1
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
-Azt akarom, hogy akarj engem.
-De hiszen akarlak.

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
Nem voltam Cousinsban.

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
Gondoltad, ha ló nincs, a szamár is jó.

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
Szakítottunk Conraddal.

6
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
Te nem mondod ki. Majd én.

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
Vége.

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
És Susannah meghalt.

9
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Nem olyan, mint tavaly nyáron.

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
Jere, elveszítjük a házat.

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
-Juliáé az egész.
-Susannah nővéréé?

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
Én döntöm el, mi lesz a házzal.
És én eladom.

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
A ház az utolsó dolog,
ami összeköt minket.

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
Sosem kapom vissza Susannah-t,

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
de nem veszíthetem el
Jeremiah-t és Conradot is.

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
Hadd oldja meg Belly egyedül!

17
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Szarul érzi magát a fiúk miatt.
Tudja, hogy elcseszte.

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
-Elmegyek Cousinsba.
-Veled megyek.

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
Meglepetés!

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
Egész más, hogy nincs itt Susannah.

21
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
Úristen!

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
De szerintem helyeselné.
Ez elég varázslatosnak tűnik nekem.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
Adsz nekem valaha még egy esélyt?

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
Nem hiszem, hogy kibírom,
ha meggondolod magad, mint legutóbb.

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
Semmi sincs köztünk Conraddel.

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Mindig lesz valami köztetek Conraddel.

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
Miért dobtad el az egészet? Miért?

28
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
Azt hittem, szeretjük egymást.

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
Szerettük is.

30
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
Nem hagyhatod,
hogy elveszítsék a házat, Adam!

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
Tedd meg ezt az utolsó dolgot érte!

32
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
Rendben.

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
Kösz, apa!

34
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
Elég sok csókolózás történt már itt.

35
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
Tetszel. Már azóta, hogy
a húgom idegesítő barátnője voltál.

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
Nem akarok közétek állni.

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
Barátok vagyunk.

38
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
Elengedlek, Conrad Fisher.
Száműzlek a szívemből.

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Jeremiah!

40
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
Téged akarlak.

41
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
Régen egész évben vártam a nyarat.

43
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
Azt a mágikus három hónapot.

44
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
De abban az évben
volt miért várni az őszt:

45
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
a fősuli miatt.

46
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
Ideges vagy?

47
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
Nem.

48
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
-Miért? Kéne?
-Abszolút!

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
Ezzel nem segítesz!

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Hát, én az vagyok.

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
Miért mondod ezt, apa?

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
FINCH FŐISKOLA

53
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
ÜDVÖZÖLJÜK AZ ELSŐÉVESEKET!

54
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
Jól van.

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Taylor!

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
Hívj fel!

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
Anya az egyetemen ismerte meg
a lelki társát.

58
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
Nekem mázlim van, én már megtaláltam.

59
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
Szia!

60
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
Mintha mindig is így lett volna.

61
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
Azt mondtam, azért jelentkeztem ide,
mert a Finch jó suli.

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
Megvan minden, amire vágytam.
És ez igaz is.

63
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
De leginkább azért,
mert a közelében akartam lenni.

64
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Mindig vele akartam lenni,
nem csak nyáron.

65
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Úgy hiányoztál!

66
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
Te még jobban!

67
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
A múlt héten találkoztatok.

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
Szevasz! Szia, Laur!

69
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Üdv, Mr. Conklin!

70
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
-Szia, Jere!
-Szia!

71
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
-Jó utad volt?
-Aha.

72
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
Lucinda! Szia! De jól nézel ki!

73
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
Steven! Hiányzol, szívem!

74
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
El ne felejts!

75
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
Nem foglak, ígérem!

76
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Szia, Tay!

77
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
-Megfogod ezeket?
-Ja.

78
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Király.

79
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
Jól van, emberek, haladjunk!

80
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
Oké. Meglepően jól viseli.

81
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
Előző éjjel
hallottuk a falon át, hogy sír,

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
szóval annyira mégsem.

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
Egy hét, és megint összejönnek.

84
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
-Segíthetek, Mr. Conklin?
-Kérlek!

85
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
-Bocsánat!
-Bocsi!

86
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Steven, hagyd abba!

87
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
Bumm! Kijavítottam.

88
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Te pöcs!

89
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
Eressz!

90
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Király, te értél ide előbb!

91
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Akkor tiéd a jobbik ágy.

92
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
-Megvan?
-Ja.

93
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Mindjárt megvan!

94
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
Megjöttünk.

95
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
Meglep, hogy nem Taylorral laksz.

96
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Miért? Hogy kiszívja a lelkét?

97
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
Gondoltuk, így rákényszerülünk,
hogy megtaláljuk a saját életünket,

98
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
és a saját társaságunkat.

99
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
Ez nagyon érett tőletek. Büszke vagyok.

100
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
-Köszi!
-Felnőttek.

101
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
Apa, te miért… Ne mondj semmit!

102
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Gyere, Steve-O, hozzunk fel még egyet!

103
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
-Ne!
-De, megyünk!

104
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Dolgozzanak az izmok!

105
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
Maradjon, ha akar, Mr. Conklin.

106
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
-Tényleg, nyugodtan!
-Bírom, Jeremiah.

107
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
Meg ne sérülj!

108
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Fura lesz egyedül otthon?

109
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Jó ég! Valószínű.

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
Talán ideje bűnügyi podcastokat hallgatni.

111
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
Ne már, anya!

112
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
Nem keresnél inkább
valami normális hobbit vagy új barátot?

113
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
Mintha nem lenne életem.

114
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Igen. Mert nincs is.

115
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
Ezért ütöd bele az orrod mindenbe.

116
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
Apropó, FaceTime-oztam Conraddal,
és volt nála egy lány.

117
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
Agnesnek hívták?

118
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
Nem tudom, de úgy tűnik, jól megvannak.

119
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Biztosan.

120
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
Menjetek szobára!

121
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Hoztam neked valamit.

122
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
-Úristen, ez…
-Elsőéves kép.

123
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Az egyetemen ismertük meg egymást.

124
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
De önmagunkat is ott találtuk meg.
Remélem, neked is sikerül.

125
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
Igen, az jó lenne.

126
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Jól van.

127
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
Kimondom. Nagyon szeretem Jere-t,

128
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
-de ezt muszáj.
-Anya!

129
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
Ne fogd vissza magad!

130
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
A fősuli attól izgi, hogy kipróbálsz
új dolgokat, megismersz embereket.

131
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
Engedd át magad az élménynek!

132
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
Fedezd fel, mi rejlik benned, oké?

133
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
Így lesz. Ígérem!

134
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
-Szeretlek!
-Én is!

135
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
És most itt vagyunk, három évvel később.

136
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
Egész életünkben ismertük egymást,

137
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
és mégis még mindig
nagyon meglepőnek tűnik.

138
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
Más szempontból pedig elkerülhetetlennek.

139
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
Jeremiah az enyém, a pasim.

140
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
Egyre jobban megértem.

141
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
Ennek így kellett lennie. Ő az igazi.

142
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
A nagy ő.

143
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
Min gondolkozol?

144
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
Hogy nem akarok felöltözni
és bemenni sportpszichológiára.

145
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
Nem állok készen arra,
hogy vége legyen az évnek.

146
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
Mióta nem várja Belly Conklin a nyarat?

147
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
Amióta végzős vagy.

148
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
Hamarosan nem lesz több ilyen.

149
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Életünk végéig ezt fogjuk csinálni.

150
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
Jó, de tudod, hogy értem.

151
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
Fura lesz itt lenni nélküled jövőre.

152
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Sosem leszünk külön.

153
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
Boston csak egy órára van innen.

154
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
Előtte meg az egész nyarat
együtt töltjük Cousinsban.

155
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Igen.

156
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
Biztos nem akarsz inkább
apádhoz menni gyakorlatra?

157
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
Uncsi pénzügyi szarságokkal
foglalkozni apámmal,

158
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
vagy a másik felemmel tölteni a nyarat

159
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
a kedvenc helyemen?

160
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Jól megleszek.

161
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
Oké.

162
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
Ne! Csak még öt percet!

163
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Öt perc!

164
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Várj!

165
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Basszus, ez anya!

166
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
-Hol a pólóm?
-Nem tudom.

167
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
Szia, anya!

168
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Szia, Babszem. Itt van Jeremiah?

169
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
Szia, Laur!

170
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
Szia, Jere!

171
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
Elkezdtétek már megírni
Conraddal a beszédet az avatásra?

172
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
Nem egészen.

173
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Fél Cousins ott lesz,
hogy lássa Susannah emlékparkját.

174
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Tudom, de Conrad…

175
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
-nem ért rá.
-Értem.

176
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Jól van, majd emlékeztetem!

177
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
-Persze csak finoman.
-Köszi!

178
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
Jól van, anya, mennem kell órára.

179
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Oké, szeretlek titeket! Pá!

180
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Szeretlek, szia!

181
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Elkísérlek. Meg kéne
a sapkám és a talárom is…

182
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
Akkor, siess!
Nem kések el megint miattad az óráról.

183
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Ha jól emlékszem,

184
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
te írtál rám, hogy jöjjek át,
és segítsek elintézni pár dolgot.

185
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
Igen, és el is intézted.

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
Na, indulás, haver!

187
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Haver? Adok én neked havert!

188
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
Conrad, vasárnap meccs!
Kell az irányítónk.

189
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Írj rám, okés?

190
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
Alig várom a beszédedet! Tali Cousinsban!

191
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
-Gyere be!
-Köszönöm!

192
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
Mondd csak, mikor voltál

193
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
-ott utoljára?
-Nem most.

194
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
Részben úgy érzem,
jobb, ha nem is megyek.

195
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
Ez normális.

196
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
Nagy a nyomás,
hogy minden tökéletes legyen.

197
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Ja, persze.

198
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
Tudom, hogy nem irányíthatom.

199
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
És ott ez a sok szarság apámmal is,

200
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
de Jere-rel jól kijövünk.
Szóval nem… nem is az.

201
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
Oké, akkor mi?

202
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
Nem tudom.

203
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Próbálj ki valamit!

204
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
Ne arra koncentrálj,
ami rosszul sülhet el, ha visszamész,

205
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
vegyük végig, milyen lenne a nap,
ha minden jól sikerülne.

206
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
-Oké.
-Jól van.

207
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
Vegyél egy nagy levegőt!

208
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
Meséld el, milyen lenne az ideális nap!

209
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
Mindenki jól kijön egymással,
aztán ja. Nem tudom.

210
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
Semmi baj. Jó lesz.

211
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
Lépésről lépésre!

212
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
Elrepülsz Bostonba.

213
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
És azután?

214
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
-Időben leszállunk.
-Igen.

215
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Semmi késés.

216
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Se dugó.

217
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
Robogok az autópályán.

218
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Rekordidőt futok.

219
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
Meglátom a „Cousins Beach" táblát,
és érzem, hogy hazaértem.

220
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
Leparkolok, és mindenki ott vár.

221
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
Ez jó. Folytasd!

222
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
Elmondjuk a beszédet a lehető…

223
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
legméltóbb módon tisztelegve
anyánk emléke előtt.

224
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
És mit látsz?

225
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
Ott az egész város.

226
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
Mindenki, aki szerette.

227
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Még apa is büszke ránk.

228
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
Laurel egyszerre mosolyog és sír.

229
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
Steven mellette áll,
és azt mondja: „Menni fog!”

230
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
És mellette…

231
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
Ott van… egy csomó ember,
aki szerette anyámat.

232
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
-Ennyi?
-Igen.

233
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Ilyen lenne.

234
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
-Szia, Belly!
-Hali!

235
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Szia!

236
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Hiányzik, mi?

237
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Nem.

238
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
Néha belegondolok, mi lenne, ha…

239
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
nem ugrom a labdáért,
és nem megy ki a térdem.

240
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
Fura, hogy egy döntés
befolyásolhatja az egész jövődet.

241
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
Nem fedezted volna fel
a sportpszichológiát.

242
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
Szerintem de, csak tovább tartott volna.

243
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Belly, Jere! Mizu?

244
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
Szia!

245
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
-Mizu, csajszi? Hogy vagy?
-Redbird!

246
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
-Készen állsz a holnapra?
-Ja!

247
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Leverjük a Deltákat a vizsgák előtt!

248
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
-Elintézzük őket!
-El hát!

249
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
-Lezúzzuk őket!
-Le! Szállj be te is!

250
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
Bocsi, megyek a sapkámért és a taláromért.

251
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
-Oké, majd tali.
-Csá, haver!

252
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
-Szia, csajszi! Csá, J!
-Szia!

253
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
Holnaptól nem kell úgy tenned,
mintha bírnád a srácokat.

254
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Istenem, alig várom!

255
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Viccelek! Nem utálom a fiúszövetséged…

256
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
annyira.

257
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
Tali az ebédlőben?

258
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
Nem. Taylorral és Anikával tanulok.

259
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
De utána átmegyek. Ígérem!

260
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
Oké.

261
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
-Szia!
-Szia, Bells!

262
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Conklin, szervezz egy hívást
a Paisley alapítóival!

263
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
Minek? Semmi bevételük, égetik a pénzt.

264
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Oké, emlékeztess,

265
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
hogy ki az irodavezető,
és ki az istenített gyakornok?

266
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
Hat hónapja vagyok itt, Denise, szóval…

267
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
Tudom, idő előtt,
dicsérettel végeztél a Princetonon.

268
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Kérlek, mesélj még!
Mintha nem lenne jobb dolgom.

269
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
Jó döntöttél a Nectar-elemzésnél, Steven!

270
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
Köszönöm!

271
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
Érdekes helyzet.
Minimális kockázat. De még korai.

272
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Teljesen egyetértek. Szép munka!

273
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
Így tovább! Mások is látják.

274
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
Jól játszottad, hogy érdekel ez a meló.

275
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
-Érdekel is.
-De nem szereted.

276
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Ki szereti a munkáját?

277
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Én.

278
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Oké, szerintem ez egészségtelen.

279
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
-Oké.
-Ez csak egy munka.

280
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Az érzés nem kölcsönös.

281
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
Nagy kár, hogy a mai fiatalokból
hiányzik a szenvedély.

282
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Fiatalok… Két évvel vagy idősebb nálam.

283
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Hárommal. És a főnököd vagyok.

284
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
Jössz a céges piálásra?

285
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
Barna löttyöt szlopálni a pénzügyesekkel?

286
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
Amúgy csábító.

287
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
De már elígérkeztem.

288
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
Egy kis szenvedély nem ártana, Conklin.

289
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
Igen. Pont ott!

290
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
Nem fizetnél inkább valakinek?

291
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Imádod a talpam, te dilis!

292
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
Nem, amit én szeretek…

293
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
az a köldököd.

294
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
Ne szagolgasd a köldököm!

295
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Bocs, nem tehetek róla.

296
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
-Baszki!
-Taylor!

297
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
Ez a húgom?

298
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
Francba!

299
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
Szia! Mizu?

300
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Korán jöttél. Legalábbis szerintem.

301
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
Pontosan érkeztem.

302
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
Jössz tanulni Anikával és velem,
vagy… van más dolgod?

303
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
Nem, csak…

304
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
szundítottam egyet.

305
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
Felöltözök, aztán tali a könyvtárban.

306
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
Oké, ugye tudod,

307
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
hogy nem köplek be,
mert beengeded a pasid a szobádba?

308
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
Mi? Nincs is itt.

309
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
Add át Davisnek, hogy jól tette,
hogy elengedte a mackóalsót.

310
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
-Nem sokat bízott a képzeletre.
-Nem az övé, az enyém.

311
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Most ez a divat.

312
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Jó, persze.

313
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
Oké, tali a könyvtárban! Szia, Davis!

314
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
Hol van a szépfiú egyébként?
Mackóalsó leértékelés van valahol?

315
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
Ne már, Tay! Péntek van.
Annyira nem lehet komoly köztetek.

316
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
New Yorkban akarja tölteni a nyarat,

317
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
mert ott leszek gyakorlaton,
és nem bír létezni nélkülem.

318
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
De egyáltalán nem komoly.

319
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
Arra sem tudod rávenni,
hogy slicces nadrágot vegyen fel,

320
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
de biztosan megoldja,
hogy ott legyen a nyáron.

321
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Ha te mondod, Tay.

322
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
Ne játszd a féltékenyt!

323
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
Nem is…

324
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
Nem játszod, vagy nem vagy féltékeny?

325
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Mindkettő.

326
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
Egyik sem!

327
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Nem tudom.

328
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Összezavarsz.

329
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Összezavarlak?

330
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
Igen. Miért?

331
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Legyek féltékeny?

332
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
Ne!

333
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Maradj ilyen!

334
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Csak semmi dráma.

335
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Semmi kötöttség.

336
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
Csak így működhet.

337
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
Na jó, tanulnom kell.

338
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
Mi az?

339
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Semmi.

340
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Szinte érzem a szúrós tekinteted.

341
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Csak gondolkodom.

342
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
Jó ég!

343
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
-Mi az?
-Mi baj?

344
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
Felvettek a külföldi várólistáról!

345
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
Mi van? Tényleg?

346
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
Biztos valaki lemondta.

347
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
Úristen, Belly!
Őszi félév Párizsban? De király!

348
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
Nem is tudom,
már beletörődtem, hogy nem mehetek.

349
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
Már felvettem az óráimat és…

350
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
És össze is akartunk költözni.

351
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
B, ne izgulj ezen!

352
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
Majd beköltözünk Shanival és Rachellel.

353
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
De akkor kimaradok a végzős bulikból.

354
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Kit érdekelnek a végzős bulik?

355
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Azokra most is mehetsz Jere-rel.

356
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
Párizsról van szó, hát nem érted?

357
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Komolyan! Muszáj menned!

358
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Én meg majd meglátogatlak.

359
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
Én is! El akarok menni
a Chanel üzletbe a Rue Cambönön.

360
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
Cambon.

361
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Cambon.

362
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
Úgy izgulok! Megyek Párizsba!

363
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
-Bizony!
-Ugye?

364
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
Jere, nem fogod elhinni, de…

365
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
Mi a baj? Beteg vagy?

366
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
Nem. Csak egy kibaszott idióta vagyok,
és nem diplomázhatok

367
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
Hogyhogy nem? Hogy érted?

368
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
Mentem a cuccokért,
de nem volt ott a nevem.

369
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
Biztos elnéztek valamit, nem?

370
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
Nem. Kiderült, hogy fel kellett
volna vennem pár alapozó tárgyat,

371
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
amikor szakot váltottam.

372
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
Nem számíttathatom be, amik már megvannak.

373
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Basszus! Annyira sajnálom, Jere!

374
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Nem hiszem el,
hogy elsőéves tárgyaim lesznek!

375
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
Annyira gáz!

376
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
Nincs miért szégyenkezned.

377
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Bújj ide!

378
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
Így legalább többet lehetünk együtt.

379
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
Igen.

380
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
Mit akartál mondani?

381
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
Ma rányitottam Taylorra és Davisre…

382
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
szex után.

383
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
Mármint, csak a nadrágját láttam,

384
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
aztán Taylor olyan fura lett és…

385
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
Istenem, tudom, kié az a nadrág!

386
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
Stevené!

387
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Valami hülye dizájner gönc,

388
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
és épp a tükörben páváskodott,
amikor utoljára láttam.

389
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
-Steven és Taylor megint kavarnak.
-Már meg se lepődök.

390
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
Igen, de Taylornak ott van Davis,
Stevennek meg Mia.

391
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
Még sosem csaltak meg senkit.

392
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
Nincs hangulatom kielemezni
a kapcsolatukat.

393
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
Jó, bocsi, megértem.

394
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
Mit szólnál egy éjféli gofrihoz?

395
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
Nem. Csak veled akarok lenni. Összebújunk?

396
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
Persze.

397
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
Nem megyek sehova.

398
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Szeretlek, Belly!

399
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
Én is szeretlek!

400
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
-Te még itt vagy?
-Ja.

401
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Vártam, hogy lelépjenek a lányok,

402
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
de egyre többen jöttek fel.

403
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Üvöltöttek, mint állat.

404
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
Aztán elaludtam.

405
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
A Catan telepeseivel játszottak.

406
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
Lent vannak a bárban,
most már kislisszolhatsz.

407
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Oké.

408
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
Vagy…Itt maradhatok éjszakára.

409
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
Nem lesz pizsiparti.

410
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
Igazad van.

411
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
Jól van. Majd nem alszunk.

412
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
-Hát itt vagy!
-Szia, Agnes!

413
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
Tanulsz? Vége a tanévnek, ugye tudod?

414
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
Ez dr. Namazy tavaszi tanulmánya
az intenzív ellátási stratégiákról.

415
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Felkészülten akartam várni az utolsó kört.

416
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Nem tudom, hogy a sebességeddel,
vagy velem van a baj, vagy…

417
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Igen. Ami azt illeti…

418
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
Kiderült, ki kapja?

419
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
Igen.

420
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
Enyém a meló.

421
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
-Hoppá!
-Bizony!

422
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
-Gratulálok!
-Köszönöm!

423
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
-Megérdemled.
-Köszi!

424
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
És te is.

425
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
-Bejutottunk.
-Nem volt szép!

426
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
-Gáz vagy! Gratulálok!
-Bocsi, de muszáj volt. Gratulálok!

427
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
Holnap este megünnepeljük?

428
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
-Persze!
-Nyilván!

429
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
És a héten már kezdeni kéne.

430
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
A héten? Oké.

431
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Remek!

432
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
-Mi az?
-Szerinted…

433
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
Dr. Namazy elengedne pár napra, ha kérném?

434
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
Miről beszélsz?
Hónapokig ezért dolgoztunk.

435
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
Tudom.

436
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
De lenne egy családi programom.

437
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Megkérdezheted.

438
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Namazy hírhedt arról,
hogy már első nap kirúg,

439
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
de miért ne dühíthetnéd fel rögtön?

440
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
Dehogy. A munka az első.

441
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
Hadd nézzem!

442
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
Jól van.

443
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Jó reggelt!

444
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Reggelit?

445
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
Kávét.

446
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
Kimentél a konyhába?

447
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
-Ja.
-Meglátott valaki?

448
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
Nem hiszem. Meglepően üres minden.

449
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
Tényleg?

450
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
Basszus!

451
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
Mennyi az idő?

452
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
Nem tudom, tíz óra, 10:15 körül.

453
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
-Egy órája fent kéne lennem.
-Nyugi, szombat van.

454
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
Igen, az utolsó szombat a vizsgák előtt!

455
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
Úgy mondod, mintha tudnám, miről beszélsz.

456
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
Szemeszterzáró buli.
Ez egy ilyen görög dolog.

457
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
Minden évben megyek.

458
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
Olyan mint az olimpia, csak piálunk.

459
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
Sosem fogom megérteni,
minek léptél be a lányszövetségbe.

460
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
Jere-t megértem.

461
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
Ő erre született.
Mármint, nézz csak rá! De te…

462
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Csak a kapcsolatépítés miatt
csinálom az egészet, tökfej.

463
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
Ugyanolyan,
mint a princetoni vacsoraestek.

464
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
Szóval személyeskedünk. Nyugi!

465
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
Mia írt?

466
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Ja.

467
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
Édes.

468
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
Mennem kell.

469
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
Hát menj!

470
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
-Este ismétlés?
-Kétszer egymás után? Nem.

471
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Épp elég baj, hogy itt aludtál.

472
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
Ne már!

473
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
Mennem kell.

474
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
Ne! Gyere ide!

475
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
Szép napot neked… Tay-Tay!

476
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
-Conrad, na végre!
-Szia, Laur!

477
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
Bocsi, elég sok dolgom volt.

478
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
Pont erről akartam beszélni veled.

479
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
Megkaptam a nyári munkát a klinikán,
amiről meséltem.

480
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
Ez nagyszerű, Connie!

481
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
Ja. És az van, hogy máris kezdhetek.

482
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
És nem tudom, kapok-e szabit.

483
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
Ez azt jelentené…

484
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
Elhivatott vagy.

485
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
Nem baj, ha nem jön össze. Tényleg.

486
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
-Nem akarok csalódást okozni.
-Nem fogsz.

487
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Tudjuk, mennyire vágytál rá.

488
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
Anyád büszke lenne rád. Remélem, tudod.

489
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
Kösz, Laur!

490
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
De Jere azt hiszi,
hogy együtt csináljátok, Connie.

491
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
Ha úgy látod, nem jön össze,
inkább szólj neki!

492
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Persze. Felhívom.

493
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Oké.

494
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
ÜDV A SZEMESZTERZÁRÓN!

495
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
Gyerünk, indulás!

496
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
Ez az!

497
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
-Gyerünk!
-Delta, tesó!

498
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
-Mehetünk?
-Aha.

499
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
Oké. Gyere ide!

500
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
-Ne már, kérlek!
-Csak egy kicsit. Na!

501
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
Jó.

502
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
Na, fel a fejjel!

503
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
Egész héten erre vártál.

504
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
Mindenki engem bámul.

505
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
Én vagyok a lúzer, aki nem diplomázik.

506
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Fogsz te diplomázni. Csak egy félév múlva.

507
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
Nézd, süt a nap, és csúszkálni is lehet.

508
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
Minden, amit a ciciken
és a kockahason kívül szeretsz.

509
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Túl jól ismersz.

510
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
Okés. Mehet a háromlábas futás?

511
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
Te vagy a címvédő!

512
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
-Bizony.
-Nagyon jó lesz.

513
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
Leszel a párom?

514
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
-Taylor!
-Igen?

515
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
-Mondd, hogy jöjjön!
-Gyere te is!

516
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
-Én nem vagyok tag.
-Hát, elnökként

517
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
ezennel tiszteletbeli taggá avatlak!

518
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
Davis, adsz egy pólót?

519
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
Hogyne, bébi!

520
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
Győztesnek érzed magad, Davis?

521
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Tay mellett mindig.

522
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Haver, kár, hogy csúszol fél évet!

523
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Ja, tök szívás.

524
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
De legalább van
még egy félévem a csajommal.

525
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
-Várj, és a…
-Gyerünk!

526
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
-Nyomjuk!
-Ez jó volt.

527
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
-Jól van, mehet!
-Menjen!

528
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
Oké.

529
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
Gyerünk!

530
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
Inkább állj arrébb!

531
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
Meglesz!

532
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
Keljünk fel! Gyerünk! Előre!

533
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Győzni fogunk!

534
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
Jobb kéz a zöldre.

535
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Értem.

536
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Hé, Jere! Conrad az.

537
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
Felvennéd? Mondd, hogy mindjárt megyek!

538
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
Persze.

539
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
Halló?

540
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
Belly?

541
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
-Szia!
-Szia!

542
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Jere ott van?

543
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
Éppen nagyon benne van valamiben.
Várj csak, mindjárt…

544
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Nem kell, semmi gond.

545
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
Visszahívom majd, jó? Na szia!

546
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
Oké, szia!

547
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Csajszi!

548
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
Tippelj, ki tanult Párizsban
múlt félévben?

549
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
-Belly most tudta meg, hogy…
-Beszélhetnénk?

550
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
-Négyszemközt?
-Úgyis játszani akartam.

551
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
Király!

552
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Még nem döntöttem Párizsról.

553
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
-Ne mondd senkinek!
-Jó ég, úgy tudtam!

554
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
-Nem mondhatsz le róla, Belly!
-Én nem mondok, csak…

555
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Azt hittem,

556
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
hogy Jere addigra végez,
és egyedül maradok az…

557
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Kösz szépen!

558
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
Te állandóan a lányokkal
és Davisszel vagy.

559
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
Te meg Jere-rel, na mindegy.

560
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
Te állandóan csesztetnél,

561
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
ha nem mennék el New Yorkba a nyárra,

562
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
csak azért,
hogy itt maradjak Davisszel füvezni.

563
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Igen, tudom, de…

564
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
Párizsról beszélünk. Jere gazdag.

565
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
Bármikor meglátogathat.

566
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
Legalább egyszer én is megyek.

567
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Már a párizsi szettjeimet tervezem.

568
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
-Oké.
-Oké?

569
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
-Oké. Átgondolom.
-Ne gondolkozz, csináld!

570
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
Nem, átgondolom.

571
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
-Megállok a pirosnál
-…kinézek jobbra

572
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
-Mondd a neved, csajszi
-Gyere csak

573
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Ki vagy, honnan jöttél
Mit szeretsz

574
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
Mondd csak, mit szólsz

575
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
Hogy lehet valakinek

576
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
Ilyen szép arca

577
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
És a teste sem utolsó

578
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
Csajszi, velem nem unatkoznál

579
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
Csináljuk gyorsan, csináljuk lassan

580
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
Csináljuk, ahogy csak akarod, csajszi

581
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
Basszus, várj,
nem felejtetted el felhívni a bátyádat?

582
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
Nem. Vacsora után felhívom.

583
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Fel kell hívnom a beszéd miatt.

584
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
Rá akarom venni,
hogy jöjjön el Cousinsba július 4-ére.

585
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
Jön eggyel, mert ellógta
a karácsonyi síelést, szóval…

586
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
Basszus! Írtam apának a suliról.

587
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Biztos dühös.

588
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Csak írtál neki?

589
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Tudom!

590
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Tök mindegy.

591
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
Kiabál, aztán túlteszi magát rajta.

592
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
Ja.

593
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
Szia, apa!

594
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
Figyelj, tudom, hogy dühös vagy
a diploma miatt, de…

595
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
Dühös? Még szép, hogy az vagyok, Jere!

596
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Nyugi, apa! Nem olyan nagy ügy.

597
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
-Csak…
-Nyugi? Ez komoly?

598
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
-Ennyit tudsz mondani?
-Csak elnéztem, érted?

599
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
-Bocs!
-Sosem a te hibád.

600
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
Most kifizethetek még 20 ezret tandíjra.

601
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
-Megadom.
-Hogyan?

602
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
Vállalsz pár extra műszakot
vízimentőként a klubban?

603
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
Ez nem igazság, apa!

604
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
Szerinted a bátyád belenyugodna,
ha ilyen helyzetbe kerülne?

605
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Nem, mert Conrad tökéletes.

606
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
-Nőj már fel, bassza meg!
-Már felnőttem.

607
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
Úgy viselkedem,
mint egy kibaszott felnőtt, oké?

608
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Bocs, hogy bulizni akarok a fősulin!

609
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
Huszonegy éves vagy, érted?

610
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Üdv a valóságban, ez nem játék és mese!

611
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
Reggel átutalom a pénzt a fősulinak.

612
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
De ki fogod fizetni, Jere.

613
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Bár ne hallottad volna!

614
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
Ne izgulj ezen!

615
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Ez a vacsi így nem fog menni.

616
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Jó, persze.

617
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
Felhívom Stevent, hogy nem megyünk.

618
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
Ne! Te menj nyugodtan!

619
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
Szeretnék egy kicsit egyedül lenni.

620
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Oké.

621
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
Jól van, fogunk egy taxit Stevennel,
és találkozunk a buliban.

622
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Basszus, tényleg, a buli!

623
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
Szeretlek!

624
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Én is szeretlek!

625
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Jól van.

626
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
Később találkozunk?

627
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
Akkora pöcs volt. El tudod hinni,
hogy összehasonlítgatta őket?

628
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
Nem.

629
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
Tudod, hogy imádom Jere-t, oké?

630
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
De Adamnek még egy félévet fizetnie kell,

631
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
mert Jere nem olvasott el egy emailt.

632
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
Én is dühös lennék.

633
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
Mi az? Ne nézz rám így!

634
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Jere elég szétszórt, és ez téged is zavar.

635
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
-Dehogy.
-Menj már!

636
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
Oké, mi volt Cabóban?

637
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Az utolsó pillanatban szólt
a tavaszi szünetes útról.

638
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
-Ezért szakítottatok.
-Nem!

639
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
Nem szakítottunk. Veszekedtünk.

640
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
-Veszekedtünk.
-Persze.

641
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
Hogy zavarnak-e az apróságok? Hogyne!

642
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
A szénanátha,

643
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
és hogy szanaszét hagyja
a taknyos zsepijeit.

644
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
Hogy azt kívánom-e, bár ne szívna annyit?

645
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Persze! De egyik sem számít igazán.

646
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
Együtt éltük át a nagy dolgokat.

647
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
És ne haragudj,
de te pont nem tudod, milyen is ez.

648
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
Mia a csajom.

649
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Láttam a nadrágod, te hülye!

650
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
-Mi baj a nadrágommal?
-Nem úgy. Hanem…

651
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
Láttam a nadrágod Taylornál.

652
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
Tudom, hogy izéltek.

653
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
Ne is tagadd, nagyon rosszul hazudsz!

654
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Nem hazudok, én csak…

655
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
Oké, jó.

656
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
Az enyém volt.

657
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
Amikor legutóbb szétmentetek,

658
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
megígértette velem,
hogy ha bármikor újra összejönnétek,

659
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
akkor vigyem be pszichiátriára.

660
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
-Te meg azt mondtad…
-Tudom!

661
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Emlékszem.

662
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
Nem így terveztük, oké?

663
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
Csak úgy megtörtént.

664
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
Hogyan?

665
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
Összefutottunk New Yorkban,

666
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
amikor interjúzott a gyakorlatához.

667
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
Az két hónapja volt. Azóta csalod Miát?

668
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
Igen.

669
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
Seggfejnek érzem magam.

670
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
Eddig mindig szinglik voltunk Taylorral,
ha kavartunk.

671
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
Nagyon jó Miával. De tényleg!

672
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
Nagyon is. Csak ő nem…

673
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
Taylor?

674
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
Mit fogsz csinálni?

675
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
Nem tudom.

676
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
Ez csak jelent valamit, nem?

677
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Mindig visszatérünk egymáshoz.
Mintha sosem lenne vége.

678
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
És Taylor mit szól ehhez?

679
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
Még nem mertem megkérdezni tőle.

680
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
De Miát sem vezetheted az orránál fogva,

681
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
-függetlenül attól, hogy mi lesz veletek.
-Tudom.

682
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
Igazad van.

683
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
-Köszönöm!
-Oké.

684
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
Visszatérhetnénk Jere-re és rád,

685
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
és mindahhoz,
ami miatt ennyire ki vagytok akadva?

686
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Felvettek egy jövő évi
párizsi cserediák programba.

687
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
Mi? Belly, ez…

688
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
Ácsi! Mi van? Ez nagyszerű! Gratulálok!

689
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
Mi a baj? Jere nem akarja, hogy menj?

690
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Jere nem is tudja.

691
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
-Képmutató vagy! Bakker!
-Nem!

692
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
-Megszólsz, te meg el sem mondod.
-Nem! Úgy érzem…

693
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
Úgy érzem, cserben hagynám.

694
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
És? Feladod az álmod, hogy Párizsba menj?

695
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
Nem! De megfogadtam… még abban az évben,
amikor Susannah beteg lett,

696
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
hogy mindig mellette leszek.

697
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
Oké, igen. Ez tök valid.

698
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
De az, hogy csúszik fél évet,
nem olyan, mint elveszíteni Susannah-t.

699
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Ugye?

700
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
És ha nem szólsz Jere-nek Párizsról,

701
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
esélyt sem adsz neki a bizonyításra.

702
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
Hogy megmutassa, mire képes.

703
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
Így te sem vagy jobb, mint Adam.

704
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Hű! Durva.

705
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Ezért vagyok.

706
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
-Ne érj hozzám!
-Nehogy kimutassam a szeretetem.

707
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
Bocs, elfelejtettelek visszahívni.

708
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
Semmi gond. Csak fel akartalak hívni,

709
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
hogy dumáljunk a beszédről,
anya dolgáról, ilyesmi.

710
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
Persze, hogyne!

711
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
Most nem igazán
tudok vele foglalkozni, szóval…

712
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
Megtennéd, hogy megírod?

713
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
Neked úgyis jobban megy ez.

714
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
Mi történt?

715
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Megváltoztak a szakom
kimeneti követelményei,

716
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
és… Itt ragadtam még egy félévre,

717
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
és apa full berágott miatta. Mindegy.

718
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
-Ez szívás. Sajnálom!
-Ja.

719
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
Nem olyan nagy ügy, nem?

720
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
Sokan csúsznak egy félévet.

721
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
De nem az olyanok, mint te.

722
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
Ezt világosan értésemre adta.

723
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
Csessze meg! Tudod, milyen.

724
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
Bárcsak ne kéne elviselnem az avatón!

725
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
Anyával akarok foglalkozni,

726
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
nem azzal, hogy tökön rúgnám.

727
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
Higgy nekem!

728
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
Megy egyszerre a kettő.

729
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
Ja.

730
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
Hiányzol.

731
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
Mintha ezer éve lett volna hálaadás.

732
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Tudod tartani?

733
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
Redbird keres a másikon.

734
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
Tudod, mit? Vedd fel!

735
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Később beszélünk, oké?

736
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
Oké, megbeszéltük.

737
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
-Szia!
-Szia!

738
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
-Anya!
-Szia, Taytie-Tot!

739
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
Mit csinálsz? Hová mész?

740
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
Buli lesz Davis szövetségénél.

741
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
Miért vagy otthon szombat este? Baj van?

742
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
-Semmiség.
-Hol van Scott?

743
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
Ha megint bántott, én esküszöm, hogy…

744
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
Elég! Semmi baj. Átment Rudyékhoz.

745
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
Oké.

746
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
Fesd füstösre a szemed! Az nagyon jól áll.

747
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
Anya, az kissé… divatjamúlt.

748
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
Olyan morci vagy velem!

749
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
Az Steven pulcsija?

750
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
Azt hittem, szakításkor kidobtad.

751
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
Olyan puha.

752
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
Istenem! Újra együtt vagytok, ugye?

753
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
Mi? Nem! Miről beszélsz?

754
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
Azt hittem, hogy ő…
Istenem! Kivel is? Giával jár.

755
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
Miával.

756
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
Mondd, hogy nem te vagy a szeretője!

757
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
Istenem, ne piszkálj! Nem nagy ügy.

758
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
Jól van, de jegyezd meg!

759
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
Ha lealacsonyodsz, nincs visszaút!

760
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
Akkor csak egy ribi maradsz.

761
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
Már elnézést! Ki mond ilyet?

762
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
-Épp segíteni próbálok.
-Hát, inkább ne!

763
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
Tartsd meg magadnak
a '90-es évekbeli tanácsaidat!

764
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
Az alapján, amit mondtál,
Stevent és engem is lekurváztál!

765
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
Nem mondom, hogy az vagy.
Csak hogy úgy viselkedsz.

766
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
-Leteszem.
-Várj!

767
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
Mit keresel itt, dinka?

768
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
Elvittem Bellyt a vacsi után.

769
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
-Mondtam, hogy programom van.
-Ja.

770
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
Látni akartalak, mielőtt hazamegyek.

771
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
Tessék! Boldog vagy?

772
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
És most?

773
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
-Szia!
-Szia, szépségem!

774
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
A kedvencedet hoztam.

775
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Ingyen grissini mártogatóssal.

776
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
Elkényeztetsz!

777
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
Bocs a vacsoráért. Miről maradtam le?

778
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Igazából arról beszéltünk,

779
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
hogy mi van velem mostanság.

780
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
És mi van veled? Gyere, ülj le!

781
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
Emlékszel a cserediák programra,
ahol várólistára kerültem?

782
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
Igen, Párizsban.

783
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Ja. Most tudtam meg,
hogy felvettek a várólistáról.

784
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
Mi? Mikor?

785
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
Tegnap.

786
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Már akartam szólni, de…

787
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
Aztán elbasztam a diploma témával.

788
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
-Nem akartam rád zúdítani.
-Hé!

789
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
Ez nagyszerű!

790
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
Annyira vágytál rá. Ünnepeljünk!

791
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
Igen, de azt se tudom, elmegyek-e.

792
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy inkább itt maradok veled?

793
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
-Hülye lennél.
-Jere!

794
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
Szurkoltam neked, tudod?

795
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
Egész nap azon gondolkodtam,

796
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
hogy nem akarlak egyedül hagyni,

797
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
de talán inkább
én nem akarok egyedül lenni.

798
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
Párizs olyan messze van,
és senkit sem ismerek ott.

799
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
És ha utálni fogom?

800
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
Oké.

801
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
De mi lenne, ha imádnád?

802
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
Ugyan, Bells!

803
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
Hogy hiányozni fogsz-e? Őrülten.

804
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
De Párizs az álmod.

805
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
Valósítsd meg az álmaidat, megérdemled!

806
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
És hogy meglátogatlak-e? Jó hogy!

807
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
Borozunk, eszünk steaket sült krumplival,

808
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
és csinálok neked csigát is.

809
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
-Imádni fogod.
-Nem.

810
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
Sosem fogom imádni a csigát.

811
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
De téged igen.

812
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
Akkor mész?

813
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
-Megyek!
-Ez az!

814
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Igen!

815
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
Hagyjuk a bulit,
és menjünk vissza a szobámba?

816
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
Nem úszod meg ilyen könnyen. Gyere!

817
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
Oké.

818
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
-Gyere! Menjünk, szépségem!
-Oké.

819
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
-Indulás!
-Köszi!

820
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
-Ünneplünk! Pattanj fel!
-Jól van.

821
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
Bulizzunk!

822
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
-Mi az? Nézzenek oda!
-Nem tudom, hogy…

823
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Gratulálok a második helyhez!

824
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
Köszönöm!

825
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
-Belly vagyok.
-Lacie Barone.

826
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
-Gyere!
-Oké!

827
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
-Szia, Jere!
-Szia, Lacie!

828
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
Kevesebb duma, több ünneplés!

829
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
-Na!
-Mit ünneplünk?

830
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
Bekerültem a párizsi programba.

831
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Ja igen! Nagyon jól éreztem ott magam.

832
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
Van egy kis pékség
a kolesz mellett, imádtam.

833
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
Igen? Mi a neve?

834
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
Igyunk valamit! Gyere!

835
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Menjünk!

836
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
Ugye?

837
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
Szeretlek

838
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
Kellesz nekem

839
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
Belly, szeretlek

840
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
Bizony

841
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
Soha ne vágasd le a hajad, jó?

842
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Muszáj, tiszta boszis leszek!

843
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
Nekem bejön.

844
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
Oké, sosem vágatom le,
ha nem növesztesz szakállat.

845
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
Szeretem, ha sima.

846
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
A világuralomra!

847
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
Meg, persze, nyilván az orvoslásra.

848
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
Nem tennél úgy, mintha örülnél?

849
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
Bocsi! Hosszú volt ez a nap.

850
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
Lenne kivel kiereszteni a gőzt.

851
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
Elena biztos dugni szeretne, szóval…

852
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
Ne, kérlek, csak ezt ne!

853
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
Nem vagyok jó a kapcsolatokban.
Ha valaki, te aztán tudnod.

854
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Először is, ki beszél itt kapcsolatról?

855
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
Világosan elmondtad, hogy nem azt keresel.

856
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
Én erőltettem a dolgot.

857
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Mindegy, rég volt, elmúlt. A barátságra!

858
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
És hogy naggyá tegyük egymást!

859
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
Voltál már szerelmes?

860
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
-És te?
-Én kérdeztem előbb.

861
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
Akkor igen.

862
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
Hányszor?

863
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
Egyszer.

864
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
Egytől tízes skálán mennyire?

865
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
A szerelmet nem lehet így mérni.
Vagy az vagy, vagy nem.

866
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
De ha muszáj lenne.

867
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
Tíz.

868
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
-Nem semmi.
-Köszi!

869
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
Hogy találkoztatok?

870
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
Igazából sosem találkoztunk.

871
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
Mindig is ismertem.

872
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
Mikor tudatosult benned?

873
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
Nem egy konkrét pillanat volt. Hanem…

874
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
Van az, amikor félálomban vagy,
fel sem fogod, hogy felébredtél,

875
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
addig, amíg tényleg fel nem ébredsz.

876
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
Ilyen volt.

877
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
Egy nap egyszerűen…

878
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
Felébredtél.

879
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
Értem.

880
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
Hogy hívják?

881
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
Ki sem akarod mondani?

882
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
Ne már!

883
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
Belly.

884
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
Mi, az öcséd barátnője?

885
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
Egész végig utána koslattál?

886
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
Először velem járt.

887
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
Ácsi, kidobott miatta? A ribanc!

888
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
-Mi?
-Nem!

889
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
Szar barát voltam.
Az érettségi banketten szakítottunk.

890
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
Te szakítottál vele?

891
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
Tulajdonképpen ő velem, de…

892
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
Én vezettem rá.

893
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
Komoly? Úristen!

894
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
Ezt csináljátok,
amikor túl nyuszik vagytok szakítani,

895
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
és addig bunkóztok,
míg megteszik helyettetek?

896
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
Ne már, jó ég!

897
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
És most akkor full kínos, vagy…

898
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
Alig látom őket együtt.

899
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
-Jere-t azért látom né…
-És amikor mégis?

900
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
Emlékszem, mikor először találkoztunk így,

901
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
próbálták visszafogni magukat,

902
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
de látszott rajtuk, hogy nagyon boldogok.

903
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
Muszáj volt nekem is annak lennem.

904
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
Attól a pillanattól kezdve tudtam,
hogy nem lehetek vele kettesben.

905
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
Nem tudnám magamban tartani.

906
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
Mit?

907
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
Azt, hogy…

908
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
Szerettem.

909
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
Amikor jártunk, sosem mondtam ki.

910
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
És most…

911
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
nem tudom.

912
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
Mennem kell.

913
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
Jól van. Majd én kifizetem.

914
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
Tuti?

915
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
-Vigyázz magadra!
-Te is!

916
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
Jeremiah telója, hagyj üzenetet!

917
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
Szia, Jere! Nem fogok tudni
elmenni az avató ünnepségre.

918
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
Megkaptam a melót,
hamarosan kezdek, és ez elég fontos.

919
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
Szóval… nagyon sajnálom,

920
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
de ha tudok segíteni a beszéddel
vagy bármivel, szólj! Itt elérsz.

921
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
Tudom, hogy menni fog. Szóval…

922
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
Ja. Jól van, szia!

923
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
Pillanat!

924
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Nagyon szexi ma este, mi?

925
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
Jeremiah mindig szexi.

926
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
Úgy irigyellek, hogy te kavartál vele.

927
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
Ami Cabóban történik, az Cabóban is marad.

928
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
Basszus!

929
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
-Bocsi.
-Hé!

930
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
Jere! Beszélnünk kell. Most!

931
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
Mi a baj?

932
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
Kavartál Lacie-vel a tavaszi szünetben?

933
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
-Belly…
-Úristen, Jere!

934
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
-Jó ég!
-Megmagyarázom!

935
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
-Ne! Hagyj békén!
-Kérlek, megmagyarázom!

936
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
Belly, kérlek!

937
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Belly, várj! Kérlek!

938
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
-Hadd magyarázzam meg!
-Ki vele!

939
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
Akkor szakítottunk.
Érted? Nem voltunk együtt.

940
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
Te is tudod, hogy nem szakítottunk!
Igazából nem!

941
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
Honnan tudtam volna? Úgy tűnt.

942
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
Egyértelmű lehetett volna!

943
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
Én nem akartam, hibáztam.

944
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
-Hibáztál?
-Igen!

945
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
Hogyan? Megbotlottál,
és ráestél meztelenül?

946
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
Azt hiszem, én…

947
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
Ne érj hozzám!

948
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
Mit történt? Tudni akarom az egészet!

949
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
Mit csináltatok? Tudni akarom!

950
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
Lefeküdtünk.

951
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
Baszd meg!

952
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
Nekem nem jelentett semmit!

953
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
-Esküszöm!
-Hát nekem igen, oké?

954
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
Tudod, hogy csak egyvalakivel
voltam együtt rajtad kívül!

955
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Igen, tudom.

956
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
Mindent tönkre tettél!
Nem tudok megbízni benned!

957
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Bells, ne csináld! Úgy szeretlek!

958
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
-Mindig is így volt!
-Innen nincs visszaút!

959
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
Bármi is volt köztünk, vége! Elveszett!

960
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
-Visszahozhatjuk!
-Elveszítettük.

961
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
Nem! Rád sem ismerek!

962
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
Belly, várj!

963
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
JENNY HAN REGÉNYE ALAPJÁN

964
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
A feliratot fordította: Péter Dávid

965
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

