1
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
‫אני רוצה שתרצה אותי.
-אני באמת רוצה אותך.‬

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
‫לא הייתי בקאזינס.‬

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
‫הייתי הסחת דעת
שהעסיקה אותך בזמן שחיכית לקונרד.‬

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
‫קונרד ואני לא היינו זוג.‬

6
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
‫לא תגיד? אני אגיד.‬

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
‫שנגמר בינינו?‬

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
‫וסוזנה מתה.‬

9
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
‫התחושה שונה מאשר בקיץ שעבר.‬

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
‫ג'ר, אנחנו נאבד את הבית הזה.‬

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
‫הוא שייך לדודה ג'וליה.
-אחותה של סוזנה?‬

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
‫אני בוחרת מה קורה לבית
ואני בוחרת למכור אותו.‬

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
‫הבית הוא הדבר האחרון שמחבר בינינו.‬

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
‫לעולם לא אחזיר את סוזנה,‬

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
‫אבל אני לא יכולה לאבד גם את ג'רמיה וקונרד.‬

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
‫תן לבלי לטפל בזה בעצמה.‬

17
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
‫היא מרגישה נורא לגבי המצב עם הבנים.
היא יודעת שהיא פישלה.‬

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
‫אני נוסע לקאזינס.
-אבוא איתך.‬

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
‫הפתעה!‬

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
‫זה שונה ממה שהיה אילו סוזנה הייתה כאן.‬

21
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
‫אלוהים!‬

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
‫אבל אני חושבת שהייתה מאשרת.
זה די קסום לטעמי.‬

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
‫אי פעם תיתן לי הזדמנות שנייה?‬

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
‫לא נראה לי שאעמוד בזה
אם תשני את דעתך כמו בפעם הקודמת.‬

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
‫לא נשאר שום דבר ביני לבין קונרד.‬

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
‫תמיד יהיה משהו בינך לבין קונרד.‬

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
‫למה? למה זרקת הכול לפח?‬

28
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
‫חשבתי שאהבנו זה את זה.‬

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
‫אהבנו.‬

30
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
‫אתה לא יכול לתת להם לאבד את הבית, אדם.‬

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
‫תעשה את הדבר האחרון הזה למענה.‬

32
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
‫אז בסדר.‬

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
‫תודה, אבא.‬

34
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
‫כן, הבית הזה ראה די הרבה מזמוזים.‬

35
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
‫את מוצאת חן בעיניי. אפילו כשהיית
רק החברה המעצבנת של אחותי הקטנה.‬

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
‫אבל אני כבר לא רוצה להפריד ביניכם.‬

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
‫אז, אנחנו חברים.‬

38
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
‫אז אני משחררת אותך, קונרד פישר.
אני מפנה אותך מהלב שלי.‬

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
‫ג'רמיה.‬

40
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
‫אני רוצה אותך.‬

41
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
‫נהגתי לחכות כל השנה לקיץ.‬

43
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
‫לחודשים הקסומים שבין יוני לאוגוסט.‬

44
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
‫אבל באותה שנה, היה לי משהו לצפות לו בסתיו.‬

45
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
‫קולג'.‬

46
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
‫את לחוצה, מותק?‬

47
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
‫לא.‬

48
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
‫למה? אני אמורה להיות?
-בהחלט.‬

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
‫לא עוזר, סטיבן.‬

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
‫טוב, אני לחוץ.‬

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
‫אבא, למה אתה אומר את זה?‬

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
‫- פינץ' קולג' -‬

53
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
‫- ברוכים הבאים תלמידי שנה א' -‬

54
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
‫טוב.‬

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
‫טיילור.‬

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
‫תתקשרי אליי.‬

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
‫אימי תמיד אמרה שמצאה
את הנפש התאומה שלה בקולג'.‬

58
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
‫אבל היה לי מזל, כי כבר מצאתי את שלי.‬

59
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
‫היי!‬

60
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
‫הרגשתי כאילו זה תמיד היה ככה.‬

61
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
‫אמרתי לכולם שניסיתי להתקבל לפינץ'
כי זאת מכללה טובה.‬

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
‫היו בו כל הדברים שרציתי. וזו הייתה האמת.‬

63
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
‫אבל האמת לאמיתה הייתה
שרק רציתי להיות לידו.‬

64
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
‫רציתי אותו בכל העונות, לא רק בקיץ.‬

65
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬

66
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
‫התגעגעתי אליך יותר.‬

67
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
‫התראיתם בשבוע שעבר.‬

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
‫היי, אחי. היי, לור.‬

69
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
‫היי, מר קונקלין.‬

70
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
‫היי, ג'ר.
-היי.‬

71
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
‫איך הייתה הנסיעה?
-בסדר.‬

72
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
‫לוסינדה! את נראית מעולה.‬

73
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
‫סטיבן, מותק, אני מתגעגעת אליך.‬

74
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
‫שמור על קשר!‬

75
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
‫בסדר. אני מבטיח.‬

76
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
‫טיי-טיי.‬

77
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
‫תביא אותם?
-כן.‬

78
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
‫סבבה.‬

79
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
‫בסדר, אנחנו מבזבזים זמן, אנשים.‬

80
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
‫בסדר. הוא נראה בסדר באופן מפתיע.‬

81
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
‫כן, שמעתי אותו בוכה דרך הקירות איזה לילה,‬

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
‫אז לא כל כך בסדר?‬

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
‫אני נותן לזה שבוע עד שהם חוזרים.‬

84
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
‫מר קונקלין, אתה צריך עזרה?
-כן, בבקשה.‬

85
00:04:30,312 --> 00:04:32,064
‫- 201
בת' - קריסטן -‬

86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
‫סליחה.
-ממש סליחה.‬

87
00:04:42,324 --> 00:04:44,243
‫- 205
ג'יליאן - איזבל -‬

88
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
‫סטיבן, תפסיק.‬

89
00:04:49,540 --> 00:04:50,791
‫- בלי -‬

90
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
‫בום! תיקנתי את זה בשבילך.‬

91
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
‫חתיכת שמוק.‬

92
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
‫סליחה.‬

93
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
‫נחמד. הגעת לפני השותפה שלך?‬

94
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
‫זה אומר שתבחרי את המיטה הטובה יותר.‬

95
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
‫מסתדר?
-כן.‬

96
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
‫כמעט הגענו. קדימה.‬

97
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
‫הנה.‬

98
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
‫אני עדיין מופתע שאת לא בחדר עם טיילור.‬

99
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
‫כן, למה, כדי שהיא תוכל לשאוב את נשמתה?‬

100
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
‫הבנו שבדרך הזו נכריח את עצמנו
למצוא חיים משלנו,‬

101
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
‫אנשים משלנו, את יודעת?‬

102
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
‫זה מאוד בוגר מצידכן. אני גאה בך.‬

103
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
‫תודה.
-הילדים גדלו.‬

104
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
‫אבא, למה אתה… אתה לא צריך להגיד כלום.‬

105
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
‫בסדר, בוא, סטיב-או.
נביא את הנגלה הבאה. בוא.‬

106
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
‫לא.
-כן, נטפל בזה.‬

107
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
‫קדימה, תשתמש בשרירים האלה.‬

108
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
‫מר קונקלין, אתה יכול להישאר אם אתה רוצה.‬

109
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
‫אין בעיה. כן.
-אני בסדר, ג'רמיה.‬

110
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
‫אל תיפצע.‬

111
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
‫אז יהיה מוזר להיות לבד בבית עכשיו?‬

112
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
‫אלוהים. כנראה.‬

113
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
‫אולי כדאי לי להתלהב
מפודקאסטים על פשע אמיתי.‬

114
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
‫אימא, לא.‬

115
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
‫את יכולה למצוא תחביב אמיתי
או למצוא חברה חדשה?‬

116
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
‫את מתנהגת כאילו אין לי חיים.‬

117
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
‫כן, זה משום שאין לך.‬

118
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
‫לכן את כל הזמן מתערבת לנו בעניינים.‬

119
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
‫אגב מתערבת, דיברתי בפייסטיים
עם קונרד, ואיזו בחורה קפצה לביקור.‬

120
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
‫רגע, שמה היה אגנס?‬

121
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
‫אני לא יודעת, אבל נראה שממש טוב לו שם.‬

122
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
‫כן, כנראה.‬

123
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
‫תשיגו חדר!‬

124
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
‫יש לי משהו בשבילך.‬

125
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
‫אלוהים, זה מ…
-שנה א'.‬

126
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
‫בק ואני מצאנו זו את זו בקולג',‬

127
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
‫אבל זה גם המקום שבו מצאנו את עצמנו.
זה מה שאני רוצה בשבילך.‬

128
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
‫כן, גם אני רוצה את זה.‬

129
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
‫בסדר.‬

130
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
‫הנה זה מתחיל.
-את יודעת שאני כל כך אוהבת את ג'ר,‬

131
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
‫אך מחובתי לומר.
-אימא!‬

132
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
‫בבקשה אל תגבילי את עצמך.‬

133
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
‫חלק מהריגוש של הקולג' הוא לפגוש
אנשים חדשים, לנסות דברים חדשים.‬

134
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
‫תאפשרי לעצמך לחוות את זה.‬

135
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
‫תני לעצמך את ההזדמנות לגלות
את כל הגרסאות האפשריות שלך, בסדר?‬

136
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
‫בסדר, אעשה את זה. אני מבטיחה.‬

137
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
‫אוהבת אותך.
-ואני אותך.‬

138
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
‫והנה אנחנו, שלוש שנים מאוחר יותר.‬

139
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
‫אנחנו מכירים זה את זה כל חיינו,‬

140
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
‫ובמובנים מסוימים,
אני עדיין מרגישה שזה מפתיע ממש.‬

141
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
‫ובמובנים אחרים, שזה בלתי נמנע.‬

142
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
‫החבר שלי, ג'רמיה שלי.‬

143
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
‫יותר ויותר אני מבינה.‬

144
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
‫כך זה אמור להיות. הוא האחד.‬

145
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
‫האחד שלי.‬

146
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
‫על מה את חושבת?‬

147
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
‫שאני לא רוצה להתלבש
וללכת להרצאה שלי בפסיכולוגיה של הספורט.‬

148
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
‫אני פשוט לא מוכנה שהשנה הזאת תסתיים.‬

149
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
‫ממתי בלי קונקלין לא מצפה לקיץ?‬

150
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
‫מאז שאתה מסיים את הלימודים. כלומר…‬

151
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
‫בקרוב לא נוכל לעשות את זה יותר.‬

152
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
‫אנחנו נעשה את זה לשארית חיינו.‬

153
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
‫כן, אתה יודע למה אני מתכוונת.‬

154
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
‫פשוט יהיה מוזר להיות כאן בלעדיך בשנה הבאה.‬

155
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
‫לעולם לא תהיי בלעדיי.‬

156
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
‫בוסטון בסך הכול שעה מפינץ'.‬

157
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
‫ולפני זה אנחנו נבלה קיץ שלם ביחד בקאזינס.‬

158
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
‫כן.‬

159
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
‫אתה עדיין בטוח שאתה לא מעדיף
לעבוד בהתמחות עם אבא שלך?‬

160
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
‫לבלות את הקיץ כשאני עוסק
בקשקוש פיננסי משעמם עם אבא שלי‬

161
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
‫או להיות עם האדם האהוב עליי,‬

162
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
‫במקום האהוב עליי?‬

163
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
‫כן, אני בסדר.‬

164
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
‫בסדר.‬

165
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
‫לא, עוד חמש דקות.‬

166
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
‫עוד חמש דקות.‬

167
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
‫חכה, חכה רגע.‬

168
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
‫לעזאזל, זאת אימא שלי.‬

169
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
‫איפה החולצה שלי?
-אני לא יודעת.‬

170
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
‫היי, אימא.‬

171
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
‫היי, מותק. ג'רמיה שם?‬

172
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
‫היי, לור.‬

173
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
‫היי, ג'ר.‬

174
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
‫האם אתה וקונרד התחלתם
לכתוב את הנאום שלכם לטקס ההנצחה?‬

175
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
‫לא בדיוק.‬

176
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
‫ג'רמיה, חצי מקאזינס יגיעו
לגן הזיכרון של סוזנה.‬

177
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
‫אני יודע, אבל קונרד…‬

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
‫היה עסוק.
-אני מבינה.‬

179
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
‫בסדר. אלחץ עליו.‬

180
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
‫בעדינות, כמובן.
-תודה.‬

181
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
‫בסדר. כן. אני חייבת ללכת לשיעור.‬

182
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
‫בסדר, אוהבת את שניכם. ביי!‬

183
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
‫אוהבת אותך, ביי.‬

184
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
‫אלווה אותך. בנוסף,
אביא את הכובע והגלימה שלי.‬

185
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
‫בסדר, אז תזדרז. לא אאחר שוב לשיעור בגללך.‬

186
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
‫ממה שאני זוכר,‬

187
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
‫את היית זו ששלחה לי סמס
וביקשה ש"אטפל בעניינים".‬

188
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
‫בסדר, והעסק טופל.‬

189
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
‫אז בוא נלך, ידידי.‬

190
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
‫ידידי? אראה לך מה זה "ידידי".‬

191
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
‫קונרד, המשחק ביום ראשון.
אנחנו צריכים את הקוורטרבק.‬

192
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
‫תסמס לי, כן?‬

193
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
‫- מתה לשמוע את הנאום! נתראה בקאזינס! -‬

194
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
‫היי, תיכנס.
-תודה.‬

195
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
‫תזכיר לי, כמה זמן עבר‬

196
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
‫מאז שחזרת לשם?
-הרבה.‬

197
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
‫יש בי חלק שחושב שעדיף שלא אחזור לשם.‬

198
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
‫זה נורמלי.‬

199
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
‫בטח מלחיצה אותך המחשבה
שהכול צריך להיות מושלם.‬

200
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
‫כן, כמובן.‬

201
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
‫אבל אני יודע שאני לא יכול לשלוט בזה.‬

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
‫וכן, ישנו כל העניין עם אבא שלי,‬

203
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
‫אבל אני וג'ר בסדר.
אז, זה לא… זה לא העניין.‬

204
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
‫בסדר, אז מה העניין?‬

205
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
‫אני לא יודע.‬

206
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫בוא ננסה משהו.‬

207
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
‫במקום להתמקד בכל מה שיכול להשתבש כשתחזור,‬

208
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
‫בוא ננסה לדמיין גרסה של היום
שבה הכול בסדר.‬

209
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
‫טוב.
-בסדר.‬

210
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
‫אז קח נשימה עמוקה.‬

211
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
‫עכשיו, ספר לי על הגרסה
הכי טובה שיכולה להיות ליום הזה.‬

212
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
‫כולם מסתדרים, וכן. אני לא יודע.‬

213
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
‫זה בסדר, הכול טוב.‬

214
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
‫בוא נעשה את זה צעד אחר צעד.‬

215
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
‫טוב, אתה טס לבוסטון.‬

216
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
‫מה קורה עכשיו?‬

217
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
‫הטיסה שלי נוחתת בזמן.
-כן.‬

218
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
‫אין עיכובים.‬

219
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
‫ואין פקקים.‬

220
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
‫אני… טס בכביש המהיר.‬

221
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
‫בזמן שיא.‬

222
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
‫אני… רואה את שלט "נכנסים לחוף קאזינס",
ואני מרגיש בבית.‬

223
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
‫ואני… נכנס למגרש החנייה וכולם שם.‬

224
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
‫זה טוב, תמשיך.‬

225
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
‫ג'ר ואני נושאים את הנאום, ואנחנו…‬

226
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
‫אומרים את הדבר הכי נכון שיכבד את אימנו.‬

227
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
‫ומה אתה רואה?‬

228
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
‫כל העיר שם.‬

229
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
‫כל מי שאהב את אימא שלי.‬

230
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
‫אפילו אבא נראה גאה.‬

231
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
‫לורל עושה את הדבר הזה
שבו היא מחייכת ובוכה באותו הזמן.‬

232
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
‫סטיבן, לידה, מסתכל עלינו כאילו,
"אתם משחקים אותה",‬

233
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
‫ולידו שם…‬

234
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
‫יש… פשוט הרבה אנשים שאהבו את אימי.‬

235
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
‫זהו זה?
-כן.‬

236
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
‫זה היום.‬

237
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
‫היי, בלי.
-היי.‬

238
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
‫היי.‬

239
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
‫עדיין מתגעגעת לזה, אה?‬

240
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
‫לא.‬

241
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
‫מדי פעם אני חושבת, מה אם אני…‬

242
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
‫לא הייתי קופצת אל הכדור הזה
ודופקת את הברך?‬

243
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
‫זה פשוט מוזר איך בחירה אחת יכולה
בסופו של דבר לעצב את כל העתיד שלך.‬

244
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
‫בלי זה, לא היית מוצאת
את הפסיכולוגיה של הספורט.‬

245
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
‫אני חושבת שהייתי מוצאת,
אבל היה לוקח לי יותר זמן.‬

246
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
‫בלי, ג'ר. מה קורה, מותק?‬

247
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
‫היי.‬

248
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
‫מה נשמע, אחותי?
-היי, רדבירד.‬

249
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
‫היי, אתה מוכן למחר?
-כן.‬

250
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
‫אחי, נקרע את דלתא ב"שיגעון הגמר".‬

251
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
‫אנחנו נקרע אותם.
-נקרע אותם.‬

252
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
‫נקרע אותם.
-נקרע אותם. בוא לשחק איתנו.‬

253
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
‫מצטער. אני הולך לקחת את הכובע והגלימה שלי.‬

254
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
‫בסדר, אחר כך.
-היי, נתראה, גבר.‬

255
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
‫כן. להתראות, ילדה!
-ביי.‬

256
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
‫אחרי מחר תפסיקי להעמיד פנים
שאת לא שונאת את האחווה שלי.‬

257
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
‫הו, אלוהים, כולי ציפייה.‬

258
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
‫אני צוחקת. אני לא שונאת את האחווה…‬

259
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
‫כל כך.‬

260
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
‫שניפגש בחדר האוכל?‬

261
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
‫אני לא יכולה. אני לומדת עם טיילור ואניקה.‬

262
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
‫אבל אני אבוא אחרי זה, אני מבטיחה.‬

263
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
‫טוב.‬

264
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
‫ביי.
-ביי, בלס.‬

265
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
‫- רחוב פרנקלין 570 -‬

266
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
‫קונקלין, תארגן שיחה
עם השותפים המייסדים ב"פייזלי".‬

267
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
‫למה? הרווחים שם זבל.
ראית את קצב שריפת מזומנים?‬

268
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
‫נכון, תזכיר לי,‬

269
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
‫מי מאיתנו הוא עמית בכיר
ומי מתמחה שהוא בעצם פקיד?‬

270
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
‫טוב, אני כאן כבר שישה חודשים, דניס, אז…‬

271
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
‫אני יודעת, וסיימת את הלימודים מוקדם,
בהצטיינות בפרינסטון.‬

272
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
‫בבקשה, ספר לי על זה שוב,
כאילו אין לי עבודה אמיתית שצריך לעשות.‬

273
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
‫החלטה טובה בניתוח "נקטר", סטיבן.‬

274
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
‫כן, תודה.‬

275
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
‫זאת עמדה מעניינת.
חשיפה מינימלית, אבל עוד מוקדם.‬

276
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
‫אני מסכים איתך. עבודה טובה.‬

277
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
‫תמשיך ככה. אנשים שמים לב.‬

278
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
‫כל הכבוד על העמדת פנים
שאתה באמת שם על העבודה הזאת.‬

279
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
‫אני כן שם עליה.
-כן, אבל לא אוהב אותה.‬

280
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
‫מי אוהב את העבודה שלו?‬

281
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
‫אני אוהבת.‬

282
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
‫ויש לך מערכת יחסים לא בריאה איתה.‬

283
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
‫בסדר.
-בחייך, עבודה זו עבודה.‬

284
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
‫אין מקום לרגשות.‬

285
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
‫באמת חבל שלנוער היום אין תשוקה.‬

286
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
‫הנוער של היום… את מבוגרת ממני בשנתיים.‬

287
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
‫שלוש, ואתה כפוף לי.‬

288
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
‫אתה בא להאפי האוור הערב?‬

289
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
‫נראה, משקאות בצבע חום
עם אחיי לעולם הפיננסים?‬

290
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
‫זה נשמע מפתה,‬

291
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
‫אבל יש לי כמה דברים שקבעתי מראש.‬

292
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
‫תשוקה, קונקלין. היא תשרת אותך היטב.‬

293
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
‫כן, בדיוק שם.‬

294
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
‫לא תוכלי לשלם למישהו שיעשה את זה?‬

295
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
‫אתה אוהב את כפות הרגליים שלי, סוטה.‬

296
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
‫לא, מה שאני אוהב…‬

297
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
‫זה את הטבור שלך.‬

298
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
‫תפסיק לנסות להריח את הטבור שלי!‬

299
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
‫מצטער, אני לא יכול להתאפק.‬

300
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
‫פאק.
-טיילור.‬

301
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
‫זו אחותי?‬

302
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
‫שיט!‬

303
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
‫היי, מה קורה?‬

304
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
‫הקדמת? נראה לי שהקדמת קצת.‬

305
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
‫לא, בדיוק בזמן.‬

306
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
‫את עדיין רוצה ללמוד איתי ועם אניקה,
או שאת… עסוקה מדי?‬

307
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
‫לא, אני בדיוק…‬

308
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
‫התעוררתי מנמנום.‬

309
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
‫תני לי רק להתלבש ואני אפגוש אותך בספרייה.‬

310
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
‫בסדר, כלומר,‬

311
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
‫את יודעת שאני לא אלשין עלייך
שהחבר שלך בחדר?‬

312
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
‫הוא לא כאן.‬

313
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
‫רק תגידי לדייוויס שאני שמחה
שהוא סוף סוף נפטר מהטרנינג האפור.‬

314
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
‫הם משאירים מעט מדי מקום לדמיון.
-הם לא של דייוויס, הם שלי.‬

315
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
‫בגדי גברים באופנה.‬

316
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
‫בטח, כן, בסדר.‬

317
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
‫נתראה בספרייה. ביי, דייוויס.‬

318
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
‫איפה היפיוף בכלל?
יש ב"יוניקלו" הנחה על מכנסי טרנינג?‬

319
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
‫בחייך, טיי. עכשיו יום שישי בערב.
אני מניח שאתם לא כל כך רציניים.‬

320
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
‫כן, לא. הוא רוצה לבלות בקיץ בניו יורק‬

321
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
‫כי אני אהיה שם להתמחות שלי,
והוא לא יכול לסבול להיות רחוק ממני.‬

322
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
‫אבל בטח, לא רציני.‬

323
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
‫לא, בטח. הוא לא יכול לטרוח
אפילו ללבוש מכנסיים עם רוכסן,‬

324
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
‫אבל לא, אני בטוח
שהוא יבין איך להיות בקיץ בניו יורק.‬

325
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
‫נכון, לא, אם את אומרת, טיי.‬

326
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
‫תפסיק להעמיד פנים שאתה מקנא.‬

327
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
‫אני לא…‬

328
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
‫אתה לא מעמיד פנים או שאתה לא מקנא?‬

329
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
‫שניהם.‬

330
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
‫אף אחד מהם.‬

331
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
‫אני לא יודע.‬

332
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
‫את… מבלבלת אותי.‬

333
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
‫אני מבלבלת אותך?‬

334
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
‫כן. למה?‬

335
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
‫את רוצה שאקנא?‬

336
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
‫לא.‬

337
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
‫אני רוצה אותך בדיוק ככה.‬

338
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
‫בלי דרמה.‬

339
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
‫בלי מחויבויות.‬

340
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
‫זו הדרך היחידה שבה זה עובד.‬

341
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
‫טוב, אני צריכה ללמוד.‬

342
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
‫מה?‬

343
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫שום דבר.‬

344
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
‫אני מרגישה שאת מסתכלת עליי.‬

345
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
‫אני רק חושבת.‬

346
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
‫אלוהים!‬

347
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
‫מה?
-מה?‬

348
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
‫התקבלתי לתוכנית הלימודים בחו"ל!‬

349
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
‫די. באמת?‬

350
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
‫כן, כתוב שמישהו נשר, אז כנראה…‬

351
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
‫אלוהים, בלי, סמסטר סתיו בפריז? מדהים!‬

352
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
‫אני לא יודעת,
די התרגלתי לרעיון שאישאר כאן.‬

353
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
‫כאילו, כבר נרשמתי לקורסים ו…‬

354
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
‫התכוונו לשכור דירה יחד.‬

355
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
‫בי, אל תחשבי על זה אפילו.‬

356
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
‫אעבור לדירה ברחוב פיין עם שני ורייצ'ל.‬

357
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
‫כן, אבל אז אני אפספס
את כל הדברים שעושים בשנה האחרונה.‬

358
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
‫אלוהים, למי אכפת
מהדברים שעושים בשנה האחרונה?‬

359
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
‫את יכולה לעשות אותם עם ג'ר השבוע.‬

360
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
‫מדובר בפריז. את יודעת שמדובר בפריז?‬

361
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
‫באמת, את נוסעת.‬

362
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
‫ואני אבוא לבקר.‬

363
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
‫כן, גם אני.
אני רוצה ללכת ל"שאנל" ברחוב קמבון.‬

364
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
‫זה "קמבו".‬

365
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
‫קמבו.‬

366
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
‫אני מתרגשת כל כך. היי, אני טסה לפריז!‬

367
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
‫את טסה לפריז!
-אני יודעת.‬

368
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
‫ג'ר, אתה לעולם לא תאמין, אבל…‬

369
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
‫היי, מה קרה? אתה חולה?‬

370
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
‫אני לא חולה, אני סתם אידיוט,
ואני לא מסיים את התואר.‬

371
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
‫לא מסיים? מה זאת אומרת?‬

372
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
‫הלכתי להביא את הכובע והגלימה
ושמי לא היה ברשימה.‬

373
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
‫כן, טוב, זו בטח טעות, נכון?‬

374
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
‫לא. מסתבר שהייתי צריך
ללמוד עוד כמה קורסי חובה‬

375
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
‫כשהחלפתי חוג ראשי,‬

376
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
‫ואלה שלמדתי לפני כן לא נחשבים.‬

377
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
‫לעזאזל, אני כל כך מצטערת, ג'ר.‬

378
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
‫אני לא מאמין שאהיה תלמיד שנה ה'
שלומד בקורסים של שנה א'.‬

379
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
‫זה כל כך מביך.‬

380
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
‫היי, אין במה להתבייש.‬

381
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
‫בוא הנה.‬

382
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
‫לפחות נוכל לבלות קצת יותר זמן ביחד.‬

383
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
‫כן.‬

384
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
‫מה היו החדשות שרצית לספר לי?‬

385
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
‫היום הפרעתי לטיילור ולדייוויס…‬

386
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
‫לאחר הזדווגות.‬

387
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
‫לא ראיתי אותו, רק ראיתי את המכנסיים שלו,‬

388
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
‫ואז טיילור לא רצתה לספר…‬

389
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
‫אלוהים. אני יודעת של מי המכנסיים האלה.‬

390
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
‫הם של סטיבן!‬

391
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
‫הם של איזה מעצב טיפש,‬

392
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
‫והוא התייפייף מול המראה
בפעם האחרונה שראיתי אותו.‬

393
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
‫סטיבן וטיילור שוב שוכבים.
-אין לי כוח להיות מופתע.‬

394
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
‫כן, אבל הפעם
טיילור עם דייוויס וסטיבן עם מיה.‬

395
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
‫בעבר הם לא בגדו באף אחד.‬

396
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
‫לא בא לי לנתח את היחסים שלהם עכשיו.‬

397
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
‫כן, אני מצטערת. נכון.‬

398
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
‫אתה רוצה ללכת לאכול ופלים בחצות?‬

399
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
‫לא. אני רק רוצה להיות כאן איתך.
נוכל פשוט להתכרבל?‬

400
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
‫כן.‬

401
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

402
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
‫אני אוהב אותך, בלי.‬

403
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
‫גם אני אוהבת אותך.‬

404
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
‫אתה עדיין פה?
-כן. אני…‬

405
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
‫כל הזמן חיכיתי שהאחיות שלך ילכו, אבל אז…‬

406
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
‫עוד אנשים הגיעו.‬

407
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
‫היו הרבה צעקות.‬

408
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
‫ואז פשוט נרדמתי.‬

409
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
‫זה היה ליל "קטאן".‬

410
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
‫כולם בבר עכשיו. תוכל להתגנב החוצה בבטחה.‬

411
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
‫כן, בסדר.‬

412
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
‫או… שאוכל להישאר כאן הלילה.‬

413
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
‫אנחנו לא נשארים לישון.‬

414
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
‫כן. כן, את צודקת.‬

415
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
‫בסדר, אז לא נישן.‬

416
00:23:57,270 --> 00:23:59,772
‫- קאסה בלנקה -‬

417
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
‫הנה אתה.
-היי, אגנס.‬

418
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
‫אתה לומד? אתה יודע שהשנה הסתיימה, נכון?‬

419
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
‫זה מאמר שד"ר נמאזי פרסמה
באביב האחרון על אסטרטגיה לטיפול נמרץ.‬

420
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
‫רציתי להיות מוכן
משום שאנחנו בסיבוב האחרון.‬

421
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
‫אני לא יודע אם זה הסגנון שלך
או אם זה קטע שלי או…‬

422
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
‫כן. בקשר לזה…‬

423
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
‫הודיעו מי התקבל?‬

424
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
‫כן.‬

425
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
‫אני.‬

426
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
‫אחותי.
-כן.‬

427
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
‫ברכותיי.
-תודה.‬

428
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
‫זה מגיע לך.
-תודה.‬

429
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
‫ואתה.‬

430
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
‫שנינו התקבלנו.
-זה היה דפוק.‬

431
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
‫זה כל כך דפוק. מזל טוב.
-אני מצטערת. הייתי חייבת. מזל טוב.‬

432
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
‫נצא לשתות מחר כדי לחגוג?‬

433
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
‫בהחלט.
-ברור.‬

434
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
‫והקדימו את תאריך ההתחלה לשבוע הזה.‬

435
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
‫לשבוע הזה? טוב.‬

436
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
‫נהדר.‬

437
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
‫מה?
-נראה לך…‬

438
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
‫שד"ר נמאזי תיתן לי כמה ימי חופשה אם אבקש?‬

439
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
‫קונרד, על מה אתה מדבר?
עבדנו חודשים לקראת זה.‬

440
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
‫לא, אני יודע.‬

441
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
‫יש לי משהו משפחתי בקרוב.‬

442
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
‫אתה יכול לבקש.‬

443
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
‫נמאזי ידועה לשמצה
כמי שפיטרה מישהו ביום הראשון, אבל בטח,‬

444
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
‫למה לא לעצבן אותה לפני שאפילו תתחיל?‬

445
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
‫לא. העבודה הזו היא בראש סדר העדיפויות שלי.‬

446
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
‫היי, תראה לי את זה.‬

447
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
‫בסדר.‬

448
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
‫בוקר טוב.‬

449
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
‫"הוט פוקט"?‬

450
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
‫קפה.‬

451
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
‫רגע, הלכת למטבח?‬

452
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
‫כן.
-מישהי ראתה אותך?‬

453
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
‫לא נראה לי. כלומר, המקום ריק באופן מוזר.‬

454
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
‫באמת?‬

455
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
‫שיטי שיט. שיט!‬

456
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
‫מה השעה?‬

457
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
‫לא יודע, משהו כמו 10:00, 10:15.‬

458
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
‫הייתי אמורה להיות ערה לפני שעה.
-תירגעי, היום שבת.‬

459
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
‫כן, השבת האחרונה לפני מבחני הגמר!‬

460
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
‫את אומרת את זה
כאילו יש לי מושג על מה את מדברת.‬

461
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
‫"שיגעון הגמר", הלו? זה קטע של האחוות.‬

462
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
‫אני עושה את זה בכל שנה.‬

463
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
‫זה כמו האולימפיאדה, אבל עם שתייה מופרזת.‬

464
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
‫אני לא חושב שאי פעם אתגבר
על "טיילור ג'ול, נערת אחווה".‬

465
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
‫את ג'ר אני מבין.‬

466
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
‫הוא נולד להיות באחווה. תסתכלי עליו.
אבל את…‬

467
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
‫התקבלתי לאחווה כדי שאוכל ליצור
קשרים לעתיד שלי, טמבל.‬

468
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
‫זה לא שונה
ממועדון הארוחות הקטן שלך בפרינסטון.‬

469
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
‫מתקפה אישית. תירגעי.‬

470
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
‫זו מיה?‬

471
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
‫כן.‬

472
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
‫חמודה.‬

473
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
‫אני צריך ללכת.‬

474
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
‫אז לך.‬

475
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
‫רוצה לחזור על זה הלילה?
-פעמיים ברצף?‬

476
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
‫לא. מספיק גרוע שישנת כאן.‬

477
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
‫היי, בחייך.‬

478
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
‫אני חייבת ללכת.‬

479
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
‫לא, בואי הנה.‬

480
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
‫שיהיה לך יום טוב… טיי-טיי.‬

481
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
‫קונרד, סוף סוף.
-היי, לור.‬

482
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
‫מצטער, היה פה די עמוס.‬

483
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
‫שזה בערך מה שרציתי לדבר איתך עליו.‬

484
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
‫התקבלתי לעבודת הקיץ במרפאה
שסיפרתי לך עליה.‬

485
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
‫קוני, זה מדהים!‬

486
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
‫כן, העניין הוא שזה מתחיל מייד,‬

487
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
‫ואני לא בטוח שהם יאפשרו לי להיעדר.‬

488
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
‫אז זה אומר…‬

489
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
‫טקס ההנצחה.‬

490
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
‫זה בסדר אם זה לא יסתדר. באמת.‬

491
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
‫טוב, אני פשוט לא רוצה לאכזב אף אחד.
-אתה לא.‬

492
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
‫כולנו יודעים כמה אתה רוצה להיות שם.‬

493
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
‫אימך הייתה כל כך גאה בך.
אני מקווה שאתה יודע.‬

494
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
‫תודה, לור.‬

495
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
‫אבל, קוני, ג'ר חושב שזה יהיה נאום משותף,‬

496
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
‫אז אם אתה חושב שזה לא יקרה,
אתה צריך לעדכן אותו.‬

497
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
‫בטח. כן. אני אתקשר אליו.‬

498
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
‫בסדר.‬

499
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
‫- ברוכים הבאים ל"שיגעון הגמר" -‬

500
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
‫קדימה, בואו נזוז!‬

501
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
‫כן!‬

502
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
‫קדימה, חבר'ה.
-דלתא, אחי.‬

503
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
‫אתה מוכן?
-כן.‬

504
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
‫בסדר, בוא הנה.‬

505
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
‫לא, בבקשה לא.
-שים קצת, בבקשה? בחייך.‬

506
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
‫יופי.‬

507
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
‫בחייך, תתעודד.‬

508
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
‫ציפית לזה כל השבוע.‬

509
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
‫אני מרגיש כאילו כולם בוהים בי.‬

510
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
‫אני האפס שלא מסיים את הלימודים בזמן.‬

511
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
‫אתה מסיים את הלימודים.
זה רק עוד סמסטר אחד.‬

512
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
‫תראה, השמש זורחת, והמגלשה חלקלקה.‬

513
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
‫אלה כל הדברים האהובים עליך
שהם לא ציצים ושרירי בטן.‬

514
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
‫את מכירה אותי טוב מדי.‬

515
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
‫טוב, אתה מוכן למרוץ שלוש הרגליים?‬

516
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
‫אלוף מכהן!‬

517
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
‫את צודקת.
-זה יהיה נהדר.‬

518
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
‫תהיי השותפה שלי?‬

519
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
‫טיילור.
-כן?‬

520
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
‫תגידי לה שתשחק איתנו.
-שחקי.‬

521
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
‫אני לא באחווה.
-כיו"ר ועדת הגיוסים,‬

522
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
‫אני מכריזה בזאת שאת טריי-פיי של כבוד.‬

523
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
‫דייוויס, אתה מוכן לתת לי חולצה?‬

524
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
‫כן. בטח, מותק.‬

525
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
‫אתה מרגיש כמו מנצח היום, דייוויס?‬

526
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
‫תמיד, כשטיי לצידי.‬

527
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
‫אחי, באסה שאתה צריך לעשות עוד סמסטר.‬

528
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
‫כן, אחי, זה בולשיט.‬

529
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
‫אבל לפחות אזכה לעוד סמסטר עם הבחורה שלי.‬

530
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
‫רגע, מה עם…
-קדימה, כולם!‬

531
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
‫בואו נעשה את זה!
-זה היה טוב.‬

532
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
‫בסדר, מתחילים.
-קדימה.‬

533
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
‫בסדר.‬

534
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
‫תשלים את הפער!‬

535
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
‫תזוז כדי שאוכל לעשות את זה.‬

536
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
‫אנחנו מנצחים!‬

537
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
‫קום… קדימה. נמשיך.‬

538
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
‫כן, אנחנו מנצחים!‬

539
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
‫יד ימין, ירוק.‬

540
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
‫בסדר.‬

541
00:31:30,514 --> 00:31:32,182
‫- קונרד -‬

542
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
‫היי, ג'ר, זה קונרד.‬

543
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
‫תעני? תגיד לו שאני תכף בא.‬

544
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
‫בטח.‬

545
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
‫הלו?‬

546
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
‫בלי?‬

547
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
‫היי.
-היי.‬

548
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
‫האם ג'ר שם?‬

549
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
‫הוא די באמצע משהו. חכה רגע, אני יכולה…‬

550
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
‫לא, זה בסדר, באמת.‬

551
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
‫אני פשוט אחזור אליו, בסדר? בסדר, ביי!‬

552
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
‫בסדר, ביי.‬

553
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
‫היי, מותק.‬

554
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
‫נחשי מי למדה בפריז בסמסטר שעבר.‬

555
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
‫בלי גילתה שהיא…
-שנייה, אפשר לדבר לרגע?‬

556
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
‫לבד?
-כן, התכוונתי להשתתף במשחק.‬

557
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
‫מגניב.‬

558
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
‫עוד לא החלטתי על פריז.‬

559
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
‫אז את מוכנה לא לספר לאף אחד?
-אלוהים, ידעתי.‬

560
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
‫את לא יכולה פשוט לוותר על פריז, בלי.
-לא, אני לא מוותרת. פשוט…‬

561
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
‫כשנרשמתי,‬

562
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
‫חשבתי שג'ר יסיים את הלימודים ושאהיה לבד.‬

563
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
‫ממש תודה.‬

564
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
‫את תמיד עסוקה עם האחווה שלך או עם דייוויס.‬

565
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
‫ואת תמיד עם ג'ר, אז מה שתגידי.‬

566
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
‫את יודעת שהיית מתעצבנת עליי‬

567
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
‫אם הייתי אומרת לך שלא אסע לניו יורק הקיץ‬

568
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
‫רק כדי שאישאר כאן
כדי לעשן באנג עם דייוויס.‬

569
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
‫כן, אני יודעת, אבל…‬

570
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
‫מותק, זו פריז. ג'ר עשיר.‬

571
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
‫הוא יוכל לטוס לשם כל הזמן.‬

572
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
‫ואני אבוא לפחות פעם אחת.‬

573
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
‫אני כבר מתכננת מלתחה פריזאית שלמה.‬

574
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
‫בסדר.
-בסדר?‬

575
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
‫בסדר, אחשוב על זה.
-אל תחשבי, פשוט תעשי.‬

576
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
‫לא, אני אחשוב על זה.‬

577
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
‫"עוצרת באדום, נראית מעולה‬

578
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
‫"בואי הנה, תגידי לי את שמך, מותק‬

579
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
‫"תגידי לי מאיפה את
מה את עושה, מה את אוהבת‬

580
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
‫"אחקור אותך, מותק‬

581
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
‫"ותגידי איך הישגת‬

582
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
‫"את הפנים היפים האלה‬

583
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
‫"את הגוף היפה הזה, מותק‬

584
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
‫"בטח נוכל לכייף, מותק‬

585
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
‫"כי נעשה את זה מהר, מהר, לאט‬

586
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
‫"בכל כיוון שתרצי לרוץ, מותק"‬

587
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
‫שיט, רגע, זכרת להתקשר לאחיך?‬

588
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
‫לא התקשרתי. אתקשר אליו אחרי ארוחת ערב.‬

589
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
‫אני חייב לדבר איתו על הנאום.‬

590
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
‫ואני רוצה לנסות לשכנע אותו
לבוא לקאזינס ליום העצמאות השנה.‬

591
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
‫הוא חייב לי
אחרי שהבריז מהסקי בחג המולד, אז…‬

592
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
‫אה, שיט. סימסתי לאבא שלי
על הקטע של הלימודים,‬

593
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
‫והוא בטח מעוצבן.‬

594
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
‫סמס, ג'ר?‬

595
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
‫אני יודע.‬

596
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
‫אתה יודע מה, זה בסדר.‬

597
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
‫הוא יצעק ואז הוא יתגבר על זה, נכון?‬

598
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
‫כן.‬

599
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
‫היי, אבא. היי, תקשיב,‬

600
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
‫אני יודע שאתה בטח לא מתלהב
מהקטע של סיום התואר, אבל…‬

601
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
‫לא מתלהב? לא, ג'ר, אני לא מתלהב.‬

602
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
‫אבא, תירגע. זה לא כזה עניין גדול.‬

603
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
‫זה פשוט יהיה…
-להירגע? באמת?‬

604
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
‫אמרת לי את זה?
-זו הייתה טעות תמימה, בסדר?‬

605
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
‫מצטער.
-זו אף פעם לא אשמתך!‬

606
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
‫ועכשיו אני צריך לשלם
עוד 20,000 בשכר לימוד.‬

607
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
‫אחזיר לך את הכסף.
-איך?‬

608
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
‫תיקח לך משמרות נוספות כמציל במועדון?‬

609
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
‫אבא, זה לא הוגן.‬

610
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
‫ג'ר, אתה חושב שאחיך
היה מאפשר למשהו כזה לקרות?‬

611
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
‫לא, כולנו יודעים שקונרד מושלם.‬

612
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
‫פשוט תתנהג כמו מבוגר מזוין.
-התנהגתי כמו מבוגר.‬

613
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
‫אני מתנהג כמו מבוגר מזוין, בסדר?‬

614
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
‫אני מצטער אם אני רוצה לכייף בקולג'.‬

615
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
‫אתה בן 21, בסדר?‬

616
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
‫ברוך הבא אל העולם האמיתי. לא הכול כיף.‬

617
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
‫בסדר, אני אעביר את הכסף לבית הספר בבוקר.‬

618
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
‫אבל ג'ר, אתה תחזיר לי את הכסף.‬

619
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
‫חבל ששמעת את זה.‬

620
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
‫לא, אל תדאג בקשר לזה.‬

621
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
‫אני לא מסוגל ללכת לארוחת הערב עכשיו.‬

622
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
‫כן, בסדר. כמובן.‬

623
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
‫אתקשר לסטיבן ואגיד שאנחנו לא נבוא.‬

624
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
‫לא, אני חושב שאת צריכה ללכת. אני רק…‬

625
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
‫צריך קצת זמן עם המחשבות שלי.‬

626
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
‫בסדר.‬

627
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
‫בסדר. אתפוס טרמפ עם סטיבן וניפגש במסיבה?‬

628
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
‫פאק. בטח, כן, מסיבה.‬

629
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
‫אני אוהבת אותך.‬

630
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
‫גם אני אוהב אותך.‬

631
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
‫בסדר.‬

632
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
‫נתראה מאוחר יותר?‬

633
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
‫הוא היה כזה שמוק.
אתה מאמין שהוא השווה בין שניהם?‬

634
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
‫לא…‬

635
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
‫תראי, את יודעת שאני אוהב את ג'ר. בסדר?‬

636
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
‫אבל אדם ישלם שכר לימוד לסמסטר נוסף‬

637
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
‫כי ג'ר לא טרח לקרוא דוא"ל.‬

638
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
‫אני הייתי מתעצבן.‬

639
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
‫מה? אל תסתכל עליי ככה, בסדר?‬

640
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
‫את יודעת שג'ר לפעמים מעופף.
גם אותך זה מעצבן.‬

641
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
‫זה לא.
-בחייך.‬

642
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
‫בסדר, מה עם קאבו?‬

643
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
‫הוא שכח לספר לך על הנסיעה
בחופשת האביב עד לרגע האחרון.‬

644
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
‫נפרדתם בגלל זה.
-לא.‬

645
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
‫לא נפרדנו. רבנו.‬

646
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
‫רבנו.
-בטח.‬

647
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
‫האם הדברים הקטנים
מעצבנים אותי לפעמים? בטח.‬

648
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
‫כמו האלרגיות העונתיות שלו,‬

649
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
‫והעובדה שהוא משאיר
את הטישו המשומש שלו בכל מקום.‬

650
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
‫והאם הייתי רוצה שהוא יעשן פחות גראס?‬

651
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
‫כן, אבל שום דבר מהדברים האלה לא באמת חשוב‬

652
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
‫כי עברנו את הדברים האמיתיים ביחד.‬

653
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
‫ובלי להעליב, אבל אתה לא יודע
איך זה באמת להיות עם מישהי.‬

654
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
‫אני עם מיה.‬

655
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
‫ראיתי את המכנסיים שלך, מטומטם.‬

656
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
‫מה לא בסדר עם המכנסיים שלי?
-לא, ראיתי אותם…‬

657
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
‫ראיתי אותם בחדר של טיילור.‬

658
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
‫אני יודעת שאתם לא-יודעת-מה.‬

659
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
‫ואל תטרח לשקר, כי אתה שקרן נוראי.‬

660
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
‫אני לא. אני…‬

661
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
‫אני… אוקיי, כן, בסדר.‬

662
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
‫כן, אלה היו המכנסיים שלי.‬

663
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
‫בפעם האחרונה שהקשר שלכם נגמר,‬

664
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
‫היא הכריחה אותי להבטיח
שאם היא אי פעם תתפתה לחזור אליך,‬

665
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
‫שאני אאשפז אותה בכפייה,‬

666
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
‫ואתה אמרת לי את זה…
-אני זוכר.‬

667
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
‫אני זוכר.‬

668
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
‫זה לא שהתכוונו, בסדר?‬

669
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
‫זה פשוט קרה.‬

670
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
‫איך?‬

671
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
‫נתקלנו זה בזה בניו יורק,‬

672
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
‫כשהיא התראיינה להתמחות שלה.‬

673
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
‫זה היה לפני חודשיים.
בגדת במיה כל הזמן הזה?‬

674
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
‫כן.‬

675
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
‫ואני מרגיש כמו מניאק.‬

676
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
‫פשוט, טיילור ואני תמיד
היינו רווקים כששכבנו.‬

677
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
‫ומיה נהדרת. מיה כל כך נהדרת.‬

678
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
‫באמת, היא פשוט לא…‬

679
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
‫טיילור?‬

680
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
‫אז מה תעשה?‬

681
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
‫אני לא יודע. אני לא…‬

682
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
‫אבל חייבת להיות לזה משמעות, נכון?‬

683
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
‫שאנחנו כל הזמן חוזרים זה לזה,
שזה אף פעם לא באמת נגמר.‬

684
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
‫כן, בסדר, אז מה טיילור חושבת?‬

685
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
‫אני… עוד לא היה לי האומץ לשאול אותה.‬

686
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
‫אתה לא יכול להמשיך להשלות ככה את מיה,‬

687
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
‫בלי קשר למה שיקרה עם טיילור.
-אני יודע.‬

688
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
‫את צודקת.‬

689
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
‫תודה.
-בסדר.‬

690
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
‫עכשיו, אנחנו יכולים לחזור אלייך ואל ג'ר,‬

691
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
‫ומה שזה לא יהיה שגורם לכם
להיות כל כך דרמטיים לגבי זה?‬

692
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
‫התקבלתי לתוכנית לימודים בחו"ל
בפריז לשנה הבאה.‬

693
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
‫מה? בלי, זה…‬

694
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
‫רגע, זה מדהים. מה? מזל טוב!‬

695
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
‫מה קרה? כלומר, ג'ר לא רוצה שתיסעי?‬

696
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
‫ג'ר לא יודע שהתקבלתי.‬

697
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
‫חתיכת צבועה, בלי. כן! לא!
-לא.‬

698
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
‫את מאשימה אותי, ואת לא אומרת לו.
-לא, אני מרגישה ש…‬

699
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
‫אני מרגישה שאנטוש אותו.‬

700
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
‫אז מה? תנטשי את החלום שלך לבקר בפריז?‬

701
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
‫לא! נשבעתי… בשנה שהכול קרה עם סוזנה,‬

702
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
‫שתמיד אעמוד לצידו.‬

703
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
‫טוב, כן. כן. בהחלט. טוב?‬

704
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
‫אבל זה שג'ר חוזר על סמסטר
זה לא אותו הדבר כמו לאבד את סוזנה.‬

705
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
‫נכון?‬

706
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
‫בנוסף, אם לא תספרי לג'ר על פריז,‬

707
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
‫לא תיתני לו הזדמנות להתעלות‬

708
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
‫ולהראות לך עם מה הוא מסוגל להתמודד.‬

709
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
‫ככה את גרועה בדיוק כמו אדם.‬

710
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
‫וואו. אכזרי.‬

711
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
‫כן, בשביל זה אני כאן.‬

712
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
‫תעיף את היד מהפרצוף שלי.
-חס וחלילה שאנסה להפגין אהבה.‬

713
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
‫היי, אחי. מצטער ששכחתי לחזור אליך.‬

714
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
‫אל תדאג. רק רציתי להתקשר אליך‬

715
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
‫ולדבר על הדבר של אימא ועל הנאום וכל זה.‬

716
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
‫כן. נכון.‬

717
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
‫היי, אני לא ממש במצב
לעבוד על זה עכשיו, אז…‬

718
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
‫האמת, אכפת לך פשוט לכתוב אותו בעצמך?‬

719
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
‫בטח תעשה עבודה טובה יותר ממני.‬

720
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
‫מה קורה?‬

721
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
‫בחוג הראשי שלי
שינו את הדרישות לקבלת התואר,‬

722
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
‫אז… אני תקוע כאן לעוד סמסטר,‬

723
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
‫ואבא מתנהג כמו שמוק לגבי זה. אז… עזוב.‬

724
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
‫זה מבאס. אני מצטער.
-כן.‬

725
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
‫זה לא כזה עניין רציני, נכון?‬

726
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
‫מלא לומדים סמסטר נוסף כדי לסיים.‬

727
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
‫לא אנשים כמוך, קוני.‬

728
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
‫הוא הבהיר את זה היטב.‬

729
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
‫שיזדיין. אתה מכיר אותו.‬

730
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
‫רק חבל שאצטרך לסבול
את השטויות שלו בטקס ההנצחה.‬

731
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
‫אני רוצה לחשוב על אימא‬

732
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
‫ולא על זה שבא לי להחטיף לו בביצים.‬

733
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
‫תאמין לי, ג'ר.‬

734
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
‫אפשר לעשות את שני הדברים האלה בו זמנית.‬

735
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
‫כן.‬

736
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
‫אני מתגעגע אליך.‬

737
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
‫אני מרגיש כאילו חג ההודיה
היה לפני מיליון שנה.‬

738
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
‫היי, אתה יכול לחכות?‬

739
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
‫רדבירד בקו השני.‬

740
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
‫כן, אתה יודע מה, אחי? פשוט תענה.‬

741
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
‫נדבר אחר כך, בסדר?‬

742
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
‫בסדר. כן, נשמע טוב.‬

743
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
‫ביי.
-ביי, אחי.‬

744
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
‫אימא.
-היי, טייטי טוט!‬

745
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
‫מה את עושה? לאן את הולכת?‬

746
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
‫יש לי משהו באחווה של דייוויס.‬

747
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
‫למה את בבית במוצאי שבת? מה קרה?‬

748
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
‫שום דבר.
-איפה סקוט?‬

749
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
‫אני נשבעת,
אם האיש הזה יפגע בך שוב, אני אישית…‬

750
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
‫די! שום דבר לא קרה. הוא הלך לבית של רודי.‬

751
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
‫בסדר.‬

752
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
‫תעשי עיניים מעושנות.
אני אוהבת אותך עם עיניים מעושנות.‬

753
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
‫אימא, זה די כזה… מיושן.‬

754
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
‫את כל כך רעה אליי.‬

755
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
‫זה הסווטשירט של סטיבן?‬

756
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
‫חשבתי שנפטרת ממנו בפעם האחרונה שנפרדתם.‬

757
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
‫הוא רך.‬

758
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
‫אלוהים! חזרתם, נכון?‬

759
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
‫מה? לא. על מה את מדברת?‬

760
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
‫רגע, חשבתי שהוא עדיין יוצא עם…
איך קוראים לה? ג'יה.‬

761
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
‫כן, מיה.‬

762
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
‫מותק, תגידי לי שאת לא היזיזה שלו.‬

763
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
‫אלוהים, תפסיקי להיות דרמטית. זה ממש כלום.‬

764
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
‫בסדר, אבל תזכרי את זה.‬

765
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
‫ברגע שתורידי את עצמך ברמה,
אין דרך חזרה למעלה,‬

766
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
‫ואז פשוט תהיי זונה.‬

767
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
‫סליחה! מי אומר דברים כאלה?‬

768
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
‫אני מנסה לעזור לך עכשיו.
-טוב, אל תעזרי.‬

769
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
‫ותשמרי לעצמך את העצות שלך משנות ה-90.‬

770
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
‫כי לפי ההגדרה שלך,
אני וסטיבן שנינו זונות. בסדר?‬

771
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
‫אני לא אומרת שאת זונה.
אני רק אומר שזו התנהגות זנותית.‬

772
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
‫אימא, אני חייבת לסיים.
-רגע…‬

773
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
‫מה אתה עושה כאן, טיפש?‬

774
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
‫הורדתי את בלי אחרי ארוחת הערב שלנו.‬

775
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
‫אמרתי לך שיש לי תוכניות הערב.
-אני יודע.‬

776
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
‫רק רציתי לראות את הפנים שלך לפני שאחזור.‬

777
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
‫הנה. מרוצה?‬

778
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
‫עכשיו אתה מרוצה?‬

779
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
‫היי.
-היי, יפהפייה.‬

780
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
‫הבאתי את המנה האהובה עליך.‬

781
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
‫מקלות לחם חינם עם רוטב.‬

782
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
‫את כל כך טובה אליי.‬

783
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
‫אני מצטער על ארוחת הערב. מה פספסתי?‬

784
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
‫האמת שסתם דיברנו‬

785
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
‫על מה שקורה איתי.‬

786
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
‫מה קורה איתך? בואי הנה. שבי.‬

787
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
‫טוב, אתה זוכר את התוכנית
ללימודים בחו"ל שהייתי ברשימת ההמתנה שלה?‬

788
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
‫כן, פריז.‬

789
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
‫כן. אז בדיוק גיליתי שהתקבלתי.‬

790
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
‫מה? מתי?‬

791
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
‫אתמול.‬

792
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
‫התכוונתי לספר לך, אבל…‬

793
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
‫הרסתי את זה עם הקטע של סיום הלימודים.‬

794
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
‫לא! לא רציתי לזרוק את זה עליך…
-היי.‬

795
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
‫זה מדהים.‬

796
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
‫רצית את זה כל כך. אנחנו צריכים לחגוג.‬

797
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
‫כן, אבל אני אפילו לא יודעת אם אני אסע.‬

798
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
‫מה אם אומר שאני אולי מעדיפה
להישאר כאן איתך?‬

799
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
‫אז אומר שאת אידיוטית.
-ג'ר!‬

800
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
‫את יודעת שאני רוצה את זה בשבילך, נכון?‬

801
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
‫כל היום חשבתי‬

802
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
‫שאני לא רוצה להשאיר אותך לבד,‬

803
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
‫אבל אולי אני פשוט לא רוצה להיות לבד.‬

804
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
‫אתה יודע, פריז כל כך רחוקה,
ואני לא אכיר אף אחד.‬

805
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
‫ומה אם אשנא אותה?‬

806
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
‫בסדר.‬

807
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
‫אבל מה אם תאהבי אותה?‬

808
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
‫בחייך, בלס!‬

809
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
‫האם אתגעגע אלייך? בטירוף!‬

810
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
‫אבל פריז היא החלום שלך.‬

811
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
‫ואני רוצה שכל החלומות שלך יתגשמו,
כי זה מגיע לך.‬

812
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
‫והאם אבקר? בטח.‬

813
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
‫נשתה יין, נאכל "סטייק פריטס",‬

814
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
‫ואני אכריח אותך לטעום "אסקרגו".‬

815
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
‫את תאהבי את זה.
-לא.‬

816
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
‫לעולם, לעולם לא אוהב חלזונות.‬

817
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
‫אבל אני אוהבת אותך.‬

818
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
‫אז תיסעי?‬

819
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
‫אסע!
-יש!‬

820
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
‫כן!‬

821
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
‫שנוותר על הדבר הזה ונחזור לחדר שלי?‬

822
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
‫את לא יוצאת מזה כל כך בקלות. בואי.‬

823
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
‫בסדר.‬

824
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
‫בואי. בואי נלך, יפהפייה.
-בסדר.‬

825
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
‫בבקשה.
-תודה!‬

826
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
‫הגיע הזמן לחגוג. עלי.
-בסדר.‬

827
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
‫הגיע הזמן לחגוג!‬

828
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
‫מה? תראו אותך.
-אני לא יודע אם זה…‬

829
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
‫היי, מזל טוב על המקום השני היום.‬

830
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
‫תודה.‬

831
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
‫אגב, אני בלי.
-אני יודעת. אני לייסי בארון.‬

832
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
‫בואי, בלס.
-מגניב.‬

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
‫היי, ג'ר.
-היי, לייסי.‬

834
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
‫היי. פחות דיבורים, יותר חגיגות.‬

835
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
‫בחייך.
-מה אנחנו חוגגים?‬

836
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
‫התקבלתי לתוכנית ללימודים בפריז.‬

837
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
‫נכון! היה לי כיף שם.‬

838
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
‫יש מאפייה קטנה ליד המעונות שאהבתי.‬

839
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
‫כן? מה שמה?‬

840
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
‫היי, בואי נלך לשתות משהו. בואי.‬

841
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
‫בואי נלך.‬

842
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
‫טוב?‬

843
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
‫"אני אוהב אותך‬

844
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
‫"ואני צריך אותך‬

845
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
‫"בלי, אני אוהב אותך‬

846
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
‫"באמת"‬

847
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
‫היי, לעולם אל תסתפרי, טוב?‬

848
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
‫אני חייבת. איראה כמו מכשפה.‬

849
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
‫אני אוהב שאת מכשפה.‬

850
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
‫בסדר. אאריך את השיער שלי לנצח
אם תפסיק לאיים שתצמיח זקן.‬

851
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
‫אני אוהבת שאתה חלק.‬

852
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
‫לחיי שליטה עולמית.‬

853
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
‫ואתה יודע, רפואה, כמובן.‬

854
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
‫תוכל להעמיד פנים שאתה מאושר?‬

855
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
‫אני מצטער, זה היה… יום ארוך.‬

856
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
‫טוב, יש הסחות דעת בשפע.‬

857
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
‫אלינה בהחלט רוצה לשכב איתך, אז…‬

858
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
‫לא. בבקשה אל תגידי את זה.‬

859
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
‫ואני גרוע במערכות יחסים.
את מכל האנשים אמורה לדעת.‬

860
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
‫בסדר, קודם כול,
מי אמר משהו על מערכת יחסים?‬

861
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
‫ואתה הבהרת מההתחלה
שאתה לא רוצה מערכת יחסים.‬

862
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
‫אני הייתי זו שלחצה.‬

863
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
‫בכל אופן, היסטוריה עתיקה. לחיי… ידידות.‬

864
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
‫ולזה שנדחף זה את זה לגדולה.‬

865
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
‫היית מאוהב פעם?‬

866
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
‫ואת?
-שאלתי אותך ראשונה.‬

867
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
‫טוב. אז כן.‬

868
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
‫כמה פעמים?‬

869
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
‫פעם אחת.‬

870
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
‫כאילו, עד כמה? בסולם של אחת עד עשר?‬

871
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
‫אי אפשר לדרג אהבה. או שאתה מאוהב או שלא.‬

872
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
‫בסדר, אבל אם היית חייב.‬

873
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
‫עשר.‬

874
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
‫מרשים.
-תודה.‬

875
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
‫אז איך נפגשתם?‬

876
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
‫מעולם לא נפגשנו ממש.‬

877
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
‫פשוט הכרתי אותה מאז ומעולם.‬

878
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
‫אז מתי ידעת שזו הייתה אהבה?‬

879
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
‫זה לא היה רגע אחד. זה היה…‬

880
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
‫נכון כשאתה חצי ישן,
ואתה אפילו לא קולט שאתה ער‬

881
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
‫עד שיש רגע אחד שבו אתה פשוט ער?‬

882
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
‫זה ככה. כאילו,‬

883
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
‫יום אחד, אני פשוט…‬

884
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
‫התעוררת.‬

885
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
‫הבנתי.‬

886
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
‫אז מה שמה?‬

887
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
‫אתה אפילו לא יכול להגיד?‬

888
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
‫תגיד.‬

889
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
‫בלי.‬

890
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
‫רגע, החברה של אחיך?‬

891
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
‫כל הזמן הזה אתה עורג לה?‬

892
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
‫היא הייתה החברה שלי קודם.‬

893
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
‫רגע, היא זרקה אותך בשבילו? כלבה!‬

894
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
‫מה?
-לא… אני…‬

895
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
‫הייתי חבר מחורבן. אנחנו…
נפרדנו בנשף ביה"ס.‬

896
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
‫רגע, נפרדת ממנה בנשף ביה"ס?‬

897
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
‫טכנית, היא נפרדה ממני, אבל…‬

898
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
‫כן, בעיקרון דחפתי אותה לזה.‬

899
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
‫ברצינות? אלוהים אדירים!‬

900
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
‫עשית את הדבר שבנים עושים
כשהם פחדנים מכדי להיפרד מבחורה,‬

901
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
‫אז הם נעשים שמוקים
עד שהיא עושה את זה במקומם?‬

902
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
‫לא. אלוהים.‬

903
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
‫אז מה, ממש מביך ביניכם עכשיו או…‬

904
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
‫אני… נדיר שאני רואה אותם ביחד.‬

905
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
‫אני רואה את ג'ר…
-אבל כשאתה רואה?‬

906
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
‫אני זוכר שבפעם הראשונה שכולנו היינו יחד,‬

907
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
‫הם ניסו להרגיע למעני,‬

908
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
‫אבל ראיתי שהם ממש מאושרים.‬

909
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
‫אז גם אני הייתי צריך להיות מאושר.‬

910
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
‫מאותו הרגע
ידעתי שאני לא יכול להיות לבד איתה,‬

911
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
‫שלא אוכל לשמור את זה לעצמי.‬

912
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
‫לשמור מה לעצמך?‬

913
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
‫שאני…‬

914
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
‫אוהב אותה.‬

915
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
‫כשהיינו זוג, לא אמרתי את המילים.‬

916
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
‫ו… עכשיו…‬

917
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
‫אני לא יודע.‬

918
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
‫אני חייב ללכת.‬

919
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
‫בסדר. זה עליי.‬

920
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
‫בטוחה?‬

921
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
‫תגיעי הביתה בבטחה.
-כן, גם אתה.‬

922
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
‫היי, זה ג'רמיה. תשאירו הודעה.‬

923
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
‫היי, ג'ר. תראה, לא אוכל להגיע לטקס.‬

924
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
‫התקבלתי לעבודה והיא מתחילה
ממש בקרוב, וזה עניין די רציני.‬

925
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
‫אז… אני באמת מצטער,‬

926
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
‫אבל אם אתה צריך עזרה
עם הנאום או משהו, תודיע לי. אני פה.‬

927
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
‫אבל אני יודע שתהיה נהדר, אז…‬

928
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
‫כן. טוב. ביי.‬

929
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
‫רק רגע.‬

930
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
‫הוא באמת ממש חתיך הלילה, נכון?‬

931
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
‫ג'רמיה תמיד חתיך.‬

932
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
‫אני כל כך מקנאה בך ששכבת איתו.‬

933
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
‫טוב, מה שקורה בקאבו, נשאר בקאבו.‬

934
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
‫אוי, שיט!‬

935
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
‫סליחה.
-היי!‬

936
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
‫ג'ר! אנחנו צריכים לדבר.‬

937
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
‫עכשיו.
-מה קורה?‬

938
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
‫שכבת עם לייסי בארון בחופשת האביב?‬

939
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
‫בלי…
-אלוהים, ג'ר.‬

940
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
‫אלוהים!
-בלי, אני יכול להסביר.‬

941
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
‫לא, תתרחק ממני.
-בבקשה, תני לי להסביר.‬

942
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
‫בלי, בבקשה.‬

943
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
‫בלי, חכי. בלי, בבקשה!‬

944
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
‫תני לי להסביר, בבקשה!
-בסדר, תסביר!‬

945
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
‫זה קרה כשהיינו בהפסקה. טוב?
כשהיינו פרודים.‬

946
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
‫ידעת שלא באמת נפרדנו. זה לא היה אמיתי!‬

947
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
‫איך יכולתי לדעת? מבחינתי זה היה אמיתי.‬

948
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
‫אם אני ידעתי, אז גם אתה!‬

949
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
‫לא התכוונתי שזה יקרה, וזו הייתה טעות.‬

950
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
‫טעות?
-כן!‬

951
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
‫כאילו מעדת ונפלת עליה כשאתה עירום?‬

952
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
‫אני חושבת שאני…‬

953
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
‫אל תיגע בי!‬

954
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
‫מה עשיתם? אני רוצה לדעת בדיוק.‬

955
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
‫מה עשיתם? אני רוצה לדעת מה עשיתם!‬

956
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
‫שכבנו.‬

957
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
‫לך תזדיין!‬

958
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
‫תראי, זה חסר משמעות מבחינתי.‬

959
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
‫אני נשבע! אני נשבע לך!
-מבחינתי יש לזה משמעות! בסדר?‬

960
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
‫אתה יודע שהייתי רק עם אדם אחד נוסף.‬

961
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
‫כן, אני יודע.‬

962
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
‫הרסת הכול. לעולם לא אבטח בך שוב.‬

963
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
‫אל תגידי את זה. אני אוהב אותך כל כך!‬

964
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
‫זו תמיד היית את! בבקשה!
-אי אפשר להחזיר את זה!‬

965
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
‫מה שהיינו, זה איננו, איבדנו את זה.‬

966
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
‫לא. נוכל להחזיר את זה!
-זה אבד הלילה.‬

967
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
‫לא, לא נוכל!
לא, אני כבר לא יודעת מי אתה בכלל.‬

968
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
‫בלי, חכי!‬

969
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
‫- מבוסס על ספרה של ג'ני האן -‬

970
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

971
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

