً إضافياً للتخرج.‬

727
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
‫ليس أشخاصاً مثلك يا "كوني".‬

728
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
‫لقد أوضح ذلك بشدة.‬

729
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
‫تباً له. أنت تعرف طبيعته.‬

730
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
‫أتمنى لو لم أكن مُضطراً
إلى تحمّل فظاعته في حفل التدشين.‬

731
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
‫أريد التفكير في والدتنا‬

732
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
‫بدلاً من رغبتي العارمة
في ركله بين فخذيه.‬

733
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
‫ثق بي يا "جير".‬

734
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
‫من الممكن فعل الأمرين في الوقت ذاته.‬

735
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
‫أجل.‬

736
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
‫اشتقت إليك.‬

737
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
‫أشعر بأنّ عيد الشكر كان منذ فترة طويلة.‬

738
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

739
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
‫يتصل "ريدبيرد" على الخط الآخر.‬

740
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
‫ردّ على المكالمة فحسب.‬

741
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
‫سنتكلم لاحقاً.‬

742
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.‬

743
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
‫- وداعاً.
- أراك لاحقاً.‬

744
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
‫- أمي.
- مرحباً يا "تايتي توت".‬

745
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬

746
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
‫لديّ موعد في أخوية "ديفيس".‬

747
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
‫لم أنت في المنزل ليلة السبت؟ ما الخطب؟‬

748
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
‫- لا شيء.
- أين "سكوت"؟‬

749
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
‫أقسم إن أساء إليك هذا الرجل مجدداً، فسوف…‬

750
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
‫توقّفي! ما من خطب. ذهب إلى منزل "رودي".‬

751
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
‫حسناً.‬

752
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
‫يجب أن تضعي مكياج عيون دخانيّ.
إنه يليق بك.‬

753
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
‫إنه قديم الطراز يا أمي.‬

754
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
‫أنت فظة للغاية معي.‬

755
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
‫أهذه سترة "ستيفن"؟‬

756
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
‫ظننت أنك تخلصت منها
في آخر مرة انفصلتما فيها.‬

757
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
‫إنها ناعمة.‬

758
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
‫ويحي! هل عدتما للمواعدة؟‬

759
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
‫ماذا؟ لا. عم تتحدثين؟‬

760
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
‫مهلاً، ظننت أنه ما زال يواعد…
ما اسمها؟ "جيا"؟‬

761
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
‫أجل، "ميا".‬

762
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
‫أخبريني أنك لست العشيقة السرية يا عزيزتي.‬

763
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
‫توقّفي عن المبالغة. ليست علاقة حقيقية.‬

764
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
‫حسناً. لكن تذكّري ما سأقوله.‬

765
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
‫بمجرد أن تحطي من قدر نفسك،
فلا مجال للتراجع.‬

766
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
‫وستصبحين مجرد عاهرة حينها.‬

767
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
‫المعذرة! من قال ذلك؟‬

768
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
‫- أنا أحاول مساعدتك.
- لا تساعديني.‬

769
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
‫واحتفظي بنصيحة التسعينيات لنفسك.‬

770
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
‫لأنني و"ستيفن" فاسقان حسب تعريفك.‬

771
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
‫لم أقل إنك فاسقة. أقصد أنه تصرّف فاسق.‬

772
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
‫- يجب أن أذهب يا أمي.
- انتظري.‬

773
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
‫ماذا تفعل هنا أيها الأحمق؟‬

774
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
‫أوصلت "بيلي" بعد عشائنا.‬

775
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
‫- أخبرتك أنني مشغولة الليلة.
- أعلم.‬

776
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
‫أردت رؤية وجهك قبل أن أعود.‬

777
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
‫تفضل. أهذا يرضيك؟‬

778
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

779
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
‫- مرحباً.
- مرحباً يا جميلة.‬

780
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
‫أحضرت طعامك المفضل.‬

781
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
‫أصابع خبز خالية من الغلوتين مع الصلصة.‬

782
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
‫أنت طيبة للغاية معي.‬

783
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
‫أعتذر حيال العشاء. ماذا فاتني؟‬

784
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
‫لقد تحدثنا فحسب‬

785
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
‫بشأن ما يجري معي.‬

786
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
‫ماذا يجري معك؟ تعالي، اجلسي.‬

787
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
‫أتتذكر برنامج الدراسة خارج البلاد
الذي أُدرجت فيه ضمن قائمة الانتظار؟‬

788
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
‫أجل. في "باريس".‬

789
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
‫أجل. عرفت أنني خرجت من قائمة الانتظار.‬

790
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
‫ماذا؟ متى؟‬

791
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
‫يوم أمس.‬

792
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
‫كنت سأخبرك سابقاً، لكن…‬

793
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
‫ثم أفسدت الأمر بموضوع التخرج.‬

794
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
‫- لا! لم أرغب في زيادة مشكلاتك…
- مهلاً.‬

795
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
‫هذا مذهل.‬

796
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
‫لقد تمنيت هذا بشدة، يجب أن نحتفل.‬

797
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
‫لكنني لا أعلم إن كنت سأذهب.‬

798
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
‫ماذا لو قلت إنني أفضّل البقاء هنا برفقتك.‬

799
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
‫- سأقول إنك مُغفلة.
- "جير"!‬

800
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
‫تعلمين أنني أردت أن تنالي مبتغاك.‬

801
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
‫كنت أفكر طيلة اليوم‬

802
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
‫أنني لا أريد أن أتركك بمفردك،‬

803
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
‫لكن ربما لا أريد أن أكون بمفردي.‬

804
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
‫"باريس" بعيدة للغاية ولا أعرف أحداً هناك.‬

805
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
‫ماذا لو كرهتها؟‬

806
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
‫حسناً.‬

807
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
‫لكن ماذا لو أحببتها؟‬

808
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
‫بحقك يا "بيلز"!‬

809
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
‫سأشتاق إليك كثيراً.‬

810
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
‫لكنّ "باريس" هي حلمك.‬

811
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
‫وأريد أن تتحقق كافة أحلامك
لأنك تستحقين ذلك.‬

812
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
‫وسأزورك بالتأكيد.‬

813
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
‫سنشرب النبيذ ونأكل اللحم والبطاطس المقلية‬

814
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
‫وسأجعلك تجربين الحلزون.‬

815
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
‫- ستحبينه.
- لا.‬

816
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
‫لا، لن أحب الحلزون يوماً.‬

817
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
‫لكنني أحبك.‬

818
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
‫هل ستذهبين؟‬

819
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
‫- سأذهب!
- أجل!‬

820
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
‫أجل!‬

821
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
‫ما رأيك ألّا نحضر الحفلة ونعود إلى غرفتي؟‬

822
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
‫لن تتهربي من الحفلة بهذه السهولة. هيا بنا.‬

823
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
‫حسناً.‬

824
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
‫- هيا بنا يا جميلة.
- حسناً.‬

825
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
‫- تفضلي.
- شكراً!‬

826
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
‫- حان الوقت لنحتفل. اقفزي.
- حسناً.‬

827
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
‫حان وقت الاحتفال!‬

828
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
‫- ماذا؟ يا لروعتك.
- لا أعرف…‬

829
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
‫مرحباً، تهانيّ على المركز الثاني اليوم.‬

830
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
‫شكراً.‬

831
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
‫- أنا "بيلي" بالمناسبة.
- أعلم. أنا "ليسي برون".‬

832
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
‫- هيا، "بيلز".
- رائع.‬

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
‫- مرحباً يا "جير".
- مرحباً يا "ليسي".‬

834
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
‫مرحباً. لنختصر الكلام ونحتفل أكثر.‬

835
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
‫- هيا.
- بم تحتفلان؟‬

836
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
‫قُبلت في برنامج "باريس" للدراسة في الخارج.‬

837
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
‫حظيت بوقت رائع هناك.‬

838
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
‫كان هناك مخبز صغير أحبه للغاية
بجوار السكن الجامعي.‬

839
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
‫حقاً؟ ما اسمه؟‬

840
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
‫لنحتس مشروباً. هيا بنا.‬

841
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
‫هيا.‬

842
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
‫حسناً؟‬

843
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
‫"أحبك‬

844
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
‫وأحتاج إليك‬

845
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
‫أحبك يا (بيلي)‬

846
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
‫من كل قلبي"‬

847
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
‫لا تقصي شعرك إطلاقاً.‬

848
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
‫يجدر بي ذلك. سأبدو مثل المشعوذة.‬

849
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
‫أحبك بمظهر المشعوذة.‬

850
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
‫سأطيل شعري للأبد
إن توقفت عن التهديد بأن تطيل لحيتك.‬

851
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
‫أحب بشرتك الملساء.‬

852
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
‫نخب الهيمنة العالمية.‬

853
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
‫ونخب الطب وضوحاً.‬

854
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
‫أيمكنك أن تتظاهر بالسعادة على الأقل؟‬

855
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
‫آسف. كان يوماً حافلاً.‬

856
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
‫هناك مصادر إلهاء وفيرة.‬

857
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
‫ترغب "إيلينا" في ممارسة الجنس حتماً.‬

858
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
‫لا. لا تقولي ذلك من فضلك.‬

859
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
‫كما أنني لست بارعاً في العلاقات.
يحب أن تعرفي ذلك من بين كل الناس.‬

860
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
‫من ذكر العلاقات أصلاً.‬

861
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
‫كنت واضحاً منذ البداية
بأنك لا تبحث عن علاقة.‬

862
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
‫أنا من ألححت على الموضوع.‬

863
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
‫لم يعد هذا مهماً. نخب الصداقة.‬

864
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
‫وتحفيز بعضنا بعضاً للارتقاء للعظمة.‬

865
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
‫هل سبق وأحببت؟‬

866
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
‫- هل أحببت أنت؟
- سألتك أولاً.‬

867
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
‫حسناً. أجل.‬

868
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
‫كم مرة؟‬

869
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
‫مرة واحدة.‬

870
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
‫كم كنت مُغرماً على مقياس من 1 إلى 10؟‬

871
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
‫لا يُوجد مقياس للحب.
تُغرمين أو لا تُغرمين.‬

872
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
‫تخيل أنك مُجبر على التقييم.‬

873
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
‫10.‬

874
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
‫- هذا مبهر.
- شكراً.‬

875
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
‫كيف تقابلتما؟‬

876
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
‫لم نتقابل بالمعنى الحرفي.‬

877
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
‫كنت أعرفها طيلة حياتي.‬

878
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
‫متى عرفتما أنكما مُغرمان؟‬

879
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
‫لم يقتصر الأمر على لحظة مُعينة.‬

880
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
‫أتعرفين حين يكون المرء شبه نائم،
ولا يدرك أنه استيقظ‬

881
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
‫حتى تحين لحظة ويستيقظ فعلاً؟‬

882
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
‫هذا ما حصل.‬

883
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
‫في أحد الأيام، كأنني…‬

884
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
‫استيقظت.‬

885
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
‫فهمت.‬

886
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
‫ما اسمها؟‬

887
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
‫ألا يمكنك ذكره حتى؟‬

888
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
‫بحقك.‬

889
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
‫"بيلي".‬

890
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
‫مهلاً، أهي خليلة شقيقك ذاتها؟‬

891
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
‫أكنت حزيناً على فراقها طيلة هذه المدة؟‬

892
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
‫كانت حبيبتي أولاً.‬

893
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
‫مهلاً، هل هجرتك من أجله؟ سافلة!‬

894
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
‫- ماذا؟
- لا. أنا…‬

895
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
‫كنت حبيباً سيئاً. انفصلنا في حفل التخرج.‬

896
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
‫هل انفصلت عنها في حفل التخرج؟‬

897
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
‫هي من انفصلت عني عملياً، لكن…‬

898
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
‫لكنني هيأت لها الأمر.‬

899
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
‫جدياً؟ ويحي!‬

900
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
‫فعلت ما يفعله الشبان
حين يكونون جبناء للانفصال عن فتاة،‬

901
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
‫يتصرفون كالأوغاد
حتى تفعل الفتاة ذلك نيابة عنهم؟‬

902
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
‫لا. ويحك.‬

903
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
‫هل أصبح الوضع مربكاً الآن…‬

904
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
‫بالكاد أراهما معاً.‬

905
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
‫- أرى "جير"…
- وحين تراهما؟‬

906
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
‫أتذكّر في أول مرة اجتمعنا فيها معاً‬

907
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
‫حاولا التخفيف من أهمية الأمر من أجلي،‬

908
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
‫لكن من الواضح أنهما كانا سعيدين.‬

909
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
‫لذا اضطُررت إلى أن أكون سعيداً.‬

910
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
‫عرفت حينها أنني لا أستطيع أن أختلي بها.‬

911
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
‫لن أتمكن من كتمان الأمر.‬

912
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
‫ماذا ستكتم؟‬

913
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
‫أنني…‬

914
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
‫أحببتها.‬

915
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
‫لم أخبرها بذلك حين كنا مرتبطين.‬

916
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
‫والآن…‬

917
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
‫لا أدري.‬

918
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
‫يجب أن أذهب.‬

919
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
‫حسناً. سأتولى الحساب.‬

920
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
‫هل أنت متأكدة؟‬

921
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
‫- عودي إلى المنزل بأمان.
- أنت أيضاً.‬

922
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
‫مرحباً، أنا "جيرمايا". اترك رسالة.‬

923
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
‫مرحباً يا "جير".
لن أتمكن من حضور حفل التدشين.‬

924
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
‫حصلت على عمل وسيبدأ قريباً، وهو عمل مهم.‬

925
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
‫أنا آسف للغاية،‬

926
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
‫لكن إن احتجت إلى مساعدة في الخطاب،
فأخبرني بذلك. أنا موجود لمساعدتك.‬

927
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
‫لكن أعلم أنك ستبلي حسناً.‬

928
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
‫حسناً. وداعاً.‬

929
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
‫لحظة واحدة.‬

930
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
‫يبدو جذاباً للغاية الليلة.‬

931
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
‫يبدو "جيرمايا" جذاباً دوماً.‬

932
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
‫أنا غيورة لأنك مارست الجنس معه.‬

933
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
‫ما يحصل في "كابو" يبقى في "كابو".‬

934
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
‫تباً!‬

935
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
‫- المعذرة.
- مهلاً!‬

936
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
‫"جير"! يجب أن نتحدث الآن.‬

937
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
‫- الآن.
- ماذا يجري؟‬

938
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
‫هل مارست الجنس مع "ليسي برون"
خلال عطلة الربيع؟‬

939
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
‫- "بيلي"…
- ويحي يا "جير".‬

940
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
‫- ويحي!
- بوسعي التوضيح يا "بيلي".‬

941
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
‫- لا! ابتعد عني.
- دعيني أشرح الأمر يا "بيلي"!‬

942
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
‫"بيلي"، أرجوك.‬

943
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
‫انتظري يا "بيلي" من فضلك!‬

944
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
‫- دعيني أشرح لك لو سمحت!
- حسناً، اشرح!‬

945
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
‫حصل ذلك حين كنا في فترة استراحة.
عندما انفصلنا.‬

946
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
‫تعلم أننا لم نكن منفصلين!
لم يكن انفصالاً حقيقياً!‬

947
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
‫كيف يُفترض بي معرفة ذلك؟
كان حقيقياً في نظري.‬

948
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
‫إن عرفت ذلك، فيجدر بك معرفته.‬

949
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
‫لم أقصد حدوث هذا، إنها غلطة.‬

950
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
‫- غلطة؟
- أجل!‬

951
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
‫هل تعثرت وسقطت فوقها وهي عارية؟‬

952
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
‫أظن أنني…‬

953
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
‫لا تلمسني!‬

954
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
‫ماذا فعلتما؟ أريد أن أعرف بالضبط.‬

955
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
‫ماذا فعلتما؟ أريد أن أعرف ماذا فعلتما!‬

956
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
‫مارسنا الجنس.‬

957
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
‫تباً لك!‬

958
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
‫لم تكن علاقة مهمة بالنسبة إليّ.‬

959
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
‫- أقسم لك!
- إنها مهمة بالنسبة إليّ! مفهوم؟‬

960
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
‫تعلم أنني لم أمارس الجنس
سوى مع شخص آخر سواك.‬

961
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
‫أجل، أعلم.‬

962
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
‫أفسدت كل شيء. لن أثق بك مجدداً.‬

963
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
‫لا تقولي ذلك يا "بيلز". أحبك حباً جماً!‬

964
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
‫- لطالما أحببتك! أرجوك!
- لا يمكننا استعادة علاقتنا!‬

965
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
‫مهما كانت، فقد خسرناها.‬

966
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
‫- بلى، يمكننا ذلك!
- خسرناها الليلة.‬

967
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
‫لا، لن نستطيع! لا أعرف من تكون بعد الآن.‬

968
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
‫مهلاً يا "بيلي"!‬

969
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
‫"القصة مأخوذة عن كتاب (جيني هان)"‬

970
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
‫ترجمة نافارا ألمير‬

