1
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
-我要你要我
-我要你

3
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
我並不在卡辛斯

4
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
我只是你用來打發時間
好等康拉德回心轉意

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
康拉德並沒有跟我交往

6
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
你不願意說，那我說

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
我們分手啊？

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
而蘇珊娜已經過世

9
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
感覺跟去年夏天不太一樣

10
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
阿傑，我們會失去這棟房子

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
-茱莉亞阿姨握有完整所有權
-蘇珊娜的姊姊？

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
我是為這棟房子做打算
而我決定上架賣出

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
房子是把我們聯繫在一起的
最後一件事

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
我永遠無法挽回蘇珊娜了

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
但我不能讓傑瑞麥和康拉德也離開我

16
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
能讓貝莉自己處理這件事嗎？

17
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
她覺得很對不起那兩兄弟
她知道她搞砸了

18
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
-我要去卡辛斯
-好，我要跟你一起去

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
驚喜來了！

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
蘇珊娜不在後，一切都不同了

21
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
我的天啊！

22
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
但我想她會同意
這樣的我們非常有魔力

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
你會給我第二次機會嗎？

24
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
而你又變心的話，我會承受不住

25
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
我跟康拉德已經沒有關係了

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
你跟康拉德永遠都會有關係的

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
為什麼？為什麼你要放棄這一切？

28
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
我以為我們愛著彼此

29
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
我們是啊

30
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
你不能奪走他們的別墅，亞當

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
為她做這最後一件事吧

32
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
那就這樣了

33
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
謝了，爸爸

34
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
這屋子還撮合了真多人

35
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
我喜歡你
即使你是我妹妹煩人的閨蜜

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
我不想介入你們之間

37
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
所以，我們是朋友

38
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
所以，我要放下你，康拉德費雪
我要把你從我的心驅逐

39
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
傑瑞麥

40
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
我想要你

41
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
夏日之戀一：說我喜歡你

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
我以前一整年都在倒數等夏天

43
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
從六月到八月，美妙的月分

44
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
但那一年，我期待的是秋天

45
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
上大學

46
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
小貝，緊張嗎？

47
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
不會

48
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
-為什麼？我應該緊張嗎？
-當然

49
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
史蒂芬，你這是幫倒忙

50
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
我就很緊張

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
爸，你為什麼這麼說？

52
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
（芬奇學院）

53
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
（歡迎大一新生）

54
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
好了

55
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
泰勒

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
打給我

57
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
我媽總說她在大學找到靈魂伴侶

58
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
但我很幸運，因為我已經找到了

59
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
嗨！

60
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
感覺一直以來就該是如此

61
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
我跟大家說我申請上芬奇
因為那是間好學校

62
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
有我想要的一切，這都是真話

63
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
但最真心的念頭是，我想陪在他身邊

64
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
我想要四季都想跟他在一起
不只夏天

65
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
我好想你

66
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
我更想你

67
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
你們上週就見過了

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
老兄，嘿，蘿芮

69
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
康克林先生，你好

70
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
-嘿，阿傑
-嗨

71
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
-路上順利嗎？
-還不錯

72
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
露欣妲！你氣色很好

73
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
史蒂芬！親愛的，我好想你！

74
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
記得聯絡我！

75
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
我保證不會

76
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
小泰

77
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
-可以幫忙拿這個嗎？
-好

78
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
好

79
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
別浪費時間了，各位

80
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
好，他心情很好，真意外

81
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
這個嘛，我前幾天晚上
聽到他在隔壁房哭

82
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
所以其實不太好

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
他們再一週就會復合

84
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
-康克林先生，要幫忙嗎？
-好，麻煩你

85
00:04:30,312 --> 00:04:32,064
（201，克莉絲汀、貝絲）

86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
-抱歉
-對不起

87
00:04:42,324 --> 00:04:44,243
（205，伊莎貝爾、吉莉安）

88
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
史蒂芬，住手

89
00:04:49,540 --> 00:04:50,791
（貝莉）

90
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
看，幫你改好了

91
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
你真混蛋

92
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
借過

93
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
很好，你比室友搶先抵達

94
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
表示你可以選上等床位

95
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
-可以嗎？
-可以

96
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
快到了，好

97
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
好了

98
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
我還是很驚訝你沒跟泰勒當室友

99
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
為什麼要？
好讓她榨乾她的身心靈嗎？

100
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
我們覺得這樣可以逼我們
去尋找各自的人生

101
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
結交各自的朋友，懂嗎？

102
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
真成熟，我以你們為榮

103
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
-謝謝
-孩子都長大了

104
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
爸，你怎麼…你可以什麼都不說的

105
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
好，走吧，史蒂芬
我們去拿下一批行李，走

106
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
-不要
-要，我們去搬

107
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
來吧，讓肌肉發揮一下

108
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
康克林先生，你可以待在這裡

109
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
-別擔心，真的
-我沒事，傑瑞麥

110
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
別傷到自己了

111
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
現在你自己一個人在家會奇怪嗎？

112
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
天啊，可能吧

113
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
也許我該聽聽真實犯罪播客節目

114
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
媽，不要

115
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
你不能找個實際點的興趣
或交個新朋友嗎？

116
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
你講得好像我的人生很無聊

117
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
這是事實啊

118
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
所以你老是管東管西的

119
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
說到這裡，我跟康拉德視訊
看到有個女生去找他

120
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
等一下，是艾格妮嗎？

121
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
不知道，但他似乎過得很好

122
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
應該吧

123
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
去開房間吧！

124
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
我有東西要送你

125
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
-天啊，這是…
-大一那年的

126
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
我和貝琪就是在大學相遇的

127
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
我們也是在那時候找到自我
我希望你也是

128
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
對，我也希望

129
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
好

130
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
-又來了
-你知道我很愛阿傑

131
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
-但我還是得說
-媽

132
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
不要畫地自限

133
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
大學生活的一大樂趣
就是認識新朋友，嘗試新鮮事

134
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
讓自己擁抱這種體驗

135
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
給自己機會去發掘
各種版本的你，好嗎？

136
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
好，我會，我保證

137
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
-愛你
-我也愛你

138
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
就這樣到了三年後的現在

139
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
我們認識了一輩子

140
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
就某方面而言
感覺依然像是個偌大的驚喜

141
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
就其他方面而言，這就像命中注定

142
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
我的男朋友，我的傑瑞麥

143
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
我越來越明白

144
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
就是這樣才對，他就是我的真愛

145
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
我的另一半

146
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
你在想什麼？

147
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
在想我不想穿上衣服
去上運動心理學

148
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
我還沒準備好，今年就要結束了

149
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
貝莉康克林什麼時候開始
不期待夏天了？

150
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
因為你要畢業了，畢竟…

151
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
很快我們就不能再這樣做了

152
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
我們一輩子都可以這樣做

153
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
對啦，你懂我的意思

154
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
明年沒有你在這，感覺會很奇怪

155
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
我永遠都會在你身邊

156
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
波士頓離芬奇只有一小時路程

157
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
在那之前
我們會在卡辛斯共度整個夏天

158
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
對

159
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
你確定不去你爸那邊實習？

160
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
一整個暑假
跟我爸做無聊到爆的財務工作

161
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
還是跟我最愛的人

162
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
待在我最愛的地方？

163
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
對，我確定

164
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
好

165
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
不要…再五分鐘

166
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
再五分鐘

167
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
等一下，等等

168
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
糟糕，是我媽

169
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
-我的襯衫呢？
-我不知道

170
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
嗨，媽

171
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
嗨，小貝，傑瑞麥也在嗎？

172
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
嗨，蘿芮

173
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
嘿，阿傑

174
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
你和康拉德開始準備
致詞典禮上的演講了嗎？

175
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
還沒有

176
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
傑瑞麥，卡辛斯半數的人
會來參觀蘇珊娜的紀念花園

177
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
我知道，但康拉德…

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
-一直很忙
-我懂了

179
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
好，我會唸唸他

180
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
-稍微唸一下
-謝謝

181
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
好了，媽，我要去上課了

182
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
好，愛你們，再見！

183
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
愛你，再見

184
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
我陪你去，我也得去拿帽子和禮袍

185
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
好，那你快點，別再讓我上課遲到了

186
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
我沒記錯的話

187
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
是你傳簡訊叫我過來處理一下私事的

188
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
好，事情處理完畢

189
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
我們走吧，兄弟

190
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
兄弟？讓你見識一下小兄弟

191
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
康拉德，週日的比賽
我們需要四分衛

192
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
傳簡訊給我

193
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
（等不及聽你的致詞了！
卡辛斯見！）

194
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
-嗨，進來吧
-謝謝

195
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
再跟我說一次，你多久

196
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
-沒回去了？
-一陣子了

197
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
我覺得不回去可能比較好

198
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
那很正常

199
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
你可能覺得要讓一切完美進行
壓力很大

200
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
對，當然

201
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
但我知道我控制不了

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
對，我跟我爸有很多不愉快

203
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
但我和阿傑關係很好
所以不是…不是因為那個

204
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
好，那是因為什麼？

205
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
我不知道

206
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
我們來試試看

207
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
與其專注在回去後可能出錯的事

208
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
不如試著想像一個一切都順利的版本

209
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
-好
-好

210
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
來深呼吸

211
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
跟我說說這一天最好的版本是如何

212
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
大家都處得很好，對，我不知道

213
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
沒關係，沒事

214
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
我們一步一步來

215
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
好，你飛去波士頓

216
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
接下來呢？

217
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
-班機準時抵達
-好

218
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
沒有延誤

219
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
也不塞車

220
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
我…在高速公路飛馳

221
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
無比順暢

222
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
我…看到“進入卡辛斯海灘”標誌
感覺像回到家一樣

223
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
然後…我開進停車場，大家都到了

224
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
很好，繼續說

225
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
阿傑和我輪流致詞，我們…

226
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
說了最適合悼念母親的話

227
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
然後你看到什麼？

228
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
鎮上的人都到了

229
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
所有愛我媽的人

230
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
連我爸看起來都很自豪

231
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
蘿芮的表情是笑中帶淚

232
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
史蒂芬在她旁邊
看著我們，一副很支持她的樣子

233
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
在他旁邊的是…

234
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
是…很多深愛我母親的人

235
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
-就這樣？
-對

236
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
那一天就是這樣

237
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
-嘿，貝莉
-嗨

238
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
嗨

239
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
你還想念吧？

240
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
沒有

241
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
我偶爾會想，如果我…

242
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
沒有為了那顆球跳出去
沒有弄傷膝蓋呢？

243
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
好奇妙，一個選擇就能決定整個未來

244
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
沒有這件事
你就不會發現運動心理學

245
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
我想還是會，只是會花久一點的時間

246
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
貝莉、阿傑，還好嗎？

247
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
嘿

248
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
-小妞，你好嗎？
-嘿，紅鳥

249
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
-準備好明天上場了嗎？
-好了

250
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
要在期末奇葩對決擊垮德爾特隊

251
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
-擊潰他們
-碾壓他們

252
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
-擊潰他們
-碾壓他們，來跟我們一起玩

253
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
抱歉，兄弟，我要去拿帽子和禮袍

254
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
-好吧，待會見
-待會見，兄弟

255
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
-好，小妞，掰，再見，阿傑
-再見

256
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
明天過後你就不用假裝
不討厭我的兄弟會了

257
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
天啊，我等不及了

258
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
開玩笑的，你的兄弟會沒有討人厭

259
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
沒有超討人厭

260
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
之後餐廳見？

261
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
不行，我要跟泰勒和安妮卡一起讀書

262
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
但我晚點過去，我保證

263
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
好

264
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
-再見
-再見，小貝

265
00:14:49,848 --> 00:14:52,017
（法蘭克林街570號）

266
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
康克林，安排跟佩斯利的
創始合夥人通電話

267
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
為什麼？他們的營收爛透了
你有看到他們的燒錢率嗎？

268
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
好，提醒我一下

269
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
我們誰是資深前輩
誰是美其名的實習生？

270
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
我已經在這裡六個月了
丹尼絲，所以…

271
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
對，我知道，你提早畢業嘛
普林斯頓優等生

272
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
拜託你再詳細跟我說一次
好像我沒有正事要忙一樣

273
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
史蒂芬，Nectar分析得很好

274
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
好，謝謝

275
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
這個位置很有趣
曝光率很小，但還很早期

276
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
完全同意，做得好

277
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
繼續努力，大家都看在眼裡

278
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
假裝你真的在乎這份工作
演得跟真的一樣

279
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
-我確實在乎
-對，但你不喜歡

280
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
有誰熱愛他們的工作？

281
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
我

282
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
好，你跟工作有不健康的關係

283
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
-好
-拜託，工作就只是工作

284
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
不需要過度投入感情

285
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
真可惜，現在的年輕人缺乏熱情

286
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
現在的年輕人…你就大我兩歲而已

287
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
三歲，而且我是你的主管

288
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
今晚要去喝酒嗎？

289
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
我看看，跟金融界兄弟的烈酒趴？

290
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
聽起來很誘人

291
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
但我已經跟人約好了

292
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
要有熱情，康克林
這會讓你無往不利

293
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
對，就是那裡

294
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
不能花錢請人幫你按嗎？

295
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
你就愛我的腳，小變態

296
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
不，我愛的是…

297
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
你的肚臍眼

298
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
別再聞我的肚臍了！

299
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
抱歉，我忍不住

300
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
-糟糕
-泰勒

301
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
我妹嗎？

302
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
該死…糟糕！

303
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
嗨，怎麼樣？

304
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
你來早了吧？我覺得你來得有點早

305
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
沒有，我準時到

306
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
你還想跟我和安妮卡一起讀書
還是你…太忙？

307
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
沒有，我只是…

308
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
午覺剛睡醒

309
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
我換個衣服，圖書館見

310
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
好，我只想說

311
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
你知道我不會打小報告
說你在房間裡藏了男朋友吧？

312
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
什麼？他不在這裡

313
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
跟戴維斯說我很高興
他終於把灰色運動褲丟了

314
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
-那扼殺了太多想像力
-那不是他的，是我的

315
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
現在流行男裝

316
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
當然，沒錯，好

317
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
圖書館見，戴維斯，再見

318
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
那位帥哥在哪？
優衣庫的運動褲在特價嗎？

319
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
拜託，小泰，今天是週五
你們不是認真的吧

320
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
不是，他夏天想待在紐約

321
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
因為我會去那裡實習
他無法忍受我不在身邊

322
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
當然，我們不是認真的

323
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
對，最好是
那傢伙甚至懶得穿有拉鍊的褲子

324
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
但我相信他會想辦法撐過紐約的夏天

325
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
對，如果你堅持這麼說，小泰

326
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
別再假裝吃醋了

327
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
我沒有吃…

328
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
你沒有假裝，還是你沒有吃醋？

329
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
都是

330
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
都不是

331
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
我不知道

332
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
你…讓我搞混了

333
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
我讓你搞混了？

334
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
對，為什麼？

335
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
你想要我吃醋嗎？

336
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
不要

337
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
我要你就像現在這樣

338
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
沒有鬧劇

339
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
沒有承諾

340
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
這樣才能繼續下去

341
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
好，我要去讀書了

342
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
怎樣？

343
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
沒事

344
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
我感覺得到你在瞄我

345
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
只是在思考

346
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
我的天啊！

347
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
-什麼？
-什麼？

348
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
我候補上出國留學的名額了

349
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
天啊，真的假的？

350
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
對，有人放棄，所以我候補上了

351
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
天啊，貝莉
秋天到巴黎讀一學期，太棒了

352
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
但我本來已經接受要待在這裡了

353
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
我已經報名課程…

354
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
我們還要一起租公寓

355
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
小貝，別擔心

356
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
我可以跟珊妮和瑞秋
一起住松樹街的房子

357
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
好，可是我也會錯過大四整年的活動

358
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
拜託，誰在乎大四的活動？

359
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
你這禮拜就可以跟阿傑做完那些事

360
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
我們說的是去巴黎
你知道我們說的是巴黎吧？

361
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
說真的，你得去

362
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
我會去找你玩

363
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
對，我也是
我要去康本街的香奈兒創始店

364
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
是康朋

365
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
康朋

366
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
好興奮，我要去巴黎了

367
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
-你要去巴黎了
-對啊

368
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
阿傑，你絕對不會相信，但…

369
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
嘿，怎麼了？你不舒服嗎？

370
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
沒有，我是個大笨蛋，我畢不了業

371
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
畢不了業？什麼意思？

372
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
我去拿帽子和禮袍
但我的名字不在名單上

373
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
好，一定是搞錯了吧？

374
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
沒有，結果發現是我轉主修時

375
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
還要多修一些核心課程

376
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
我以前修過的那些…不算

377
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
糟糕，抱歉，阿傑

378
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
我讀了四年，居然還要上大一的課

379
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
有夠丟臉

380
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
這沒什麼好丟臉的

381
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
過來

382
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
至少我們可以多相處一陣子

383
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
對啊

384
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
你剛剛想跟我說什麼事？

385
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
我今天撞見泰勒和戴維斯…

386
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
愛愛後的場面

387
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
我沒看到他，只有看到他的褲子

388
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
然後泰勒整個人超緊張…

389
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
天啊，我知道那是誰的褲子了

390
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
那是史蒂芬的！

391
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
他們真是有夠蠢的

392
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
我上次看到他
他還對著鏡子研究穿搭

393
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
-史蒂芬和泰勒又搞在一起了
-我沒力氣對這件事驚訝

394
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
對，但現在泰勒有戴維斯
史蒂芬有蜜亞

395
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
他們以前絕對做不出劈腿這種事

396
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
我現在不想剖析他們的關係

397
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
對，沒錯，抱歉

398
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
你想吃點午夜鬆餅嗎？

399
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
不要，我只想跟你待在這
我們可以只是抱抱嗎？

400
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
當然

401
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
我哪裡都不去

402
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
我愛你，貝莉

403
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
我也愛你

404
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
-等一下，你還在這？
-對，我…

405
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
我一直在等你的姐妹走，結果…

406
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
越來越多人出現

407
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
有很多人大吼大叫

408
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
然後我就睡著了

409
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
今天是卡坦島桌遊夜

410
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
她們都去酒吧了
現在溜出去應該很安全

411
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
好

412
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
或者…我可以留下來過夜

413
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
我們不一起過夜的

414
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
對，你說得對

415
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
好，那我們就不睡

416
00:23:57,270 --> 00:23:59,772
（布蘭卡之家）

417
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
-你在這
-嗨，艾格妮

418
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
你在讀書嗎？你知道學年結束了吧？

419
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
這是納瑪斯博士去年春天發布的
重症照護策略論文

420
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
既然我們到了最後關卡
我想做好準備

421
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
我不確定是你的速度
還是我的問題，或…

422
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
對，關於那個…

423
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
他們宣布要給誰了？

424
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
沒錯

425
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
是我

426
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
-天啊
-對

427
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
-恭喜
-謝謝你，謝謝

428
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
-這是你應得的
-謝謝

429
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
還有你

430
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
-我們都被選上了
-你太壞了

431
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
-你真的很壞，恭喜
-抱歉，我忍不住，恭喜

432
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
明天晚上去喝酒慶祝？

433
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
-當然
-必須的

434
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
而且他們把開始日期提前到這週

435
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
到這週？好

436
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
太好了

437
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
-怎麼了？
-你覺得…

438
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
納瑪斯博士會給我幾天假嗎？
如果我要求的話

439
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
康拉德，你在說什麼？
我們為這件事拚了好幾個月

440
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
我知道

441
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
我只是家裡有事

442
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
我想，你可以問問看

443
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
納瑪斯第一天就開除過人
大家都知道，但當然了

444
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
何不趁你開始前就先惹火她？

445
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
算了，這份工作最重要

446
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
嘿，給我看看

447
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
好

448
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
早安

449
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
熱餡餅？

450
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
咖啡

451
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
等一下，你去過廚房了？

452
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
-對
-有人看到你嗎？

453
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
應該沒有，這地方出乎意料沒有人

454
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
是嗎？

455
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
糟糕，完了！

456
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
幾點了？

457
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
不知道，10點或10點15分

458
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
-我一小時前就該起床了
-冷靜點，今天是週六

459
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
對，期末考前的最後一個週六

460
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
好，你說得一副
好像我應該聽得懂一樣

461
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
期末奇葩對決，聽懂沒？
這是傳統活動

462
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
我每年都會參加

463
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
就像奧運，但包含不停的喝酒

464
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
我想我永遠都無法習慣
泰勒茱爾加入姐妹會這件事

465
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
阿傑的話，我懂

466
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
他天生就是兄弟會的料
你看他那樣子，但你…

467
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
我參加是為了幫自己的未來
累積人脈，蠢蛋

468
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
跟你普林斯頓的吃喝小聚會一樣

469
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
這太人身攻擊了，放輕鬆

470
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
是蜜亞嗎？

471
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
對

472
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
真可愛

473
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
我該走了

474
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
好，走吧

475
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
-今晚想再來一次嗎？
-連續兩晚？才不要

476
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
讓你過夜已經夠糟了

477
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
嘿，別這樣

478
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
我要走了

479
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
不…過來

480
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
祝你今天愉快，泰泰

481
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
-康拉德，終於回了
-嘿，蘿芮

482
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
抱歉，我最近有點忙

483
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
我正想跟你談談這件事

484
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
之前跟你提過的暑期診所工作
我拿到了

485
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
小康，太棒了！

486
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
對，但問題是要馬上開始

487
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
我不確定他們能不能讓我請假

488
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
所以就表示…

489
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
來不了紀念式

490
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
沒辦法也沒關係，真的

491
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
-好，我只是不希望讓任何人失望
-不會的

492
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
我們都知道你有多想出席

493
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
你媽會以你為榮的，希望你知道

494
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
謝謝，蘿芮

495
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
但小康，阿傑以為你們要一起致詞

496
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
所以，你如果覺得你去不了
要通知他一下

497
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
當然，我會打給他

498
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
好

499
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
（歡迎參加期末奇葩對決）

500
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
快點，我們上！

501
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
好耶！

502
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
-來吧，各位
-德爾特，兄弟

503
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
-準備好了嗎？
-好了

504
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
好，過來

505
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
-不要，拜託
-一點點就好，拜託

506
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
好

507
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
來吧，開心點

508
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
你整個禮拜都在期待的

509
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
我覺得大家都盯著我看

510
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
我感覺像是沒能準時畢業的蠢蛋

511
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
你要畢業了，只是再一個學期

512
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
你看，陽光普照，滑水道也滑溜溜的

513
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
都是你最愛的事情
除了胸部和腹肌之外

514
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
你太了解我了

515
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
好，準備好兩人三腳比賽了嗎？

516
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
衛冕冠軍！

517
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
-你說得對
-一定會很棒的

518
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
你要跟我組隊嗎？

519
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
-泰勒
-怎樣？

520
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
-叫她跟我們一起玩
-跟我們一起玩

521
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
-我不是姐妹會成員
-身為募集成員負責人

522
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
我在此宣布你成為名譽上的三妃會員

523
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
戴維斯，可以給我一件上衣嗎？

524
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
好，沒問題，寶貝

525
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
戴維斯，今天有勝算嗎？

526
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
當然，只要小泰在我身邊

527
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
兄弟，真遺憾你還得再上一學期

528
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
對，太扯了

529
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
但至少我還有一學期
可以跟女朋友在一起

530
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
-等一下，那…
-來吧，各位！

531
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
-我們開始吧！
-不錯啊

532
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
-好，開始了
-來吧

533
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
好

534
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
跟上！

535
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
要成功，你得動起來

536
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
可以的，我們可以的

537
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
起來…衝啊，前進

538
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
好耶，我們贏了

539
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
右手找綠色

540
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
好了

541
00:31:30,514 --> 00:31:32,182
（康拉德）

542
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
阿傑，康拉德打來

543
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
你能接嗎？跟他說等我一下

544
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
好

545
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
喂？

546
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
貝莉？

547
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
-嗨
-嗨

548
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
阿傑在嗎？

549
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
他現在有點難抽身，等一下…

550
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
沒關係，真的

551
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
我再回電給他，好嗎？就這樣，再見

552
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
好，再見

553
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
寶貝

554
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
猜猜看誰上學期去巴黎念書

555
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
-貝莉發現她拿到…
-等一下，我們可以談談嗎？

556
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
-私下談？
-好，我本來就要去比賽

557
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
好

558
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
我還沒決定巴黎的事

559
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
-你可以不要跟人說嗎？
-天啊，我就知道

560
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
-貝莉，你不能放棄巴黎
-沒有，我沒有要放棄，只是…

561
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
我申請時

562
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
以為阿傑會畢業，然後會只剩我自己

563
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
那我呢？

564
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
好，你老是忙著姐妹會
或跟戴維斯在一起

565
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
你也老跟阿傑黏在一起，隨便啦

566
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
你也會唸我唸到臭頭

567
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
如果換我說我今年夏天不去紐約

568
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
只為了留在這裡跟戴維斯玩

569
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
對，我知道，但…

570
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
寶貝，是巴黎耶，阿傑很有錢

571
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
反正他可以常飛過去

572
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
而我至少會去一次

573
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
我已經在構思一整套巴黎行的穿搭了

574
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
-好
-好？

575
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
-好，我再考慮一下
-不要考慮，去就對了

576
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
不，我考慮一下

577
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
-紅燈停，看右邊
-看右邊

578
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
-女孩來這裡，告訴我你的名字
-告訴我你的名字

579
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
告訴我你從哪裡來
你做什麼的，你喜歡什麼

580
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
讓我問問你，女孩！

581
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
還有告訴我怎麼

582
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
長得這麼美麗

583
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
印在照片裡，女孩

584
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
女孩，我想你會玩得很開心

585
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
因為我們可以馳騁或慢遊

586
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
-女孩，都隨你開心
-都隨你開心

587
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
糟糕，等一下，你有打給你哥嗎？

588
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
沒有，吃完晚餐再打給他

589
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
我得跟他談致詞的事

590
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
我想說服他今年去卡辛斯過國慶日

591
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
他聖誕節沒去滑雪之旅
欠我一次，所以…

592
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
該死，我傳簡訊跟我爸說了學校的事

593
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
他應該氣炸了

594
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
阿傑，簡訊？

595
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
我知道

596
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
算了，沒關係

597
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
他會吼你，然後就消氣，對吧？

598
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
對

599
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
爸，聽我說

600
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
我知道你可能對我無法畢業的事
不太開心，但…

601
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
不太開心？對，阿傑，我不太開心

602
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
爸，放輕鬆，沒什麼大不了

603
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
-只是再…
-放輕鬆？你說真的？

604
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
-你剛真的這樣說？
-那是無意的，好嗎？

605
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
-對不起
-你永遠都沒錯！

606
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
現在我又得再繳兩萬塊的學費

607
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
-我會還你的
-怎麼還？

608
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
你要再去什麼俱樂部
兼差當救生員嗎？

609
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
爸，這不公平

610
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
阿傑，你覺得你哥
會讓這種事發生嗎？

611
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
不會，我們都知道康拉德很完美

612
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
-拜託你有點成年人的樣子
-我已經表現得像成年人

613
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
我一直都表現得像個成年人，好嗎？

614
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
很抱歉我還想享受點大學生活

615
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
你21歲了，好嗎？

616
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
歡迎來到現實世界，不能只顧著玩

617
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
好，我明天早上會把錢匯給學校

618
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
但阿傑，這一筆錢你得還我

619
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
真希望你沒聽到這番話

620
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
沒事，別擔心

621
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
我現在沒心情吃晚餐

622
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
好，當然沒問題

623
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
我打給史蒂芬，說我們不去了

624
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
不，你應該去，我只是…

625
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
需要一點時間思考

626
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
好

627
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
好，我會搭史蒂芬的車，派對上見？

628
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
糟糕，對，還有派對

629
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
我愛你

630
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
我也愛你

631
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
好

632
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
晚點見？

633
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
他真是個大混蛋
你能想像他拿他們來比較嗎？

634
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
不…

635
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
聽好，你知道我很挺阿傑，好嗎？

636
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
但亞當現在得多付一整個學期的學費

637
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
只因為阿傑懶得看一封電郵

638
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
要是我，我也會生氣

639
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
怎樣？別那樣看我，好嗎？

640
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
阿傑不是有條有理的人
你也有點困擾

641
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
-才沒有
-少來了

642
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
好，那卡波那次呢？

643
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
他最後一刻才告訴你春假的事

644
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
-你們還因此分手
-不，不是

645
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
我們沒有分手，只是吵了一架

646
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
-我們吵了架
-好啦

647
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
這些小事有時候會困擾我嗎？確實

648
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
像是他的季節性過敏

649
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
還有他把包著鼻涕的衛生紙到處丟

650
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
我會不會希望他不要抽這麼多大麻？

651
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
我希望啊，但這些都不重要

652
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
因為我們一起經歷過真正的難關

653
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
恕我直言，但你根本不懂
怎樣真心跟別人在一起

654
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
我跟蜜亞在一起

655
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
蠢蛋，我看到你的褲子了

656
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
-我的褲子怎樣？
-不是，我看到…

657
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
我看到你的褲子在泰勒房裡

658
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
我知道你們在搞什麼鬼

659
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
別費力氣說謊，因為你很不會說謊

660
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
我不是，我只是…

661
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
好，對

662
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
對，那是我的褲子

663
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
你們上次分手時

664
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
她要我保證，要是她又想跟你復合

665
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
我得強制把她送去精神病院

666
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
-你還跟我說…
-我記得

667
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
我記得

668
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
我們不是故意的，好嗎？

669
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
事情就這樣發生了

670
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
怎樣？

671
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
我們在紐約遇到

672
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
她當時在面試實習職缺

673
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
那是兩個月前
你這段時間都背著蜜亞出軌？

674
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
對，是

675
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
我覺得自己是個混蛋

676
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
泰勒跟我搞在一起的時候
我們都不是單身

677
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
蜜亞很好，我說真的，蜜亞非常好

678
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
她真的很好，只不過她不是…

679
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
她不是泰勒？

680
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
那你打算怎麼做？

681
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
不知道，我不…

682
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
但這一定有什麼意義，對吧？

683
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
我們不斷回到彼此身邊
感覺永遠不會真的結束

684
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
好，那泰勒是怎麼想的？

685
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
我…我還沒有勇氣問她

686
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
你知道你不能繼續這樣欺騙蜜亞

687
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
-不管你跟泰勒怎麼發展
-我知道

688
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
你說得對

689
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
-謝謝
-好

690
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
那我們回歸正題，聊聊你跟阿傑

691
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
還有莫名其妙
讓你們反應這麼誇張的事

692
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
我申請上明年去巴黎，出國留學計畫

693
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
什麼？貝莉，那…

694
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
等一下，太棒了，天啊，恭喜

695
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
怎麼了？阿傑不想讓你去？

696
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
阿傑不知道我申請上了

697
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
-你這個偽君子，貝莉，就是！
-不是

698
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
-你還怪我，結果你根本不告訴他
-不是！我覺得…

699
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
我覺得這樣像是拋棄他

700
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
那又怎樣？
難道你要放棄去巴黎的夢想？

701
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
不！我發過誓…在蘇珊娜出事的那年

702
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
我說我會一直陪著他

703
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
好，那好，沒問題

704
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
但阿傑重讀一學期
這件事跟失去蘇珊娜的程度不同

705
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
對吧？

706
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
而且，如果你不告訴阿傑巴黎的事

707
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
你根本沒讓他有機會
展現有擔當的一面

708
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
讓他展現自處的能力

709
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
那你就跟亞當一樣惡劣

710
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
哇，太嚴厲了吧

711
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
對，這就是我的角色

712
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
-不要，把手拿開
-我只是想表達一點關心而已

713
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
嘿，抱歉我忘了回電

714
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
沒事，老弟，我打給你只是

715
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
想講一下媽的事，還有致詞的事

716
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
對

717
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
嘿，我現在沒心思準備那些，所以…

718
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
你可以自己寫致詞嗎？

719
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
反正你應該也寫得比我好

720
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
怎麼了？

721
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
我轉主修，畢業的要求變了

722
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
所以…我還得重修一學期

723
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
爸的反應差得要命，隨便啦

724
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
-真糟糕，太遺憾了
-沒事

725
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
沒什麼大不了吧？

726
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
很多人都會多修一學期才畢業

727
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
像你這種人就不會

728
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
爸講得很清楚

729
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
別管他，你也知道他的脾氣

730
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
我只是希望在紀念儀式上
不用忍受他的嘴臉

731
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
我希望能專心悼念媽

732
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
不是滿腦子想要揍他

733
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
阿傑，相信我

734
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
同時做這兩件事是可以的

735
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
對

736
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
我很想你

737
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
感恩節好像是幾百萬年前的事了

738
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
嘿，你可以等我一下嗎？

739
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
紅鳥打給我

740
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
好，其實沒關係，你接他電話吧

741
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
我們之後再聊？

742
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
好，沒問題

743
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
-再見
-兄弟，再見

744
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
-媽
-嘿，泰泰寶貝！

745
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
你在幹嘛？你要去哪？

746
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
我要去戴維斯的兄弟會

747
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
你週六晚上怎麼在家？怎麼了？

748
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
-沒事
-史考特呢？

749
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
我對天發誓，要是那個人
再背著你出軌，我會親自…

750
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
夠了！沒事，他去魯迪家

751
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
好吧

752
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
你該畫煙燻眼妝，我喜歡你畫煙燻妝

753
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
媽，那…過時了

754
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
你講話真刻薄

755
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
那是史蒂芬的運動衫嗎？

756
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
我以為你們上次分手，你就丟了

757
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
那很好摸

758
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
我的天啊！你們復合了，對吧？

759
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
什麼？沒有，你胡說什麼？

760
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
等一下，我以為他還跟…
天啊，她叫什麼名字？吉亞

761
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
對，蜜亞

762
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
寶貝，你不是第三者吧？

763
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
天啊，不要過度反應
這根本算不上什麼

764
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
好，但記得

765
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
一旦你降低自己格調
就沒有回頭路了

766
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
然後你就只是個婊子

767
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
不好意思喔！誰會講這種話？

768
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
-我是想幫你
-好，不需要

769
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
省省你那1990年代的建議吧

770
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
因為照你的定義
我和史蒂芬都是賤人，好嗎？

771
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
我不是說你是賤人
我只是說那是賤人才會做的事

772
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
-媽，我得走了
-等一下

773
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
你來這裡幹嘛，笨蛋？

774
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
我跟貝莉吃完晚餐，送她回來

775
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
-我說過我今晚有事
-我知道

776
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
我只是想先看看你，再回去

777
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
好，你看到了，滿意了沒？

778
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
現在滿意了嗎？

779
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
-嗨
-嗨，美女

780
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
我帶了你的最愛

781
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
免費的麵包棒，附醬汁

782
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
你對我真好

783
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
晚餐的事很抱歉，我錯過什麼？

784
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
我們其實剛剛聊到

785
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
我的近況

786
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
你怎麼了？過來，坐這邊

787
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
你記得我原本在
留學計畫的候補名單上嗎？

788
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
記得，巴黎

789
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
對，我最近發現我候補上了

790
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
什麼？什麼時候的事？

791
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
昨天

792
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
我本來要早點跟你說，但…

793
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
然後我搞砸了畢業的事

794
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
不是！我不想給你太多壓力…

795
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
這太棒了，真的很棒

796
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
你期待這件事很久了
我們應該慶祝的

797
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
對，但我不確定要不要去

798
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
如果我說，我寧願留下來陪你呢？

799
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
-那我會說你是傻瓜
-阿傑

800
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
你知道我支持你做這件事吧？

801
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
一整天我都在思考

802
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
我不想留你獨自一人

803
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
但也許，是我不想獨自一人

804
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
巴黎很遠，我誰都不認識

805
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
萬一我不喜歡那邊呢？

806
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
好

807
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
但萬一你喜歡呢？

808
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
拜託，小貝！

809
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
我會想你嗎？我會瘋狂想你

810
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
但巴黎是你的夢想

811
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
我希望你的夢想都能成真
這是你應得的

812
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
我會去找你嗎？一定去

813
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
我們可以喝葡萄酒，吃牛排配薯條

814
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
我會逼你吃法國蝸牛

815
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
-你會喜歡的
-不要

816
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
我不可能喜歡蝸牛

817
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
但我愛你

818
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
那你會去吧？

819
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
-我去！
-好耶！

820
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
好！

821
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
我們要不要別參加這個了
直接回我房間？

822
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
可沒這麼容易就脫身，來吧

823
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
好吧

824
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
-來，走吧，美女
-好吧

825
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
-走
-謝謝

826
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
-該慶祝了，上來
-好啦

827
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
狂歡的時候到了！

828
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
-什麼？看看你
-我不知道這是…

829
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
嘿，恭喜你今天拿到第二名

830
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
謝謝

831
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
-對了，我是貝莉
-我知道，我是蕾西貝倫

832
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
-來吧，小貝
-好

833
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
-嘿，阿傑
-蕾西

834
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
嗨，少說話，多慶祝

835
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
-來吧
-要慶祝什麼？

836
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
我要去巴黎留學

837
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
對！我在那裡玩得很開心

838
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
宿舍旁邊有間小烘焙坊，我超愛的

839
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
是嗎？叫什麼名字？

840
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
我們去喝一杯，走

841
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
我們走

842
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
對吧？

843
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
我愛你

844
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
我需要你

845
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
貝莉，我愛你

846
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
深深的

847
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
嘿，永遠不要剪頭髮，好嗎？

848
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
我要剪，不然會像女巫

849
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
我就喜歡你的女巫樣

850
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
好，只要你別拿留鬍子威脅我
我就永遠留長髮

851
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
我喜歡你乾乾淨淨

852
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
敬主宰全球

853
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
當然還有敬醫學

854
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
你可以至少假裝開心嗎？

855
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
抱歉，今天…真的太累了

856
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
有很多事情讓人分心

857
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
艾蓮娜絕對想跟你上床，所以…

858
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
不要，拜託別提那個

859
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
我不太擅長談戀愛，你應該最清楚

860
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
好，首先，誰說要談戀愛了？

861
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
你一開始就說得很清楚
你不是在找戀愛對象

862
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
是我提出來的

863
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
反正都過去了，敬…友情

864
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
還有激勵彼此，成就非凡

865
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
你有戀愛過嗎？

866
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
-你有嗎？
-我先問的

867
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
好，我有

868
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
幾次？

869
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
一次

870
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
有多愛？滿分十分，大概幾分？

871
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
你不能用尺度衡量愛情
只有愛或不愛

872
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
好，如果硬要打分數呢？

873
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
十分

874
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
-很厲害
-謝謝

875
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
你們怎麼遇到的？

876
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
我們不是相遇

877
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
我一直都認識她

878
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
那你什麼時候發現那是愛？

879
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
不是一瞬間，是…

880
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
就像是人還在半夢半醒之間
還沒意識到自己已經醒了

881
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
直到某個瞬間發現自己其實是醒著？

882
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
就像那樣

883
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
某天，我就…

884
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
醒了

885
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
懂

886
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
她叫什麼名字？

887
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
怎樣，連說都不行？

888
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
拜託

889
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
貝莉

890
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
等一下，你弟的女朋友？

891
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
你一直以來都想追她嗎？

892
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
她原本是我女友

893
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
她甩了你，跑去跟他交往？ 賤人耶

894
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
-不會吧？
-不是，我…

895
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
我以前是個爛男友
我們在畢業舞會上分手了

896
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
你在畢業舞會上跟她分手？

897
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
嚴格來說，是她提的分手，但…

898
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
對，基本上是我讓她提的

899
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
真的嗎？我的天啊！

900
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
你就是那種男生吧
不敢跟女生提分手

901
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
就表現得像渾球，讓女生先提？

902
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
天啊

903
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
所以現在是怎樣，超級尷尬還是…

904
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
我…幾乎沒見過他們一起

905
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
-我有時會見阿傑
-好，但你看到的時候呢？

906
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
我記得第一次我們都聚在一起

907
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
他們為了顧及我，還故意低調

908
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
但我看得出來，他們很快樂

909
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
所以我也得快樂

910
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
從那一刻起
我就知道我不能和她單獨相處

911
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
我會忍不住的

912
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
忍不住怎樣？

913
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
我…

914
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
我還愛她

915
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
我們在一起時，我從沒告訴過她

916
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
而現在…

917
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
我不知道

918
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
我得走了

919
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
好，我來吧

920
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
你確定？

921
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
-回家小心
-好，你也是

922
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
嗨，我是傑瑞麥，請留言

923
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
嘿，阿傑，聽我說
我沒辦法參加紀念式

924
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
我拿到一份工作
很快就要開始，是很重要的工作

925
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
所以…我真的很抱歉

926
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
但如果你需要幫忙想致詞
或任何事，儘管告訴我，我都在

927
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
但我知道你一定能表現很好，所以…

928
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
好，就這樣，再見

929
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
等一下

930
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
他今晚看起來很帥，對吧？

931
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
傑瑞麥一直都很帥

932
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
我超嫉妒你能勾搭上他

933
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
卡波發生的事，就留在卡波

934
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
糟糕！

935
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
不好意思

936
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
阿傑！我們得談談

937
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
-馬上
-發生什麼事？

938
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
你跟蕾西貝倫在春假搞上了？

939
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
-貝莉
-我的天啊，阿傑

940
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
-我的天啊！
-貝莉，我可以解釋

941
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
-不要！離我遠點
-貝莉，拜託，聽我解釋

942
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
貝莉，拜託

943
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
貝莉，等一下！貝莉，拜託！

944
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
-讓我解釋，拜託！
-好，解釋啊！

945
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
那是我們暫時分開發生的事
好嗎？我們分手的時候

946
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
你知道我們不是真的分手！
那不是認真的！

947
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
我怎麼會知道？對我來說很真

948
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
如果我知道，你也應該要知道

949
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
我不是故意的，那是個錯誤

950
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
-錯誤？
-對！

951
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
怎樣？你不小心跌倒
倒在她的裸體上？

952
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
我想我…

953
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
別碰我！

954
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
你做了什麼？我全都要知道

955
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
你做了什麼？我要知道你做了什麼

956
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
我們上床了

957
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
去你的！

958
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
那對我毫無意義

959
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
-我發誓！我向你發誓！
-對我來說不是！懂嗎？

960
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
你知道我只跟另一個人在一起過

961
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
對，我知道

962
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
你毀了這一切，我再也不會相信你了

963
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
小貝，拜託別這麼說，我好愛你！

964
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
-一直都只有你，小貝！拜託！
-我們回不去了！

965
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
不管我們之前有什麼
都沒了，我們失去了

966
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
-不，我們可以重來！
-今晚失去了

967
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
我們不行！不
我連你是誰都搞不清楚了

968
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
貝莉，等一下！

969
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
（改編自韓珍妮著作）

970
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
字幕翻譯：
Yu Feng Chang

971
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
創意監督
紀彥宇
Chang

