1
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
- Quiero que me quieras.
- Claro que te quiero.

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
No estaba en Cousins.

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
Yo solo era una distracción
mientras esperabas a Conrad.

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
Conrad y yo no salíamos.

6
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
Pues lo diré yo.

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
¿Hemos terminado?

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
Susannah había muerto.

9
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Ya no es como el verano pasado.

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
Jere, vamos a perder esta casa.

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
- Todo es de la tía Julia.
- ¿Su hermana?

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
Yo decido qué hacer,
y he decidido ponerla en venta.

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
Esta casa es lo último que nos une.

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
No recuperaré a Susannah,

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
pero no dejaré
que Jeremiah y Conrad se vayan.

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
Deja que se ocupe Belly.

17
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Se siente mal por ellos.
Sabe que la ha cagado.

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
- Voy a Cousins.
- Pues iré contigo.

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
¡Sorpresa!

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
Es diferente de como era con Susannah.

21
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
¡Dios!

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
Pero creo que le gustaría.
Esto me parece muy mágico.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
¿No vas a darme una segunda oportunidad?

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
No podré soportar
que cambies de idea como la última vez.

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
No queda nada entre Conrad y yo.

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Siempre habrá algo entre tú y Conrad.

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
¿Por qué lo arruinaste todo? ¿Por qué?

28
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
Creía que nos queríamos.

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
Y nos queríamos.

30
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
No puedes dejarles perder la casa.

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
Haz una última cosa por ella.

32
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
De acuerdo.

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
Gracias, papá.

34
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
Esta casa ha visto su dosis de rolletes.

35
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
Me gustas. Aun cuando solo eras
la amiga pesada de mi hermana.

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
No quiero entrometerme.

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
Somos amigos.

38
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
Así que te libero, Conrad Fisher.
Te echo de mi corazón.

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Jeremiah.

40
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
Te quiero a ti.

41
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
Me pasaba el año esperando el verano.

43
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
Esos meses mágicos entre junio y agosto.

44
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
Pero ese año, algo me aguardaba en otoño:

45
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
la universidad.

46
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
¿Nerviosa, Belly?

47
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
No.

48
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
- ¿Por qué? ¿Debería?
- Claro.

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
No ayudas, Steven.

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Yo sí estoy nervioso.

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
¿Por qué lo dices, papá?

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
UNIVERSIDAD FINCH

53
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
BIENVENIDOS, ESTUDIANTES DE PRIMERO

54
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
De acuerdo.

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Taylor.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
Llámame.

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
Mi madre conoció aquí a su alma gemela.

58
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
Pero yo era afortunada, ya tenía a la mía.

59
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
¡Hola!

60
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Parecía que siempre había sido así.

61
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
Dije a todos que iba a Finch
porque era una buena universidad.

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
Tenía todo lo que quería. Y era cierto.

63
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
Pero lo más cierto de todo
era que quería estar cerca de él.

64
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Lo quería todo el año,
no solo en verano.

65
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Te he echado de menos.

66
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
Yo más.

67
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
Os visteis la semana pasada.

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
Hola, colega. Hola, Laur.

69
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Hola, señor Conklin.

70
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
- Hola, Jere.
- Hola.

71
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
- ¿Qué tal?
- Bien.

72
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
¡Lucinda! Estás genial.

73
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
¡Steven! Cariño, te he echado de menos.

74
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
No olvides llamarme.

75
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
Lo haré, lo prometo.

76
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Hola, Tay.

77
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
- ¿Coges esas?
- Claro.

78
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Genial.

79
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
Se nos hará de noche, gente.

80
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
Vaya, parece llevarlo bien.

81
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
Ayer lo oí llorar a través de la pared,

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
así que no creas.

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
En una semana volverán a estar juntos.

84
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
- ¿Le ayudo, señor Conklin?
- Por favor.

85
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
- Lo siento.
- Perdona.

86
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Steven, para.

87
00:04:50,833 --> 00:04:53,002
Ya está. Arreglado.

88
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Capullo.

89
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
Aparta.

90
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Bien, has llegado antes.

91
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Puedes quedarte la mejor cama.

92
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
- ¿Puede?
- Sí.

93
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Ya casi estamos. Vamos.

94
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
Ya está.

95
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
Me sorprende que no estés con Taylor.

96
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
¿Para que pueda robarle el alma?

97
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
Hemos pensado que así
tendremos que vivir nuestra vida

98
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
y ser nosotras mismas.

99
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
Una decisión muy madura. Estoy orgullosa.

100
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
- Gracias.
- Han crecido.

101
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
Papá, ¿por qué…? No tenías que decir nada.

102
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Venga, Steve-O, vamos a buscar más cosas.

103
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
- No.
- Venga.

104
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Vamos. Usa esos músculos.

105
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
Señor Conklin, no hace falta que venga.

106
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
- No se preocupe.
- Estoy bien, Jeremiah.

107
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
No te hagas daño.

108
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
¿Se te hará raro estar sola en casa?

109
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Dios, seguramente.

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
Debería empezar a escuchar
pódcasts de crímenes.

111
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
Mamá, no.

112
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
¿No podrías buscar una afición
o hacer nuevos amigos?

113
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
Parece que no tenga una vida.

114
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Sí. Porque no la tienes.

115
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
Por eso te metes en nuestras cosas.

116
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
Por cierto, hice un Facetime
con Conrad y vi a una chica.

117
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
¿Se llamaba Agnes?

118
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
No lo sé, pero parece que le va muy bien.

119
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Supongo.

120
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
¡Buscaos un cuarto!

121
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Tengo algo para ti.

122
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
- Dios, es de…
- De mi primer año.

123
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Conocí a Beck en la universidad.

124
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Y nos encontramos a nosotras mismas.
Espero que tú también lo hagas.

125
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
Sí, yo también lo espero.

126
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Vale.

127
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
- Ya está.
- Sabes que quiero mucho a Jere,

128
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
- pero lo diré.
- ¡Mamá!

129
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
No te pongas límites.

130
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
Una parte de la universidad
es conocer a gente y probar cosas nuevas.

131
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
No te impidas vivir esa experiencia.

132
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
Date la oportunidad de descubrir
todas las versiones de ti misma, ¿vale?

133
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
De acuerdo, te lo prometo.

134
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
- Te quiero.
- Yo también.

135
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
Y aquí estamos, tres años después.

136
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
Nos conocemos de toda la vida,

137
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
pero, en algunos aspectos,
aún me sorprende.

138
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
Aunque, en otros, parece inevitable.

139
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
Mi novio, mi Jeremiah.

140
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
Cada vez entiendo mejor

141
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
que esto tenía que pasar así.
Él es mi chico.

142
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
El único.

143
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
¿En qué piensas?

144
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
En que no quiero vestirme
para ir a clase de Psicología Deportiva.

145
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
No estoy preparada
para que acabe este curso.

146
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
¿Desde cuándo Belly Conklin
no quiere que llegue el verano?

147
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
Desde que vas a graduarte.

148
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
Muy pronto ya no podremos hacer esto.

149
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Haremos esto el resto de nuestras vidas.

150
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
Sí. Pero ya me entiendes.

151
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
Será raro estar aquí sin ti
el año que viene.

152
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Nunca estarás sin mí.

153
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
Boston solo está a una hora de Finch.

154
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
Y antes, tenemos
todo un verano en Cousins juntos.

155
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Sí.

156
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
¿Seguro que no prefieres
hacer las prácticas con tu padre?

157
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
¿Pasar el verano
haciendo cosas aburridas con mi padre

158
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
o pasarlo con mi persona preferida

159
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
en mi lugar favorito?

160
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Sí, lo prefiero.

161
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
De acuerdo.

162
00:08:56,870 --> 00:08:59,623
No. Cinco minutos más.

163
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Solo cinco minutos.

164
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Espera.

165
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Mierda, es mi madre.

166
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
- ¿Y mi camiseta?
- No lo sé.

167
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
Hola, mamá.

168
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Hola, Belly. ¿Está Jere ahí?

169
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
Hola, Laur.

170
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
Hola, Jere.

171
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
¿Conrad y tú ya habéis escrito
el discurso para el homenaje?

172
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
No exactamente.

173
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Medio Cousins vendrá a ver
el jardín conmemorativo de Susannah.

174
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Lo sé, pero Conrad…

175
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
- …ha estado ocupado.
- Ya veo.

176
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
De acuerdo. Empezaré a incordiarlo.

177
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
- Con amabilidad, claro.
- Gracias.

178
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
Vale. Mamá, debo ir a clase.

179
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Os quiero a los dos. ¡Adiós!

180
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Te quiero, adiós.

181
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Te acompañaré.
Debo recoger la toga y el birrete…

182
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
Pues date prisa.
No me harás llegar tarde otra vez.

183
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Por lo que recuerdo,

184
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
tú me escribiste
para que viniera a jugar contigo.

185
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
Vale. Y ya lo hemos hecho.

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
Andando, colega.

187
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
¿Colega? Ahora verás.

188
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
Conrad, hay partido el domingo.
Te necesitamos.

189
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Escríbeme, ¿vale?

190
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
¡ESTOY IMPACIENTE POR OÍR
VUESTRO DISCURSO! ¡NOS VEMOS EN COUSINS!

191
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
- Hola, pasa.
- Gracias.

192
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
Recuérdamelo, ¿cuánto hace

193
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
- que no vas allí?
- Un tiempo.

194
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
Una parte de mí cree
que es mejor no volver.

195
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
Es normal.

196
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
Sentirás mucha presión
para que todo salga perfecto.

197
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Sí, claro.

198
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
Pero sé que no puedo controlarlo.

199
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Y sí, está el problema con mi padre,

200
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
pero Jere y yo estamos bien.
Así que… no es por eso.

201
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
Pues ¿por qué?

202
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
No lo sé.

203
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Probemos algo.

204
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
En vez de centrarnos
en todo lo que puede salir mal,

205
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
vamos a imaginar una versión del día
en la que todo sale bien.

206
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
- De acuerdo.
- Bien.

207
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
Respira hondo.

208
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
Y ahora,
cuéntame la mejor versión de ese día.

209
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
Todos lo pasan genial, y no sé.

210
00:11:48,875 --> 00:11:49,960
De acuerdo. Tranquilo.

211
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
Vayamos paso a paso.

212
00:11:52,963 --> 00:11:54,297
Aterrizas en Boston.

213
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
¿Qué pasa luego?

214
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
- El vuelo llega a la hora.
- Sí.

215
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Sin retrasos.

216
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
No hay retenciones.

217
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
Voy… solo por la autopista.

218
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Llego en tiempo récord.

219
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
Veo el cartel de "Bienvenido a Playa
de Cousins" y me siento como en casa.

220
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
Y… aparco y ya están todos allí.

221
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
Muy bien. Sigue.

222
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
Jere y yo damos el discurso,

223
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
y decimos las palabras perfectas
para honrar a nuestra madre.

224
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
¿Y qué ves?

225
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
A todo el pueblo.

226
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
Los amigos de mi madre.

227
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Incluso papá está orgulloso.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
Laurel hace eso
de llorar y sonreír a la vez.

229
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
Steven está a su lado
y su mirada dice: "Lo tenéis".

230
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
Y junto a él…

231
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
…hay… mucha gente que quería a mi madre.

232
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
- ¿Y ya está?
- Sí.

233
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Así es el día.

234
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
- Belly.
- Hola.

235
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Hola.

236
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
¿Aún lo echas de menos?

237
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
No.

238
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
De vez en cuando pienso ¿y si…

239
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
…no hubiera saltado
y no me hubiera lesionado?

240
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
Es raro como una decisión
puede determinar todo tu futuro.

241
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
No habrías descubierto
la psicología deportiva.

242
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
Creo que sí,
aunque habría tardado un poco más.

243
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Belly, Jere, ¿qué tal?

244
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
Hola.

245
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
- ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
- Hola, Redbird.

246
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
- ¿Listo para mañana?
- Sí.

247
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Hay que machacar
a los Delta en las Locas Finales.

248
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
- Los destrozaremos.
- Sí.

249
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
- Arrasaremos.
- Ven a jugar con nosotros.

250
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
Lo siento, tío,
debo recoger la toga y el birrete.

251
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
- Vale. Hasta luego.
- Nos vemos.

252
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
- Claro. Adiós, chica. Nos vemos, J.
- Adiós.

253
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
Pasado mañana podrás dejar de fingir
que no odias mi hermandad.

254
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Dios, qué ganas.

255
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Es broma. No odio tu hermandad…

256
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
…tanto.

257
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
¿Nos vemos en el comedor?

258
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
No puedo. Estudio con Taylor y Anika.

259
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
Pero me pasaré luego. Lo prometo.

260
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
Vale.

261
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
- Adiós.
- Adiós, Bells.

262
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Conklin, prepara una llamada
con los fundadores de Paisley.

263
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
¿Por qué? No tienen beneficios.
¿Ves sus gastos?

264
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Vale, ¿me recuerdas

265
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
quién es la socia sénior
y quién un becario con pretensiones?

266
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
Llevo aquí seis meses, Denise…

267
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
Lo sé. Y te graduaste antes
y con honores en Princeton.

268
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Por favor, cuéntamelo otra vez,
no tengo nada más que hacer.

269
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
Gran análisis de Nectar, Steven.

270
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
Sí. Gracias.

271
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
Es una posición interesante.
Con poco peligro, pero es pronto.

272
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Estoy de acuerdo. Buen trabajo.

273
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
Has llamado la atención.

274
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
Buen trabajo fingiendo
que te importa este trabajo.

275
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
- Me importa.
- Sí, pero no lo amas.

276
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Ya. ¿Y quién ama su trabajo?

277
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Yo.

278
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Vale. Tú tienes una relación malsana.

279
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
- Ya.
- Es solo un trabajo.

280
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Los sentimientos no valen.

281
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
Es una pena
que la juventud de hoy no tenga pasión.

282
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
¿"De hoy"? Eres dos años mayor que yo.

283
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Tres. Y soy tu jefa.

284
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
¿Viene a tomar algo esta noche?

285
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
A ver, ¿tomar copas
con gente aburrida de finanzas?

286
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
Suena muy tentador,

287
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
pero tengo un compromiso previo.

288
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
Pasión, Conklin, te iría bien.

289
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
Sí. Justo ahí.

290
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
¿No puedes pagar a alguien?

291
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Te encantan mis pies, tarado.

292
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
No, lo que me encanta…

293
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
…es tu ombligo.

294
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
¡Deja de olerme el ombligo!

295
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
No puedo resistirme.

296
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
- Joder.
- Taylor.

297
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
¿Es mi hermana?

298
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
¡Mierda! ¡Joder!

299
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
Hola. ¿Qué pasa?

300
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Llegas temprano. Creo que llegas pronto.

301
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
No, es la hora.

302
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
¿Aún quieres estudiar conmigo y Anika
o estás… muy ocupada?

303
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
No, acabo…

304
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
…de despertarme.

305
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
Me visto y nos vemos en la biblioteca.

306
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
Vale. Oye,

307
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
sabes que no me chivaré
de que tengas a tu novio ahí dentro.

308
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
¿Qué? No hay nadie.

309
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
Dile a Davis que me alegra
que no se ponga ese chándal gris.

310
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
- Dejaba poco a la imaginación.
- No son suyos. Son míos.

311
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Están de moda.

312
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Vale. Lo que tú digas.

313
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
Te veo en la biblioteca. Adiós, Davis.

314
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
Por cierto, ¿dónde está el guaperas?
¿Uniqlo está de rebajas?

315
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
Venga ya, Tay. Es viernes noche.
Está claro que no vais en serio.

316
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
Quiere pasar el verano en Nueva York

317
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
porque haré allí las prácticas
y no puede estar alejado de mí,

318
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
pero, vale, no vamos en serio.

319
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
No, claro. El tío no sabe llevar
pantalones con cremallera,

320
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
pero seguro que se aclarará en Nueva York.

321
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Lo que tú digas, Tay.

322
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
No finjas que estás celoso.

323
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
No estoy…

324
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
¿No finges o no estás celoso?

325
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Las dos cosas.

326
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
Ninguna.

327
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
No lo sé.

328
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Me… confundes.

329
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
¿Yo te confundo?

330
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
Sí. ¿Por qué?

331
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
¿Quieres que esté celoso?

332
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
No.

333
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Quiero que sigas así.

334
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Sin dramas.

335
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Sin ataduras.

336
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
Es el único modo de que funcione.

337
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
Tengo que estudiar.

338
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
¿Qué?

339
00:19:24,289 --> 00:19:25,248
Nada.

340
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Siento que me observas.

341
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Solo pensaba.

342
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
¡Dios!

343
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
- ¿Qué?
- ¿Qué?

344
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
¡Ya no estoy en espera
para estudiar fuera!

345
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
Anda ya. ¿De verdad?

346
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
Dice que alguien ha retirado su solicitud.

347
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
Dios, Belly,
¿harás el semestre de otoño en París?

348
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
No lo sé, ya me había hecho
a la idea de quedarme aquí.

349
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
Ya me he apuntado a las clases y…

350
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
…íbamos a coger ese piso juntas.

351
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
B, no te rayes por eso.

352
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
Iré a ese sitio en Pine Street
con Shani y Rachel.

353
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
Pero me perderé
todos los actos de último año.

354
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Dios. ¿A quién le importa todo eso?

355
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Hazlos con Jere esta semana.

356
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
Hablamos de París.
¿Entiendes que hablamos de París?

357
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Ya te digo yo que vas a ir.

358
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Y yo iré a visitarte.

359
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
Y yo también.
Quiero ir a Chanel y a la Rue "Chambon".

360
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
Es Cambon.

361
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Cambon.

362
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
Qué emocionante. Iré a París.

363
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
- Irás a París.
- Ya ves.

364
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
Jere, no vas a creerlo, pero…

365
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal?

366
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
No estoy enfermo.
Soy idiota y no voy a graduarme.

367
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
¿No vas a graduarte?

368
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
He ido a por la ropa,
pero no estaba en la lista.

369
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
Será un error, ¿no?

370
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
No. Resulta que tenía que ir
a más clases básicas

371
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
cuando cambié de carrera.

372
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
No me han convalidado las anteriores.

373
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Mierda. Lo siento, Jere.

374
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Seré un alumno de último año
haciendo clases de primero.

375
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
Qué vergüenza.

376
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
No tienes de qué avergonzarte.

377
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Ven aquí.

378
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
Al menos pasaremos más tiempo juntos.

379
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
Sí.

380
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
¿Qué noticia querías darme?

381
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
Hoy he visto a Taylor y a Davis…

382
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
…después de liarse.

383
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
Bueno, no a él, solo sus pantalones,

384
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
y Taylor se ha puesto esquiva y…

385
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
¡Dios! Ya sé de quién son esos pantalones.

386
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
¡Son de Steven!

387
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Son de un diseñador de esos,

388
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
y se los estaba probando
la última vez que lo vi.

389
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
- Steven y Taylor vuelven a estar liados.
- No me sorprende.

390
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
Sí, pero esta vez
Taylor tiene a Davis y Steven a Mia.

391
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
Nunca habían engañado a sus parejas.

392
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
Ahora no tengo ganas
de diseccionar su relación.

393
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
Sí, claro. Lo siento.

394
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
¿Quieres ir a por unos gofres nocturnos?

395
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
No, quiero estar aquí contigo.
¿Podemos acurrucarnos?

396
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
Sí.

397
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
No pienso irme.

398
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Te quiero, Belly.

399
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
Yo también.

400
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
- Espera, ¿aún sigues aquí?
- Sí.

401
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Esperaba a que tus hermanas
se fueran, pero…

402
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
…no ha parado de venir gente.

403
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Había muchos gritos.

404
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
Y luego, me he quedado dormido.

405
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Era noche de Colonos de Catán.

406
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
Ahora están en el bar.
Deberías poder salir.

407
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Vale.

408
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
O… podría dormir esta noche aquí.

409
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
No hacemos eso.

410
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
Sí. Tienes razón.

411
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
Vale. Pues no dormiremos.

412
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
- Por fin.
- Hola, Agnes.

413
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
¿Estás estudiando?
El curso ha acabado, ¿sabes?

414
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
Es una publicación de la doctora Namazy
sobre estrategias en pacientes graves.

415
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Quería estar preparado
para la ronda final.

416
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
No sé si vas acelerada
o son imaginaciones mías o…

417
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Sí, ahora que lo dices…

418
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
¿Ya se sabe?

419
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
Sí.

420
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
Yo.

421
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
- Tía.
- Sí.

422
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
- Enhorabuena.
- Gracias.

423
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
- Te lo mereces.
- Gracias.

424
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
Y tú también.

425
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
- Hemos entrado los dos.
- Eres muy cruel.

426
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
- Qué cruel. Enhorabuena.
- Tenía que hacerlo. Felicidades.

427
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
¿Lo celebramos mañana con una copa?

428
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
- Ya te digo.
- Claro.

429
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
Y han avanzado el inicio a esta semana.

430
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
¿Esta semana? Vale.

431
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Genial.

432
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
- ¿Qué?
- ¿Crees…

433
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
…que la doctora Namazy
me daría unos días libres?

434
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
¿Qué dices? Llevamos meses con esto.

435
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
Sí, lo sé.

436
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
Pero tengo un tema familiar.

437
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Puedes preguntárselo.

438
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Namazy es famosa
por echar a gente el primer día,

439
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
pero ¿por qué no cabrearla antes incluso?

440
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
No. Este trabajo es mi prioridad.

441
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
Déjame ver eso.

442
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
Vale.

443
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Buenos días.

444
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
¿Un pastelito?

445
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
Café.

446
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
¿Has ido a la cocina?

447
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
- Sí.
- ¿Te ha visto alguien?

448
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
No lo creo. Es raro, está todo vacío.

449
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
¿De verdad?

450
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
¡La hostia!

451
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
¿Qué hora es?

452
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
No lo sé. Las 10:00 o 10:15.

453
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
- Tenía que levantarme hace una hora.
- Tranquila. Es sábado.

454
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
Es el último sábado antes de los finales.

455
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
Lo dices como si supiera de lo que hablas.

456
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
¿Las Locas Finales? Es algo griego.

457
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
Voy todos los años.

458
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
Es como las olimpiadas, pero con bebida.

459
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
Creo que nunca olvidaré
a la Taylor Jewel, de la hermandad.

460
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
A ver, entiendo a Jere.

461
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
Nació para estar en una hermandad.
Míralo. Pero tú…

462
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Me uní para tener contactos
para mi futuro, idiota.

463
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
Es parecido
a tu club de comida de Princeton.

464
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
Un ataque personal. Tranquila.

465
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
¿Es Mia?

466
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Sí.

467
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
Qué mono.

468
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
Debería irme.

469
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
Pues vete.

470
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
- ¿Quieres repetir esta noche?
- ¿Dos seguidas? No.

471
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Ya ha estado mal que te quedaras.

472
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
Venga ya.

473
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
Tengo que irme.

474
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
No. Ven aquí.

475
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
Que tengas un buen día… Tay-Tay.

476
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
- Conrad, por fin.
- Hola, Laur.

477
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
Lo siento, he estado muy liado.

478
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
Y justo de eso quería hablarte.

479
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
He conseguido
el trabajo de verano en la clínica.

480
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
Connie, ¡es genial!

481
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
Sí, pero empieza ya mismo.

482
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
Y no sé si me darán días libres.

483
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
Eso significa…

484
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
El homenaje.

485
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
No pasa nada si no puedes. De verdad.

486
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
- No quiero decepcionar a nadie.
- No lo harás.

487
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Todos sabemos cuánto querrías estar.

488
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
Y sabes
que tu madre estaría muy orgullosa.

489
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
Gracias, Laur.

490
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
Pero, Connie,
Jere cree que hablaréis juntos.

491
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
Si crees que no podrás ir,
deberías advertírselo.

492
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Claro. Lo llamaré.

493
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
De acuerdo.

494
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
BIENVENIDOS
A LAS LOCAS FINALES

495
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
¡Venga, vamos!

496
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
¡Sí!

497
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
- Vamos.
- Delta, tío.

498
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
- ¿Listo?
- Sí.

499
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
Ven.

500
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
- No, por favor.
- Solo un poco, por favor.

501
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
Ya está.

502
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
Vamos, anímate.

503
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
Hacía mucho que esperabas esto.

504
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
Siento que todos me observan.

505
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
Me siento como un pringado
que no va a graduarse.

506
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Vas a graduarte,
pero un semestre más tarde.

507
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
Mira, el sol brilla
y hay un tobogán de esos.

508
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
Son tus cosas preferidas
además de tetas y abdominales.

509
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Qué bien me conoces.

510
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
¿Listo para la carrera de tres piernas?

511
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
¡Eres el campeón!

512
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
- Es verdad.
- Será genial.

513
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
¿Lo hacemos juntos?

514
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
- Taylor.
- ¿Sí?

515
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
- Dile que juegue.
- Juega.

516
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
- No soy griega.
- Como reclutadora,

517
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
te nombro Tri-Phi honoraria.

518
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
Davis, ¿me pasas una camiseta?

519
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
Enseguida, nena.

520
00:30:27,368 --> 00:30:29,286
¿Vas a ganar, Davis?

521
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Con Tay a mi lado, ni lo dudes.

522
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Tío, qué palo
tener que hacer otro semestre.

523
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Sí, es un coñazo.

524
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
Pero al menos pasaré
otro semestre con mi chica.

525
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
- Espera, ¿y…?
- ¡Vamos!

526
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
- Vamos allá.
- Muy buena.

527
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- Vamos allá.
- Venga.

528
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
Vale.

529
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
¡Cógeme!

530
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
Muévete si quieres que juegue.

531
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
Así se hace.

532
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
Arriba. Vamos. Deprisa.

533
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Ya lo tenemos.

534
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
Mano derecha, verde.

535
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Vale.

536
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Jere, es Conrad.

537
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
¿Puedes cogerlo? Dile que enseguida voy.

538
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
Claro.

539
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
¿Diga?

540
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
¿Belly?

541
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
- Hola.
- Hola.

542
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
¿Está Jere?

543
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
Está liado. Espera, puedo…

544
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
No, tranquila.

545
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
Dile que ya le llamaré.
¿De acuerdo? ¡Adiós!

546
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
Vale. Adiós.

547
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Cariño,

548
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
adivina quién estudió
en París el semestre pasado.

549
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
- Le han dicho a Belly…
- Espera, ¿podemos hablar?

550
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
- ¿A solas?
- Claro, iba a jugar.

551
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
Genial.

552
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Aún no he decidido si iré a París.

553
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
- ¿Podrías no decirlo?
- Dios, lo sabía.

554
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
- No puedes pasar de ir a París, Belly.
- No estoy pasando, pero…

555
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Cuando lo solicité,

556
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
creía que Jere se graduaría
y yo me quedaría sola.

557
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Muchas gracias.

558
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
Tú estás siempre ocupada
con la hermandad o Davis.

559
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
Y tú estás siempre con Jere, ¿y qué?

560
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
Tú me rallarías sin parar

561
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
si te dijera que no voy a Nueva York

562
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
para poder quedarme aquí
a fumar con Davis.

563
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Sí, lo sé.

564
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Cariño, es París. Jere es rico,

565
00:32:50,969 --> 00:32:53,013
puede volar allí cuando quiera.

566
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
Y yo vendré al menos una vez.

567
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Ya planeo un vestuario parisino.

568
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
- Vale.
- ¿Vale?

569
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
- Vale. Lo pensaré.
- No lo pienses, hazlo.

570
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
No, lo pensaré.

571
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
- Paraste en el semáforo, te miré
- …te miré

572
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
- Ven aquí, dime tu nombre
- …dime tu nombre

573
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Dime de dónde eres
Qué haces, qué te gusta

574
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
Déjame conocerte, nena

575
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
- Cómo pusieron
- Cómo pusieron

576
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
- Esa cara
- Esa cara

577
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
- En ese cuerpazo
- En ese cuerpazo

578
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
Podemos pasarlo bien

579
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
Podemos ir rápido o lento

580
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
- Como tú quieras correr
- …quieras correr

581
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
Mierda, ¿te has acordado
de llamar a tu hermano?

582
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
Pues no. Lo llamaré después de cenar.

583
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Debo hablar con él del discurso.

584
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
Y quiero convencerlo para que venga
a Cousins el 4 de Julio.

585
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
Me lo debe por dejarme plantado
para esquiar en Navidad…

586
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
Mierda. Escribí a mi padre
por lo de las clases.

587
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Estará cabreado.

588
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
¿Un mensaje, Jere?

589
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Lo sé.

590
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
¿Sabes qué? No pasa nada.

591
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
Gritará, pero luego se le pasará.

592
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
Sí.

593
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
Hola, papá. Escucha,

594
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
sé que no estarás contento
por lo de la graduación, pero…

595
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
¿Que no estaré contento?
Jere, pues claro que no.

596
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Papá, tranquilo. No es tan grave.

597
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
- Serán…
- ¿Que me tranquilice?

598
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
- ¿Eso me dices?
- Fue un error, ¿vale?

599
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
- Perdona.
- ¡Nunca es culpa tuya!

600
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
Y ahora tendré que pagar
otros 20 000 pavos.

601
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
- Te los devolveré.
- ¿Cómo?

602
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
¿Harás más turnos
de salvavidas en el club?

603
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
Papá, eso no es justo.

604
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
Jere, ¿crees que tu hermano
dejaría que le pasara algo así?

605
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
No, ya sabemos que Conrad es perfecto.

606
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
- Pues actúa como un adulto, joder.
- Lo hice.

607
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
Ya actúo como un puto adulto, ¿vale?

608
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Siento haber querido divertirme un poco.

609
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
Ya tienes 21 años, ¿vale?

610
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Bienvenido al mundo real,
aquí es diferente.

611
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
De acuerdo. Transferiré el dinero
al colegio por la mañana.

612
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
Pero Jere, esto te va a costar.

613
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Ojalá no hubieras oído eso.

614
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
No. Tranquilo.

615
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Ahora no me apetece ir a cenar.

616
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Sí, claro. Por supuesto.

617
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
Llamaré a Steven y le diré que no vamos.

618
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
No. Tú deberías ir. Yo…

619
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
…necesito aclarar mis ideas.

620
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
De acuerdo.

621
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
Vale. Steven me llevará,
¿nos vemos en la fiesta?

622
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Joder. Sí, claro. La fiesta.

623
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
Te quiero.

624
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Yo también.

625
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Vale.

626
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
¿Nos vemos luego?

627
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
Menudo capullo.
¿Puedes creer que los comparara?

628
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
No. Claro.

629
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
A ver, quiero a Jere, ¿vale?

630
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
Pero Adam tendrá que pagar otro semestre

631
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
porque Jere no leyó un correo.

632
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
Yo también estaría cabreado.

633
00:36:42,034 --> 00:36:44,411
¿Qué? No me mires así.

634
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Jere no siempre tiene
las cosas claras y lo sabes.

635
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
- Para nada.
- Venga ya.

636
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
¿Qué me dices de Los Cabos?

637
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Te contó lo del viaje de primavera
en el último momento,

638
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
- y rompisteis por eso.
- No.

639
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
No rompimos. Nos peleamos.

640
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
- Discutimos.
- Claro.

641
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
¿Esas cosas me molestan? Sí.

642
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
Como sus alergias estacionales

643
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
y que deje los pañuelos sucios
por todos lados.

644
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
¿Y desearía que no fumara tanta maría?

645
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Sí. Pero nada de eso importa

646
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
porque hemos superado cosas juntos.

647
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
Y no te ofendas, pero no sabes
qué es estar de verdad con alguien.

648
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
Estoy con Mia.

649
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Vi tus pantalones, idiota.

650
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
- ¿Qué les pasa?
- No. Los vi…

651
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
en el cuarto de Taylor.

652
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
Sé que estáis… lo que sea.

653
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
Y no mientas porque lo haces fatal.

654
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Para nada. Yo…

655
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
Vale, de acuerdo.

656
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
Sí, eran mis pantalones.

657
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
La última vez que rompisteis

658
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
me hizo prometerle
que si pensaba en volver contigo

659
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
la encerrara por la fuerza
en un manicomio.

660
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
- Y me dijiste…
- Lo recuerdo.

661
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Me acuerdo de lo que te dije.

662
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
No fue algo planeado.

663
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
Solo pasó.

664
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
¿Cómo?

665
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
Nos encontramos en Nueva York

666
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
durante las entrevistas
para sus prácticas.

667
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
Eso fue hace dos meses.
¿Engañas a Mia desde entonces?

668
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
Sí.

669
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
Y me siento fatal.

670
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
Es que Taylor y yo siempre habíamos estado
solteros cuando nos liábamos.

671
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
Y Mia es genial. Mia es increíble.

672
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
De verdad. Pero no es…

673
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
¿Taylor?

674
00:38:32,227 --> 00:38:33,311
¿Y qué harás?

675
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
No sé.

676
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
Pero tiene que significar algo, ¿no?

677
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Que no paremos de volver.
Como si nunca acabara del todo.

678
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
¿Y qué piensa Taylor?

679
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
No he tenido el valor de preguntárselo.

680
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
No puedes seguir engañando a Mia

681
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
- pase lo que pase con Taylor.
- Lo sé.

682
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
Tienes razón.

683
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
- Gracias.
- De acuerdo.

684
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
Ahora volvamos a lo tuyo con Jere

685
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
y lo que sea
que os haga estar así de tiquismiquis.

686
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Me han aceptado en el programa
para estudiar en París el año que viene.

687
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
¿Qué? Belly, es…

688
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
Espera. Es increíble. Enhorabuena.

689
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
¿Qué pasa? ¿Jere no quiere que vayas?

690
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Jere no sabe que he entrado.

691
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
- Serás hipócrita, Belly. ¡Sí! ¡No!
- No.

692
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
- Me echas la bronca y tú haces lo mismo.
- ¡No! Siento…

693
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
…que lo abandono.

694
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
¿Y abandonarás tú tu sueño de ir a París?

695
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
No. Pero juré…
El año que pasó todo eso con Susannah,

696
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
juré que no lo abandonaría.

697
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
Vale. Claro. De acuerdo.

698
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
Pero que Jere repita un semestre
no es lo mismo que perder a Susannah.

699
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
¿No?

700
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
Además, si no se lo cuentas,

701
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
no le das la oportunidad
de aceptar esa responsabilidad

702
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
ni de demostrarte de lo que es capaz.

703
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
Serías tan mala como Adam.

704
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Vaya. Qué fuerte.

705
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Para eso estoy aquí.

706
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
- No me toques la cara.
- Solo te demostraba amor.

707
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
Lo siento. Olvidé llamarte.

708
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
Tranquilo, tío. Quería llamarte

709
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
para hablar del discurso de mamá y eso.

710
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
Sí, claro.

711
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
No me apetece nada hacerlo ahora y…

712
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
En realidad, ¿podrías escribirlo tú?

713
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
Seguro que lo haces mejor que yo.

714
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
¿Qué pasa?

715
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Mi carrera ha cambiado
los requisitos de graduación,

716
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
y debo quedarme otro semestre,

717
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
y papá se ha cabreado. Pero da igual.

718
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
- Menuda mierda. Lo siento.
- Ya.

719
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
Pero no pasa nada, ¿no?

720
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
Muchos se gradúan más tarde.

721
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
No la gente como tú, Connie.

722
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
Eso lo ha dejado muy claro.

723
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
Que le den. Ya sabes cómo es.

724
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
Ojalá no tuviera
que aguantarlo en el homenaje.

725
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
Querría pensar en mamá

726
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
y no en cuánto quiero machacarlo.

727
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
Créeme, Jere,

728
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
es posible hacer las dos cosas a la vez.

729
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
Ya.

730
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
Te echo de menos.

731
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
Parece que Acción de Gracias
fue hace un millón de años.

732
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
¿Puedes esperar un momento?

733
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
Redbird me está llamando.

734
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
¿Sabes qué, tío? Cógelo.

735
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Ya hablaremos luego, ¿vale?

736
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
Vale. Muy bien.

737
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
- Adiós.
- Nos vemos.

738
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
- Mamá.
- ¡Hola, Taytie Tot!

739
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

740
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
Voy a la hermandad de Davis.

741
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
¿Qué haces en casa un sábado noche?
¿Qué pasa?

742
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
- Nada.
- ¿Y Scott?

743
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
Juro por Dios que si vuelve
a tratarte mal, voy a…

744
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
¡Para! No pasa nada. Está en casa de Rudy.

745
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
Vale.

746
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
Deberías ponerte sombra en los ojos.
Me encanta.

747
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
Mamá, está… desfasado.

748
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
Eres muy mala conmigo.

749
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
¿Es la sudadera de Steven?

750
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
¿No la tiraste
la última vez que cortasteis?

751
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
Es muy suave.

752
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
¡Dios! Habéis vuelto, ¿no?

753
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
¿Qué? No. Pero ¿qué dices?

754
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
Espera, ¿no salía con…?
Dios. ¿Cómo se llamaba? Gia.

755
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
Sí. Mia.

756
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
Hija, dime que no eres la otra.

757
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
Dios, no seas tan dramática. No es nada.

758
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
Vale. Pero recuerda una cosa:

759
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
si te rebajas una vez,
ya no hay vuelta atrás.

760
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
Y solo serás una fulana.

761
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
¿Perdona? ¿Quién dice eso?

762
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
- Intento ayudarte.
- Pues déjalo.

763
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
Y guárdate tus consejos de los 90,

764
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
porque, según tu definición,
Steven y yo somos fulanas los dos.

765
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
No digo que seas una fulana.
Solo digo que te comportas como una.

766
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
- Mamá, tengo que colgar.
- Espera…

767
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
¿Qué haces aquí, idiota?

768
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
He traído a Belly tras la cena.

769
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
- Te dije que tenía planes.
- Lo sé.

770
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
Quería ver tu cara antes de volver.

771
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
Pues ya la has visto. ¿Contento?

772
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
¿Ya estás contento?

773
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
- Hola.
- Hola, preciosa.

774
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
Tu plato favorito.

775
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Palitos con salsa.

776
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
Eres muy buena conmigo.

777
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
Siento lo de la cena. ¿Qué me he perdido?

778
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Pues hablamos

779
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
de lo que tengo entre manos.

780
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
¿Y qué tienes entre manos? Ven, siéntate.

781
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
¿Recuerdas el programa para estudiar fuera
y que me pusieron en espera?

782
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
Sí. París.

783
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Pues me han dicho
que ya no estoy en la lista de espera.

784
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
¿Qué? ¿Cuándo?

785
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
Ayer.

786
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Iba a contártelo, pero…

787
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
Te solté la bomba de la graduación.

788
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
- ¡No! No quería cargarte con eso…
- Oye.

789
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
Es increíble. Es genial.

790
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
Lo deseabas mucho, deberíamos celebrarlo.

791
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
Sí, pero no sé si voy a ir.

792
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
¿Y si te dijera
que prefiero quedarme aquí contigo?

793
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
- Te diría que eres tonta.
- ¡Jere!

794
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
Sabes que deseaba que te lo dieran, ¿no?

795
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
Llevo todo el día pensando

796
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
en que no quiero dejarte solo,

797
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
pero quizá soy yo
la que no quiere estar sola.

798
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
París está muy lejos
y no conoceré a nadie.

799
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
¿Y si no me gusta?

800
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
Vale.

801
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
Pero ¿y si te gusta?

802
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
¡Vamos, Bells!

803
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
¿Te echaré de menos? Muchísimo.

804
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
Pero París es tu sueño.

805
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
Y quiero que se haga realidad
porque te lo mereces.

806
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
¿Y si vendré a verte? Ya lo creo.

807
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
Beberemos vino,
comeremos filete con patatas

808
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
y te haré probar los escargot.

809
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
- Te encantarán.
- No.

810
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
Nunca me gustarán los caracoles.

811
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
Pero tú sí.

812
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
¿Vas a ir?

813
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
- Voy a ir.
- ¡Bien!

814
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
¡Sí!

815
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
¿Nos saltamos esto y vamos a mi cuarto?

816
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
No vas a librarte tan fácilmente. Venga.

817
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
De acuerdo.

818
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
- Vamos, preciosa.
- Vale.

819
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
- Venga.
- ¡Gracias!

820
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
- A celebrarlo. Sube.
- Vale.

821
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
¡Es hora de divertirse!

822
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
- ¿Qué? Mírate.
- No sé si esto…

823
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Enhorabuena por tu segundo puesto.

824
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
Gracias.

825
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
- Soy Belly, por cierto.
- Lo sé. Soy Lacie Barone.

826
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
- Bells.
- Genial.

827
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
- Hola, Jere.
- Hola, Lacie.

828
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
Hola. Menos hablar y más celebrarlo.

829
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
- Vamos.
- ¿Qué celebramos?

830
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
He entrado en el programa de París.

831
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
¡Sí! Lo pasé genial allí.

832
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
Hay una pastelería genial
al lado de la residencia.

833
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
¿Sí? ¿Cuál?

834
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
Vamos a tomar algo.

835
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Venga.

836
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
¿Bien?

837
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
Te quiero

838
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
Y te necesito

839
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
Belly, te quiero

840
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
Lo hago

841
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
No te cortes el pelo, ¿vale?

842
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Debo hacerlo. Pareceré una bruja.

843
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
Eso me gusta.

844
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
Pues no me lo cortaré nunca
si tú paras de intentar dejarte barba.

845
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
Me gustas suave.

846
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
Por la dominación mundial.

847
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
Y la medicina, claro.

848
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
¿No puedes fingir estar contento?

849
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
Lo siento. Ha sido… un día muy largo.

850
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
Tienes muchas distracciones a mano.

851
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
Elena ha dejado claro que quiere rollo…

852
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
No. Por favor, no digas eso.

853
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
No se me dan bien las relaciones
y tú deberías saberlo.

854
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Para empezar,
¿quién ha hablado de relaciones?

855
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
Ya dejaste claro
que no era lo que buscabas.

856
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
Yo fui la que sacó el tema.

857
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Da igual, ya es historia. Por… la amistad.

858
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
Y por alcanzar la grandeza.

859
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
¿Has estado enamorado?

860
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
- ¿Y tú?
- Yo he preguntado antes.

861
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
Vale. Pues sí.

862
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
¿Cuántas veces?

863
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
Una.

864
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
¿Cómo de enamorado? ¿Del uno al diez?

865
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
No puedes medir el amor. O lo estás o no.

866
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
Si tuvieras que hacerlo.

867
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
Diez.

868
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
- Impresionante.
- Gracias.

869
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
¿Cómo fue?

870
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
No fue algo casual.

871
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
La conocía de toda la vida.

872
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
¿Y cuándo supiste que era amor?

873
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
No fue un momento. Fue…

874
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
¿Sabes cuando estás medio dormido
y aún no sabes que estás despierto

875
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
hasta el momento en el que lo estás?

876
00:50:25,606 --> 00:50:26,566
Fue así.

877
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
Un día…

878
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
Despertaste.

879
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
Entiendo.

880
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
¿Y cómo se llamaba?

881
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
¿No puedes ni decirlo?

882
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
Vamos.

883
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
Belly.

884
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
¿La novia de tu hermano?

885
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
¿Llevas suspirando por ella
todo este tiempo?

886
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
Fue mi novia primero.

887
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
¿Te dejó por él? ¡Qué zorra!

888
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
- ¿Qué?
- No.

889
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
Fui un novio horrible.
Rompimos en el baile de graduación.

890
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
¿Rompiste con ella?

891
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
Ella rompió conmigo, pero…

892
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
Básicamente, se lo puse en bandeja.

893
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
¿De verdad? ¡Dios!

894
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
¿Hiciste eso que hacen los tíos
cuando no se atreven a romper

895
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
y actúan como gilipollas
hasta que lo hace ella?

896
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
No. Dios.

897
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
¿Y ahora qué? ¿Es muy raro o…?

898
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
Apenas… los veo juntos.

899
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
- A ver, veo a Jere…
- ¿Y qué haces?

900
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
Recuerdo que la primera vez
que estuvimos todos juntos,

901
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
intentaron disimular por mí,

902
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
pero se notaba que eran muy felices.

903
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
Y yo también tuve que estar feliz.

904
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
Desde ese momento,
supe que no podía estar a solas con ella.

905
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
No podría contenerlo.

906
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
¿El qué?

907
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
Que…

908
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
…la amaba.

909
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
Cuando estábamos juntos, nunca lo dije.

910
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
Y ahora…

911
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
No lo sé.

912
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
Tengo que irme.

913
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
Vale. Yo invito.

914
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
¿Seguro?

915
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
- Ten cuidado.
- Y tú también.

916
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
Hola, soy Jeremiah. Deja un mensaje.

917
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
Hola, Jere.
Escucha, no podré escribir el discurso.

918
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
Tengo un trabajo que empieza ya
y es muy importante.

919
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
Lo siento mucho,

920
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
pero si necesitas ayuda para escribirlo,
avísame. Estoy para lo que sea.

921
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
Pero sé que lo harás genial. Y…

922
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
Vale. Adiós.

923
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
Un momento.

924
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Esta noche está guapísimo, ¿verdad?

925
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
Jeremiah siempre está guapo.

926
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
Estoy muy celosa
de que te enrollaras con él.

927
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
Lo que pasa
en Los Cabos se queda en Los Cabos.

928
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
¡Mierda!

929
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
- Perdona.
- ¡Oye!

930
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
¡Jere! Tenemos que hablar.

931
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
- Ahora.
- ¿Qué pasa?

932
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
¿Te liaste con Lacie Barone en primavera?

933
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
- Belly…
- Dios, Jere.

934
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
- ¡Dios!
- Belly, puedo explicártelo.

935
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
- ¡No! Aléjate de mí.
- Deja que te explique.

936
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
Belly, por favor.

937
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Belly, ¡espera! Belly, ¡por favor!

938
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
- Déjame explicarlo.
- ¡Explícamelo!

939
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
Pasó cuando rompimos.
¿Vale? Habíamos roto.

940
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
¡Sabías que no habíamos roto de verdad!
¡No era verdad!

941
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
¿Cómo iba a saberlo? Para mí fue real.

942
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
¡Yo lo sabía, tú también!

943
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
No quería que pasara y fue un error.

944
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
- ¿Un error?
- ¡Sí!

945
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
¿Qué pasó?
¿Tropezaste y caíste desnudo sobre ella?

946
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
Creo que…

947
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
¡No me toques!

948
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
¿Qué hicisteis? Quiero saberlo.

949
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
¡Quiero saber qué hiciste!

950
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
Nos acostamos.

951
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
¡Que te follen!

952
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
Para mí no significó nada.

953
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
- ¡Te lo juro!
- ¡Para mí sí que significa algo!

954
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
Sabes que solo he estado
con una persona más.

955
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Sí, lo sé.

956
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
Lo has estropeado todo.
Nunca volveré a confiar en ti.

957
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Belly, no digas eso. ¡Te quiero!

958
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
- Siempre te he querido.
- ¡No hay vuelta atrás!

959
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
Lo que éramos ya no existe. Se ha perdido.

960
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
- Podemos recuperarlo.
- Se ha perdido.

961
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
¡No puedo! Ya no sé ni quién eres.

962
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
Belly, ¡espera!

963
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

964
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
Supervisión creativa
Carlos Berot

