1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Έλεγα πως ήθελα να πάω στο Φιντς
επειδή ήταν καλό κολέγιο.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Πάνω απ' όλα όμως
ήθελα να είμαι κοντά του.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Να μας, λοιπόν.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Θα το κάνουμε για την υπόλοιπη ζωή μας.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
-Εγκρίθηκε η φοίτηση μου στο εξωτερικό!
-Παρίσι;

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Ετοίμασες με τον αδερφό σου
την ομιλία για την εκδήλωση;

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Το μισό Κάζινς θα έρθει να δει
τον κήπο της Σουζάνα.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Πήγα να πάρω την τήβεννο και δεν ήμουν
στη λίστα. Δεν θα αποφοιτήσω.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Ξαναγυρνάμε ο ένας στον άλλον
σαν να μην τελειώσαμε ποτέ.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Πήρα τη δουλειά στην κλινική.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
-Έχεις ερωτευτεί ποτέ;
-Μία φορά.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Και πώς την έλεγαν;

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
-Μπέλι.
-Την κοπέλα του αδελφού σου;

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Γεια, Τζερ. Άκου, δεν θα μπορέσω
να έρθω στην εκδήλωση.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Ό,τι γίνεται στο Κάμπο μένει στο Κάμπο.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Το 'κανες με τη Λέισι Μπαρόν
στις διακοπές;

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
-Αμάν!
-Συνέβη όταν είχαμε χωρίσει.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Δεν σήμαινε τίποτα για μένα.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
-Σημαίνει για μένα!
-Σου ορκίζομαι!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Κατέστρεψες τα πάντα.

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Μπελς, πάμε για καφεδάκι;

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Νόμιζα πως είπες ότι πρέπει να πάρεις
τουλάχιστον Β στην Ηθική των ΜΜΕ,

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
αλλιώς την έβαψες.

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Καλά. Είσαι ξενέρωτη.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Στάσου. Τι είν' αυτό;

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Σημαντική ενημέρωση πτήσης για Κάμπο";
Πότε θα πας στο Κάμπο;

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Σου είπα ότι έκλεισα τελευταία στιγμή.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Αν ήταν να πας στο Μεξικό, θα το θυμόμουν.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Είναι οι τελευταίες διακοπές μου.
Εσύ θα 'σαι στην Φιλαδέλφεια, οπότε…

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Δεν είχαμε πει να βρεθούμε στο Κάζινς;

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Νόμιζα πως ήθελες
να 'σαι με τον μπαμπά σου.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Μη με κάνεις να νιώθω τύψεις.
Τον είδα το Σαββατοκύριακο.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Συνέβη κάτι μεταξύ σας;
Είσαι κάπως σκυθρωπός από τότε.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Χειρότερο απ' το να πάμε
στον τάφο της μαμάς μου; Όχι.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Είναι άδικο αυτό.
Φέρεσαι λίγο εγωιστικά τώρα.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Καλά, εντάξει. Μη με πρήζεις.
Αν θες να έρθεις στο Κάμπο, έλα.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Δεν θέλω να χαλάσω την αντροπαρέα σας.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Δεν θα 'ναι μόνο αγόρια στην παρέα.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Θα 'χετε και κορίτσια,
αλλά όχι τις κοπέλες σας.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Δεν ενδιαφέρομαι
για διαγωνισμούς με βρεμένα μπλουζάκια

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
-ή ό,τι άλλο φαντάζεσαι.
-Δεν είναι αυτό.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-Τότε, τι;
-Τι σ' έπιασε τώρα;

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Δεν μου 'χες πει καν ότι θα φύγεις.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Επειδή σιχαίνεσαι τις αδελφότητες.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Πότε το είπα αυτό;

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Δεν χρειάζεται. Το νιώθω.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Συγγνώμη αν τελικά πατώσω στο διαγώνισμα.

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Ή που θέλω να διασκεδάσω.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Συγγνώμη που δεν είμαι φύτουλας

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
να σπουδάζω Ιατρική σαν τον Κόνραντ.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Σε παρακαλώ, μην προβάλλεις
το κόμπλεξ κατωτερότητάς σου πάνω μου.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
Πώς σου 'ρθε αυτό τώρα;

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
Δεν το ξεκίνησα εγώ.
Ίσως φταίει ο μπαμπάς σου.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Αν θεωρείς πως είμαι
τόσο ανόητος κι εγωιστής,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
γιατί είσαι μαζί μου; Ξέχνα το.
Μη σου τρώω τον χρόνο.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Λες χαζομάρες τώρα.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Όλα όσα κάνω σου φαίνονται χαζά.
Βαρέθηκα. Ας το λήξουμε.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
-Σοβαρά μιλάς;
-Ναι, σοβαρά.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
-Εντάξει, αν νιώθεις έτσι…
-Έτσι νιώθω.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
-Εντάξει, τέλεια. Αντίο.
-Αντίο.

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Γύρισα σπίτι για τις διακοπές
χωρίς να 'χουμε μιλήσει.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Πέρασαν πέντε μέρες,
κι ακόμα να μου στείλει.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Αφού ούτε κι εσύ του έστειλες.

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Εκείνος ξεκίνησε τον καβγά, όμως.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Έλα μαζί μου στη Νέα Υόρκη
για λίγες μέρες.

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Θα σκίσω στη συνέντευξη,
και μετά θα βολτάρουμε.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
-Έχω τις μαύρες μου.
-Βγες απ' το Instagram.

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Δεν έχω καταλάβει ακόμα τι παίχτηκε.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Για να δω.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
-Λοιπόν, φεύγω!
-Αντίο, μαμά.

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
Ο,ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΚΑΜΠΟ

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
Πάντως, φαίνεται συντετριμμένος.

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Ήξερα πως είχε στενοχωρηθεί
για τους βαθμούς του…

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Ξεκόλλα. Αν θες μάθεις τι τρέχει,
ρώτα τον.

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
-Μα αυτός μου…
-Πείτε τα αφού γυρίσει.

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Τα αγόρια κρύβονται σαν τα σκυλάκια
όταν κάνουν ζαβολιά.

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
Ακόμα κι ο καλύτερος γκόμενος,
θα κάνει μια στραβή.

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Ξέρεις ότι έχει τύψεις.
Για τον Τζερ μιλάμε.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Είσαι το οξυγόνο του.
Δεν αναπνέει χωρίς εσένα.

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Είπα πως η Τέιλορ είχε δίκιο.

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
Έτσι, όταν γυρίσαμε στη Σχολή,
πήγα να τον δω.

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Δεν θα ερχόσουν να με βρεις;

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Ξεκινάς καβγά, σηκώνεσαι και φεύγεις,

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
-και δεν έχω νέα σου για μια βδομάδα.
-Είμαι μαλάκας.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Τα 'κανα σκατά. Όσο δεν πάει.

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Όχι, εντάξει. Δεν πειράζει.

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
Όχι. Πειράζει.

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Ήμουν χάλια και ξέσπασα επάνω σου.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Με συγχωρείς πολύ, Μπέλι.

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Τσακωθήκαμε. Δεν ήρθε δα
το τέλος του κόσμου.

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Αυτό σημαίνει

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
ότι θέλεις να τα ξαναβρούμε;

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Μα δεν χωρίσαμε ποτέ.

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Μπέλι, όσο ήμουν στο Κάμπο,

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
νόμιζα…

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
Είχα την εντύπωση…

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Κόντεψα να σε χάσω για μια σαχλαμάρα.

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Ποτέ δεν θα με χάσεις.

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Σου πήρα αυτό.
Ήμουν στην παραλία και σε σκεφτόμουν.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Δεν ήξερα αν ήθελες να τα ξαναπούμε.

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Είναι χαζό.

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
-Δεν είναι ανάγκη να το βάλεις.
-Όχι. Μ' αρέσει.

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Σ' αγαπώ.

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Άντε από δω!

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
ΠΕΣ ΜΟΥ ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ
ΜΙΣΩ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ - ΣΥΓΓΝΩΜΗ

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Ήρθε η Τέιλορ.

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
-Κοιμάμαι.
-Έγινε.

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Κοιμάται.

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
-Να της μιλήσω θέλω.
-Άσ' τη να ξεκουραστεί.

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Καλά. Της έφερα ένα μπουρίτο

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
με τραγανό μπέικον, που της αρέσει.
Κοίτα να φάει κάτι.

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Εντάξει. Αντίο.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Μπέλι, σου ορκίζομαι,
δεν είχα ιδέα για τη Λέισι.

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Θα τους σκότωνα και τους δύο για σένα.

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Πάρε με, σε παρακαλώ.

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
-Μην πλησιάζεις άλλο.
-Τέι…

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
-Θα σου κόψω τ' αχαμνά.
-Πες μου πώς είναι.

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Δεν ξέρω. Δεν μου μιλάει.

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Η ερωμένη σου είναι στην αδελφότητά μου.
Κι εγώ έχω τύψεις.

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
-Τέιλορ, άκουσέ με.
-Ανέκαθεν σε υποστήριζα.

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Ήμουν ο μεγαλύτερος οπαδός σου,

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
κι εσύ μου βγήκες γκομενάκιας!

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
-Θα τρελαθώ!
-Δεν ήταν κέρατο. Είχαμε χωρίσει.

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Όχι, μαλακίες. Δεν θα τη γλιτώσεις
με τέτοιες τυπικότητες.

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Είχατε χωρίσει για δύο δευτερόλεπτα.

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Κι ύστερα πας και της παίρνεις
ένα φτηνό βραχιόλι με κοχύλια.

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
Τι σαχλαμάρες είναι αυτές;

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
-Μιλάς εσύ για κέρατο;
-Ορίστε;

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Αυτό που άκουσες.
Τι κάνει ο Ντέιβις κι η Μία;

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Μην το γυρνάς σ' εμένα.
Εσύ υποτίθεται πως ήσουν ο ιδανικός.

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Υποτίθεται ότι της ήσουν άξιος.
Αλλά απ' ό,τι φαίνεται, δεν ισχύει αυτό.

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Σήκω φύγε.

135
00:08:28,550 --> 00:08:29,468
ΣΤΙΒΕΝ

136
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Εδώ Τέιλορ. Αφήστε μήνυμα.

137
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Κάλεσε κι εσένα ο Άνταμ στη συνάντηση;

138
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Ναι. Τι υπέροχη Κυριακή…

139
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
Να κάθεσαι στο βάθος
όσο μιλάνε οι μεγάλοι.

140
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Έλαβες το ντοσιέ
που σου έστειλα την Παρασκευή;

141
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
-Ναι.
-Άρα είδες ότι πρόκειται για τη StarcadeX;

142
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
Εννοείς την εταιρεία
με τα βιντεοπαιχνίδια;

143
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Φαντάστηκα πως είσαι γκέιμερ.

144
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Κλασικός σπασίκλας.

145
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Όχι, χαλάρωσε.
Την ξέρω επειδή ήμουν προγραμματιστής.

146
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Μηχανικός ΗΥ στο Πρίνστον.

147
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
-Θυμάσαι;
-Ναι, πώς να το ξεχάσω;

148
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Είναι στην υπογραφή των μέιλ σου.

149
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Κάνε μου μια χάρη.

150
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Διάβασε πρώτα το ντοσιέ,
και μετά πάρε την κοπέλα σου.

151
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Ναι, βασικά, χώρισα με την κοπέλα μου.

152
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Αυτή ήταν η πρώην μου.
Δηλαδή, η πρώην πρώην…

153
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Θεέ μου, όχι. Σταμάτα αμέσως.

154
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Μη μου λες τα προσωπικά σου.

155
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Δεν έχω σκοπό να μπλέξω στα δράματά σου.

156
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
-Δεν με αφορούν.
-Ναι.

157
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Εντάξει. StarcadeX;

158
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Τη λιγουρεύονται όλες οι επενδυτικές.

159
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
-Είναι σοβαρό το θέμα.
-Έγινε. Εντάξει.

160
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Ευχαριστώ.

161
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ;

162
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Ξεκίνα απ' τη βιβλιοθήκη.
Ένα βήμα τη φορά.

163
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Όλα τελικά συνδέονται μ' αυτόν.

164
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Δεν είναι απλώς το διάβασμα.

165
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Πρέπει να παρατήσω
και την καλοκαιρινή δουλειά μου,

166
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
αφού δεν γίνεται να πάω στο Κάζινς
λόγω του Τζερεμάια.

167
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
Και να πω στη μάνα μου

168
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
ότι δεν θα πάω
στην εκδήλωση για τη Σουζάνα

169
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
για τον ίδιο λόγο.

170
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Μπορεί να μην ξαναπατήσω στο εξοχικό

171
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
εξαιτίας του Τζερεμάια!

172
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Καλά, ξέχνα το "ένα βήμα τη φορά".

173
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Όχι, δεν βρίσκω λύση, γιατί όλα…

174
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Θεέ μου.

175
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Όλα θα πάνε καλά.

176
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Θα τα πούμε μετά τη μελέτη.

177
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Το πρόβλημα δεν είναι μόνο η Λέισι.
Βλέπω παντού τον Τζερεμάια.

178
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Ακόμα κι όταν δεν είναι εκεί.

179
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Περίμενε.

180
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Όπου κι αν πάω, βλέπω κάτι που μου θυμίζει
τις παλιές καλές μας εποχές.

181
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Έτοιμος.

182
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
-Είσαι άσος.
-Το έριξες καλά.

183
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
Καλύτερα δεν γινόταν.

184
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Οπότε, πρέπει να φύγω από δω.

185
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
-Γεια.
-Γεια σου, μαμά.

186
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Στα γρήγορα:
στείλε μου το πιστοποιητικό γεννήσεως

187
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
απόψε, αν γίνεται.

188
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Γεια σου, κορούλα μου. Καλοσύνη σου
που ρώτησες τι κάνω. Πώς είσαι εσύ;

189
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Συγγνώμη. Πώς είσαι, μαμά;

190
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Είμαι σ' ένα βαρετό συνέδριο.

191
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Άρα μακριά
από το πιστοποιητικό γεννήσεώς σου.

192
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Τι το θες, αλήθεια;

193
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Για το διαβατήριο.
Εγκρίθηκε η φοίτησή μου στο Παρίσι.

194
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Καταπληκτικά! Συγχαρητήρια, αγάπη μου!

195
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Πώς το πήρε ο Τζερ;

196
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Θα του λείψεις, αλλά σίγουρα χαίρεται.

197
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Ναι.

198
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
-Πρέπει να κλείσω.
-Εντάξει, φιλάκια.

199
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Μπρο, πας πέρα δώθε. Κοίτα να…

200
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
χαλαρώσεις.

201
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Δοκίμασε λίγο από το χόρτο μου.
Θα σου κάνει καλό.

202
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Έχασα τον πιο σημαντικό άνθρωπο
στη ζωή μου.

203
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Συγγνώμη που δεν μπορώ να ησυχάσω.

204
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Λες να μην ξέρω από χωρισμούς;

205
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Με είδες μετά τη Σον.

206
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Τα είχατε
για δυο δευτερόλεπτα, Ρέντμπερντ.

207
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
-Είχα τρυφερά αισθήματα.
-Τα έκανα τελείως σκατά.

208
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Φίλε, την πάω την κοπέλα σου, ειλικρινά.

209
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
Και σ' το λέω με αγάπη,
αλλά είχατε χωρίσει.

210
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Ήσουν τελείως στουπί,
η Λέισι σού την έπεσε…

211
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Δεν είναι δικαιολογία αυτό.
Έπρεπε να ξηγηθώ με το που ήρθα.

212
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Ναι. Ναι, μάλλον.

213
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Η Μπέλι είναι το κέντρο του κόσμου μου
από τότε που έχασα τη μαμά μου.

214
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Είναι το παν για μένα.

215
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Χάνοντάς τη, νιώθω…

216
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
σαν να χάνω
το καλύτερο κομμάτι του εαυτού μου.

217
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Πολύ γλυκό αυτό.

218
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Πάλεψέ το, τότε.

219
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Άσε τα λόγια.
Δείξ' της έμπρακτη μεταμέλεια.

220
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
-Το κάνεις να ακούγεται εύκολο.
-Δεν θα 'πρεπε να είναι.

221
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
Δεν το πιστεύω.

222
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Το παίζει αφοσιωμένος,
αλλά είναι σαν τους άλλους.

223
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Αν έρθει στην εστία μας, δεν τη γλιτώνει.

224
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
-Μη χαμογελάς.
-Κανένα πρόβλημα.

225
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Κρίμα που δεν φεύγεις αύριο για το Παρίσι.

226
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
-Μήπως του φέρομαι σκληρά;
-Κοίτα.

227
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Αν πίστευε ειλικρινά ότι είχατε χωρίσει,
τυπικά δεν θεωρείται κέρατο.

228
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Αλλά επειδή δεν σου το 'πε,

229
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
πιστεύω πως είχε λερωμένη τη φωλιά του.

230
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
Επέλεξε να μη σου το πει.
Αυτό είναι που δεν θα συγχωρούσα.

231
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Μόνο που η Άνικα δεν ήξερε
ότι κι εγώ είχα ένα μυστικό.

232
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Πέρυσι, την επομένη των Χριστουγέννων,

233
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
η μητέρα μου ήταν σ' ένα ησυχαστήριο,
ο Στίβεν σε φίλους,

234
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
κι ο Τζερ για σκι
με τον μπαμπά του και τον Κόνραντ.

235
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Σκέφτηκα, γιατί να μείνω σπίτι

236
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
ενώ θα μπορούσα
να είμαι στο αγαπημένο μου μέρος;

237
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Πήρα τ' αμάξι του Στίβεν
και πήγα στο Κάζινς.

238
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Αμάν!

239
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Θεέ μου! Τι θα έκανε ο Κέβιν;

240
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Τι θα έκανε ο Κέβιν; Εντάξει.

241
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Στίβεν, άνοιξε. Εγώ είμαι.

242
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Μπέλι.

243
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Είσαι καλά;

244
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Ναι, συγγνώμη. Με τύφλωσε λίγο το φλας.

245
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
-Δεν πειράζει.
-Επόμενος!

246
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Μπέλι. Σε παρακαλώ, μη φεύγεις.

247
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Έκανα το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου.
Κάτσε να μιλήσουμε.

248
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Θα σου πω τα πάντα.

249
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Δεν θέλω να υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας.

250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Εντάξει.

251
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Πώς έγινε;

252
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Ήμουν πολύ στενοχωρημένος. Είχα πιει.

253
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Έτυχε να είναι εκεί.

254
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Πόσες φορές;

255
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Δύο.

256
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
-Τζερ, πώς μου το έκανες αυτό;
-Μπέλι, σε παρακαλώ.

257
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Ξέρω ότι δεν σου αξίζω.

258
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Αλλά σ' αγαπώ όσο κανέναν άλλον.

259
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
Λιώνω βλέποντάς σε να πονάς.

260
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
-Μακάρι να μπορούσα να το πάρω πίσω.
-Σταμάτα. Δεν γίνεται αυτό.

261
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Μπέλι, σε παρακαλώ.

262
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Λυπάμαι πολύ. Είσαι η μόνη μου αγάπη.

263
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Κι εγώ τον αγαπώ
και θέλω να τον συγχωρέσω.

264
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Αλλά δεν ξέρω πώς.

265
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Υποτίθεται ότι δεν θα με πλήγωνες ποτέ.

266
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Και τελικά με έκανες σμπαράλια.

267
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Λόρελ!

268
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
-Έλιοτ!
-Γεια!

269
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Γεια! Ωραία βιβλία κουβαλάς.

270
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Ναι, διάβασα ήδη δυο φορές
τη μετάφραση του Μονκρίφ, οπότε…

271
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
-Όπως όλοι.
-Ναι.

272
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Φέτος αποφάσισα

273
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
να διαβάσω το πρωτότυπο
À la Recherche du Temps Perdu στα Γαλλικά.

274
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Δώσ' του να καταλάβει. Ξέδωσε.

275
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε
δική μας ομάδα ανάγνωσης

276
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
αν ενδιαφέρεσαι.

277
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Δυστυχώς, η καθηγήτρια Παρκ παράτησε
τα Γαλλικά στο Α' έτος των σπουδών της.

278
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Τζον, τι γυρεύεις εδώ;

279
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Έλεγα να τα πούμε.

280
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
Ιδιαιτέρως, καθηγήτρια.

281
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Εντάξει.

282
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Τα λέμε αργότερα, Έλιοτ;

283
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Ναι, βέβαια.

284
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Θα είμαι στο συμπόσιο για τον Φλομπέρ
αν θέλεις να περάσεις.

285
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
-Εντάξει. Ωραία.
-Εντάξει.

286
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Τι ήταν αυτό;

287
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Επιτρέπεται οι βοηθοί
να φλερτάρουν καθηγήτριες;

288
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Λέκτορας είναι,
και ίσως τον φλέρταρα κι εγώ.

289
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Χάρη τού έκανα, τότε.

290
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Θα τον καταβρόχθιζες σε πέντε λεπτάκια.

291
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Τι γυρεύει ένας καθηγητής Ιστορίας εδώ;

292
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ψάχνω για κοινά μαθήματα.

293
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Ο κοσμήτοράς μας θέλει
να ξανακάνουμε την Ιστορία σέξι.

294
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Γι' αυτό ήρθες σε συνέδριο λογοτεχνίας;

295
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Άσ' τα να πάνε.

296
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Περάστε στην Αίθουσα Β για Λογοτεχνικά
Σχήματα Παλαιοαγγλικής Επικής Ποίησης.

297
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Ευχαριστώ.

298
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
-Ακούγεται…
-Σκυλοβαρετό.

299
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Ναι.

300
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Εντάξει.

301
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Αλλαγή σχεδίου. Πάμε κάπου να τα πιούμε.
Κλέψε ανοιχτήρι.

302
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
-Δεν μπορώ.
-Κάνε κι εσύ κάτι.

303
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ

304
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Λοιπόν, καλώς ήρθατε στην πρώτη μέρα.

305
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Ελπίζω μέχρι το τέλος του καλοκαιριού
να 'χετε μείνει οι μισοί.

306
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Αρκεί να μη με τσαντίζετε.

307
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Λοιπόν, πρώτος ασθενής.

308
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Ένα 15χρονο αγόρι εισήχθη
μετά από επιληπτική κρίση.

309
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Τι πιστεύετε ότι μπορεί να συμβαίνει;

310
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Θα ξεκινήσω απ' τους πρωτοετείς μας.
Τι λέτε;

311
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
-Μπορεί…
-Λοιπόν…

312
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Μπορεί να φταίνε οι ορμόνες.
Είναι 15 ετών.

313
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Αναρρώνει από γρίπη.

314
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
Ο πυρετός είναι η κοινή αιτία
για τέτοια περιστατικά.

315
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
-Πολύ καλά.
-Του έδωσαν αγωγή για ναυτία στα Επείγοντα

316
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
-κι αυτό αυξάνει τον κίνδυνο.
-Καλή παρατήρηση.

317
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Ενίοτε, η απάντηση είναι προφανής.

318
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Ασφαλώς. Ευχαριστώ, δρ Ναμάζι.
Θα το έχω υπόψη μου.

319
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Εντάξει. Επόμενος ασθενής.

320
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Θες να με σουτάρει από την πρώτη μέρα;

321
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
-Δεν κάνει τέτοια.
-Καλά, αποδέχομαι την ήττα μου.

322
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Θα επανορθώσω στον επόμενο.

323
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Ξέρω ότι το γλείψιμο στη Ναμάζι
είναι αντίδραση

324
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
στον έρωτα για την κοπέλα του αδερφού σου.

325
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
-Τι ήθελα και σου το 'πα;
-Ψοφούσες να το πεις.

326
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Τέλος πάντων.

327
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
Το ασφαλέστερο κρησφύγετο
σε ακαδημαϊκό συνέδριο

328
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
είναι το γυμναστήριο. Ωραία!

329
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Δώσ' μου το κινητό σου να πάρω τα παιδιά.
Δεν έχω μπαταρία.

330
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Το έχω στο δωμάτιο. Καλά είναι τα παιδιά.
Κι εσύ είσαι ανάποδα.

331
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Ναι, είμαι.

332
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Τι κάνεις εκεί;

333
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Ξεφορτώνομαι ένα βάρος.

334
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Τι ήθελα και ρώτησα;

335
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Παρόλο που ο γάμος μας πήγε κατά διαόλου,

336
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
καταλήξαμε να γίνουμε αρκετά καλοί γονείς.

337
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Ναι, ισχύει.

338
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Θεέ μου. Τώρα που το θυμήθηκα.

339
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Με πήρε η Μπέλι σήμερα

340
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
και μου είπε ότι το άλλο εξάμηνο
θα σπουδάζει στο Παρίσι.

341
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Ξέρεις πώς έπιασε η γαλλική αστυνομία
των Κουασιμόδο;

342
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Έπεσε στην καμπούρα τους.

343
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Έλεος, μην ξαναπείς αστείο.

344
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Κάποτε σου άρεσαν.

345
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Γελούσες τόσο,
που η μπίρα σού έβγαινε από τη μύτη.

346
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Γι' αυτό δεν κοιμήθηκες μαζί μου
από το πρώτο ραντεβού;

347
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Στα ψέματα γελούσα,
κι είχα εξαρχής σκοπό να κοιμηθώ μαζί σου.

348
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Αλήθεια;

349
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Μου επιτρέπετε;

350
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
-Όχι, όλο δικό σου.
-Πάμε να φύγουμε.

351
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Ευχαριστώ.

352
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Τι γυρεύεις εδώ;

353
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Δεν απαντούσες στα μηνύματά μου.

354
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Δίνω εξετάσεις. Έχω άγχος.

355
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Τέι, είσαι καλά; Τι τρέχει;

356
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Πεινάω.

357
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Ωραία, πάμε να φάμε κάτι. Μπες μέσα.

358
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Καλά.

359
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Πού θες να πάμε;

360
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Δεν ξέρω.

361
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Τι;

362
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Χώρισα με τη Μία.

363
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Ελπίζω όχι για μένα.

364
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Τι;

365
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Συγγνώμη.

366
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Νόμιζα πως θα χαιρόσουν
που ήθελα να 'μαι μόνο μαζί σου.

367
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Ύστερα από τις προάλλες
που κοιμήθηκα σ' εσένα.

368
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Στίβεν, κάνεις λάθος.

369
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Σ' το ξαναείπα,
αυτό που έχουμε είναι περιστασιακό.

370
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Ποτέ δεν είναι "περιστασιακό"
αυτό που έχουμε. Το ξέρεις.

371
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
-Θεέ μου.
-Ας τα φτιάξουμε κανονικά

372
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
για να μην πληγώνουμε τους άλλους.

373
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
-Δεν ξέρουν για μας.
-Δεν έχει σημασία. Δεν είναι σωστό.

374
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Θέλω να κάνουμε καινούρια αρχή.

375
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
-Ελεύθεροι και καθαροί.
-Το ξαναπροσπαθήσαμε.

376
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
-Ένα σωρό φορές.
-Ήμασταν μικροί.

377
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
-Ποτέ δεν θα πετύχει.
-Τέι, μόνο μ' εσένα

378
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
-θέλω να είμαι.
-Θεέ μου.

379
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
-Νομίζω πως σ' αγαπώ.
-Σταμάτα. Όχι!

380
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Γιατί…

381
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
-Κάνε στην άκρη να βγω.
-Τέιλορ, όχι.

382
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.

383
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
-Μόνο αυτό ζητώ.
-Άσε με να βγω!

384
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Είμαστε στη μέση του δρόμου.

385
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
-Δεν μπορώ.
-Δεν με νοιάζει. Θέλω να φύγω.

386
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
Κάνε στην άκρη να βγω από τ' αμάξι!

387
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Καλά, εντάξει! Γαμώτο!

388
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Ορίστε, κάνω στην άκρη. Εντάξει;

389
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Τέιλορ, τι έπαθες;

390
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Τέιλορ, σου είπα ότι δεν θέλω…

391
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Θεέ μου!

392
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
-Τέιλορ!
-Γεια.

393
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Λυπάμαι πολύ.

394
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Τι έγινε; Ήσασταν μαζί; Χτύπησες;

395
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
-Τι συνέβη;
-Δεν ήμουν μέσα στο αμάξι.

396
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
-Εντάξει.
-Τσακωνόμασταν.

397
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Βγήκα απ' το αμάξι, κι αυτός έκανε στροφή.

398
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Εντάξει.

399
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Τι;

400
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
-Τι; Ησύχασε. Τι έγινε;
-Εγώ φταίω.

401
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Όχι, δεν φταις εσύ.

402
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Κι όμως.

403
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Είστε για τον Στίβεν Κόνκλιν;

404
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Ναι. Είναι καλά;

405
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Οι ακτινογραφίες δείχνουν σπασμένο πλευρό
και εγκεφαλική θλάση.

406
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
-Εγκεφαλική θλάση;
-Κάκωση στον εγκέφαλο.

407
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Θα δούμε αν είναι σοβαρό αφού ξεπρηστεί.

408
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Ως τότε, θα τον έχουμε σε νάρκωση.

409
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Θα πρέπει να περιμένουμε, λοιπόν;

410
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Πρέπει να συμπληρωθούν κάποια έγγραφα

411
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
και να οριστεί προσωρινός κηδεμόνας του.

412
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
-Θα μπορούσατε εσείς;
-Είμαι αδερφή του.

413
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Μου κάνει.

414
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Τι αποφάσεις θα πρέπει να λαμβάνω ως…

415
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Το λέει στα έγγραφα.

416
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Θα ξαναπροσπαθήσω να πάρω τους δικούς μου.
Δεν τους έβρισκα.

417
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
-Άσε να τους πάρω εγώ.
-Εντάξει.

418
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Δεν ξέρω τι ασφάλεια έχει,

419
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
επαγγελματική ή των γονιών μας!

420
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Πού να ξέρω την ομάδα αίματός του;

421
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Θυμάμαι που ο Στίβεν περηφανευόταν
ότι είναι καθολικός δότης.

422
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Σιγά μη δεν περηφανευόταν.

423
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
-Εντάξει. Μηδέν αρνητικό είναι.
-Μηδέν αρνητικό.

424
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Εντάξει.

425
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
-Θα ξαναπάρω τους γονείς σου.
-Εντάξει.

426
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Καλύτερα να το πω και σε μερικούς ακόμα.

427
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Θες να πάρω τον Τζερ;

428
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Δεν ξέρω. Πριν μία ώρα,
τον σκεφτόμουν κι ήθελα να ξεράσω.

429
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Και τώρα… Εύχομαι να ήταν εδώ.

430
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Ξέρω.

431
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Θα έλεγε κάτι για να νιώσω καλύτερα.

432
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Θα πάρω τη θέση του σήμερα.

433
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
-Εντάξει.
-Θα βρω τους γονείς σου.

434
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Θα πάρω και τον Τζερ. Εντάξει;

435
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Συμπλήρωσε τα έγγραφα,
κι άσε τ' άλλα επάνω μου.

436
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
-Θα τα βγάλω πέρα.
-Ευχαριστώ.

437
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
Μπορείς να πάρεις και τον Κόνραντ;

438
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Για να βγάλω μια άκρη μ' αυτά τα ιατρικά.

439
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Εντάξει. Θα πάρω και τον Κόνραντ.

440
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
-Έρχομαι με την πρώτη πτήση.
-Δεν χρειάζεται.

441
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Η Λόρελ κι ο Τζον θα 'ναι εδώ ως τότε.

442
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Εντάξει. Πες μου
τι ακριβώς είπε ο γιατρός.

443
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Είναι λίγο μαλάκας. Μας ξεπέταξε.

444
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Ζητήσαμε ενημέρωση, αλλά…

445
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Ίσως μπορώ να βοηθήσω. Πού τον έχουν;

446
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Είμαστε στο Γενικό Νοσοκομείο Πρόβιντενς.
Πώς θα καταφέρεις να…

447
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Θα βρω έναν τρόπο.

448
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Θα χρειαστεί να κάνω κάτι.

449
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Πώς είναι η Μπέλι;

450
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
-Καλά είναι.
-Ναι; Εντάξει.

451
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
-Ναι.
-Ναι, ωραία.

452
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Εντάξει.

453
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
-Κρατάτε με ενήμερο, εντάξει;
-Έγινε.

454
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Εντάξει.

455
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Δρ Ναμάζι. Με συγχωρείτε.

456
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Τι έγινε;

457
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Ένας φίλος μου είχε τροχαίο ατύχημα.

458
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Πολύ στενός μου φίλος, σαν συγγενής.

459
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Είναι στο Γενικό Νοσοκομείο Πρόβιντενς.

460
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Μήπως γνωρίζετε κάποιον
στη Νευρολογική εκεί;

461
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
Η διευθύντρια είναι φίλη φίλης.

462
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Τον λένε Στίβεν Κόνκλιν.

463
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Μήπως θα μπορούσατε
να κάνετε κάποιο τηλεφώνημα;

464
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
-Θα το δω.
-Ευχαριστώ.

465
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Θέλεις να σου δώσω ρεπό;

466
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Όχι, δεν χρειάζεται.

467
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Εντάξει.

468
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Ναι, εντάξει.

469
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΠΡΟΒΙΝΤΕΝΣ

470
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Ο Τζερ είναι στο λόμπι.

471
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Ναι, το ξέρω.

472
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Σε περίπτωση που τον χρειαστούμε.

473
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Δεν σκοπεύει να 'ρθει να σου μιλήσει.

474
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Τι γλυκός! Γιατί να 'ναι τόσο γλυκός;

475
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Να του στείλω μήνυμα;

476
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΚΑΛΑ Ο ΣΤΙΒΕΝ;

477
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Η Ίζαμπελ Κόνκλιν;

478
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Ναι.

479
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Δρ Τζουν Κουάν, διευθύντρια Νευρολογικής.

480
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
-Θ' αναλάβω τον αδερφό σας.
-Δηλαδή, επιδεινώθηκε;

481
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Όχι, απλώς μεσολάβησε κάποιος γνωστός σας.

482
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Μου τηλεφώνησαν από το Στάνφορντ.

483
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Ο Στίβεν είναι υπό νάρκωση.

484
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Η κατάστασή του είναι σταθερή.
Θα κάνει αξονική. Τον είδατε;

485
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Θα σας πάω, τότε.

486
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Επιτρέπονται δύο επισκέπτες,
συγγενείς μόνο.

487
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Υποθέτω ότι η δεσποινίδα είναι
η άλλη αδερφή του Στίβεν. Ακολουθήστε με.

488
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
-Κανένα νέο για τον φίλο σου;
-Όχι.

489
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Σίγουρα δεν θες να πας εκεί;

490
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Να πάω να κάνω τι;

491
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Δεν είμαι γιατρός ακόμα.

492
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Άσε που δεν πολυμιλάμε πια.

493
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Όχι κινητά.

494
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Ναι.

495
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Πώς πήγαν οι αιμοληψίες;

496
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
-Καλά.
-Ωραία.

497
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Αυτό έχει γραφτεί λάθος.

498
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Δικό μου είναι. Λάθος μου.

499
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
-Θα έβαζες σε κίνδυνο τον ασθενή.
-Θα το διορθώσω αμέσως.

500
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Σου πρότεινα να πας στο σπίτι.

501
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
-Δεν θα ξανασυμβεί.
-Σωστά.

502
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Τελείωσες εδώ. Δεν είσαι ακόμα έτοιμος.

503
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Με απολύετε για ένα λάθος;
Δρ Ναμάζι, σας παρακαλώ…

504
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Έτσι το βλέπεις εσύ.

505
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Μέχρι να μάθεις τα όριά σου,

506
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
είσαι επικίνδυνος. Κι εγώ φέρω την ευθύνη.

507
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
-Δρ Ναμάζι, εγώ…
-Όχι.

508
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Ξανακάνε αίτηση του χρόνου.

509
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Στίβεν, να σου πω ένα μυστικό;

510
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Δεν έχω αγαπήσει άλλον όπως εσένα.

511
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Ξέρεις πόσο τρομακτικό είναι αυτό;

512
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Ξέρω ότι φέρομαι λες και δεν νοιάζομαι,
αλλά νοιάζομαι πάρα πολύ.

513
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Φοβάμαι ότι είναι θέμα χρόνου
να έρθεις να μου πεις

514
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
ότι σου πέφτω λίγη.

515
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Με το γνωστό στιλάκι σου,
"Βασικά, μου πέφτεις λίγη".

516
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Έτσι, σκέφτηκα ότι αν σε απομάκρυνα,

517
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
προσποιούμενη ότι δεν ενδιαφέρομαι,

518
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
δεν θα με πλήγωνες.

519
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
Και δεν ξέρω πώς να πάψω να το κάνω αυτό.

520
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
Την πρώτη φορά που τα φτιάξαμε,

521
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
θυμάσαι που μου είπες ότι…

522
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Μου είπες
ότι θα έκανες το παν για τη σχέση μας.

523
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Δεν φαντάζεσαι πόσο ήθελα να σε πιστέψω.

524
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Έχω καλά νέα. Η αξονική είναι καθαρή.

525
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"Η αξονική είναι καθαρή". Τι θα πει αυτό;

526
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
Υποχώρησε το πρήξιμο στον εγκέφαλο.

527
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
Θ' αρχίσουμε
να του μειώνουμε τα ηρεμιστικά.

528
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Θ' αργήσει να ξυπνήσει.

529
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Θα σας πούμε πότε να τον δείτε.

530
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Ευχαριστούμε.

531
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
-Είναι καλά. Θα γίνει καλά.
-Φοβήθηκα πολύ.

532
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Λυπάμαι που σε βάρυνα μ' αυτό.

533
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Ξέρω ότι δεν θες να τα ξαναφτιάξουμε.

534
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Όχι, κακώς σε επέκρινα.

535
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Είχες δίκιο. Ήμουν στην κοσμάρα μου.

536
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Ήθελα τον Στίβεν,
αλλά κρατούσα και τον Ντέιβις

537
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
λόγω συναισθηματικής ανασφάλειας.
Είμαι κακόψυχη και εγωίστρια.

538
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Κι όταν ο Στίβεν έκανε το σωστό,

539
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
εγώ φρίκαρα. Όλο αυτό…

540
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
μ' έκανε να καταλάβω
ότι παρόλο που φοβάμαι…

541
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
Τρέμω στη σκέψη μην ξαναχάσω τον Στίβεν,
αλλά κυρίως τι θα γίνει αν δεν προσπαθήσω.

542
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Θα τα χαλάσω με τον Ντέιβις.

543
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Ό,τι κι αν αποφασίσεις,
θα 'μαι στο πλάι σου.

544
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Πόσο χάλια είναι η μούρη μου; Βλέπομαι;

545
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
-Δεν θα σου πω ψέματα.
-Τόσο χάλια;

546
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Γύρνα σπίτι, φάε κάτι.

547
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Κάνε ντους.

548
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Άκουσες τη γιατρό.

549
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Θ' αργήσει να ξυπνήσει.

550
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Ευχαριστώ, μωρό μου.

551
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Περίμενε.

552
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Αν θες να τα ξαναφτιάξεις
με τον Τζερεμάια, κάν' το.

553
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
-Δεν είπα ότι…
-Κάν' τον να σε παρακαλέσει,

554
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
αλλά μην πετάξεις στα σκουπίδια

555
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
ό,τι είχατε αυτήν την τετραετία.

556
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Όχι αν το θες ακόμα.

557
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Εντάξει.

558
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Λορ.

559
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Πρέπει να σηκωθούμε.

560
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Σιωπή.

561
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Δεν είσαι του ξυπνήματος ακόμα;

562
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Στέγνωσαν τα μάτια μου.

563
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Μου δίνεις λίγο υγρό για τους φακούς σου;

564
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Ναι.

565
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Ω, Θεέ μου!

566
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
Τζον, έλα δω!

567
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
-Θεέ μου, μαμά πού ήσουν;
-Τι τρέχει;

568
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Τώρα είδα τα μηνύματά σου.

569
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Τι έγινε;
Ο Στίβεν είχε ατύχημα; Είναι καλά;

570
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Θα γίνει καλά.

571
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Προσπαθούσα να μείνω ψύχραιμη,
αλλά φοβόμουν πολύ.

572
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Φασολάκι… Κάτσε.

573
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο θα τρόμαξες.

574
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Χίλια συγγνώμη. Είσαι μόνη σου εκεί;

575
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Όχι. Είναι εδώ η Τέιλορ και με στηρίζει.

576
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
Είναι κι ο Τζερ. Έμεινε εδώ το βράδυ.

577
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Μαμά, κόντεψα να τρελαθώ.

578
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Αγάπη μου, θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ.

579
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
Θα βρω και τον πατέρα σου να του το πω.

580
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Σ' αγαπώ πολύ, Μπέλι.

581
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Κι εγώ, μαμά.

582
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Ο Στίβεν είχε ατύχημα;

583
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
-Είναι εντάξει. Θα γίνει καλά.
-Εντάξει.

584
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Αλλά δεν μας έβρισκε η Μπέλι και…

585
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
-Εντάξει.
-Να 'σαι στο λόμπι σε πέντε λεπτά.

586
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΤΙΒΕΝ;

587
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Είχαμε ψιλοχαθεί τα τελευταία χρόνια.

588
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Είχαμε να βρεθούμε οι δυο μας από…

589
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Γεια.

590
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…εκείνη τη μέρα στο μοτέλ.

591
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
-Γεια.
-Γεια.

592
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Τι τη θέλεις τη μασιά;

593
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
-Σε πέρασα για κλέφτη.
-Αλίμονο.

594
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Πού είναι ο Τζερ;

595
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Πάει στο Σαμονί με τον μπαμπά σου.

596
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Σωστά.

597
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Δεν ήταν να πας κι εσύ μαζί;

598
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Καθυστέρησε η πτήση μου λόγω του καιρού.

599
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Ίσως μπορέσω να πετάξω στις 28.

600
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Τι κάνεις εσύ εδώ;

601
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Η μαμά μου είναι σε ησυχαστήριο
κι ο μπαμπάς στη Νέα Υόρκη.

602
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Ήμουν μόνη μου στο σπίτι, οπότε…

603
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Έχεις πασαλειφθεί με σοκολάτα.

604
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
-Όχι.
-Τι έκανες;

605
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
-Βούτηξες μέσα το κεφάλι;
-Πάψε!

606
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Κρυώνεις; Ν' ανάψω φωτιά.

607
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Μάλλον είναι λίγο αργά για φωτιά.

608
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Πάω κατευθείαν για ύπνο.

609
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Καλά Χριστούγεννα, Μπέλι.

610
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Χάρηκα που σε είδα.

611
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Παρομοίως.

612
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Το επόμενο πρωί, με το που ξύπνησα,

613
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
είχα το προαίσθημα ότι είχε ήδη φύγει.

614
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Είσαι καλά;

615
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Όχι, παράτα με.

616
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
-Χτύπησες; Μπορείς να κουνηθείς;
-Νόμιζα πως είχες φύγει.

617
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Όχι. Ακόμα εδώ.

618
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
-Κάτσε να σε σηκώσω.
-Όχι.

619
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
-Δώσ' μου ένα λεπτάκι.
-Εντάξει.

620
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Από το ένα ως το δέκα, πόσο πολύ πονάει;

621
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Έντεκα.

622
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
-Σαν μωρό κάνεις όταν πονάς.
-Ψέματα.

623
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Έκανες άσχημη τούμπα.

624
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Σαν τα ζωάκια στα κινούμενα σχέδια
που πατάνε μπανανόφλουδα.

625
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Με είπες ζωάκι;

626
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Θα σε σηκώσω και θα σε πάω στον καναπέ.

627
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Όχι, απλώς…

628
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Είμαι πολύ βαριά.

629
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
-Άσε με εδώ.
-Εντάξει.

630
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Δεν είμαι μπρατσαράς σαν τον Τζερ,
αλλά μπορώ να σε σηκώσω, Μπέλι.

631
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Έτοιμη;

632
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
-Εμπρός, έλα.
-Εντάξει.

633
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Μια χαρούλα. Έτοιμη;

634
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Πρόσεχε τα πόδια σου.

635
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
-Μια χαρούλα.
-Ναι.

636
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Τότε μου ήρθε ξαφνικά.

637
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Ένα κομμάτι μου θα σ' αγαπάει πάντα.

638
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Περάσαμε μαζί τη μέρα μας,
αλλά όχι "μαζί".

639
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
Τζορτζ Μπέιλι, τι προσπαθείς να κάνεις;
Να μου κλέψεις το κορίτσι;

640
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Τι εννοείς;

641
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Οξύθυμος ή έντονος στη γεύση".
Α, κενό, κενό, Σ;

642
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Αψύς.

643
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Αψύς;

644
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Λούις, αυτό είναι το ξεκίνημα
μιας υπέροχης φιλίας.

645
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Πιο πολύ ταιριάζει με τον Λάζλο.

646
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Τι λες; Ο Ρικ κι η Ίλσα
είναι πλασμένοι ο ένας για τον άλλον.

647
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
Το ρομάντζο τους δεν είναι τίποτα

648
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
μπροστά σε όσα έκανε ο Λάζλο
για την Αντίσταση.

649
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Ω, Θεέ μου… Τι;

650
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Πάω να βάλω κι άλλα ξύλα.

651
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Παραείσαι νέος για τόσο κυνισμό.

652
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Ναι, καλά.

653
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
-Μπέλι.
-Γεια.

654
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Μπέλι, γεια. Συγγνώμη,
έχει χάλια σήμα εδώ.

655
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Έχω ψοφήσει απ' το κρύο. Εσύ τι κάνεις;

656
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Βασικά, είμαι στο Κάζινς.

657
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Ένιωθα απίστευτη μοναξιά, και ήρθα.

658
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Ωραία. Πήρες και την Τέιλορ;

659
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Όχι, μόνη μου ήρθα.

660
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Μακάρι να 'σουν εδώ μαζί μου.

661
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Άλλαξε η πτήση του Κόνραντ λόγω καιρού,

662
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
κι έχω ξεμείνει με τον μπαμπά.

663
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Ναι, αυτός…

664
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
-Τι;
-Εμπρός;

665
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
-Μπέλι, μ' ακούς;
-Τζερ, εγώ…

666
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Δεν ακούω τι μου λες.

667
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Ξέχνα το.

668
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Τι;

669
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Θα σε ξαναπάρω αύριο, εντάξει;
Αντίο, Μπελς.

670
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Εντάξει. Σ' αγαπάω.

671
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Θα έλεγα στον Τζερ ότι είσαι εδώ. Είναι…

672
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Μη στενοχωριέσαι.

673
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Δεν είπα ποτέ στον Τζερεμάια
ότι ήταν εκεί κι ο Κόνραντ.

674
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Δεν υπήρχε λόγος.

675
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Δεν έγινε τίποτα με τον Κόνραντ.
Ποτέ δεν θα γινόταν.

676
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Το επόμενο πρωί, ο Κόνραντ είχε φύγει.

677
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Έφυγε όπως το περίμενα.

678
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Χωρίς αντίο. Χάθηκε σαν φάντασμα.

679
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ, ΜΠΕΛΙ
ΧΑΡΗΚΑ ΠΟΥ ΣΕ ΕΙΔΑ

680
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Κόνραντ Φίσερ.
Το φάντασμα των παλιών Χριστουγέννων.

681
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΕΝΙ ΧΑΝ
"Υ.Γ. … Σ' ΑΓΑΠΩ"

682
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
ΑΚΟΜΑ

683
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΩ ΟΤΙ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ Ο ΓΝΩΣΤΟΣ
ΠΟΥ ΜΕΣΟΛΑΒΗΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ;

684
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΞΥΠΝΗΣΕ. ΕΙΜΑΣΤΕ ΚΑΛΑ.

685
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Μπες.

686
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
-Γεια.
-Θα βγάλεις τα παπούτσια σου;

687
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Δεν θα καθίσω. Ήρθα για λίγο και…

688
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Για να μου την πεις που απολύθηκα;

689
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Όχι, χαζέ. Για να δω τι κάνει ο φίλος σου.

690
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Θα γίνει καλά. Ευχαριστώ.

691
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Χαίρομαι.

692
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Αυτός είναι για σένα.

693
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Ευχαριστώ.

694
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
Παρακαλώ.

695
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Κοίτα…

696
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Σχετικά με χθες…

697
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
-Η Ναμάζι είναι σκληρή γυναίκα.
-Καλά είμαι.

698
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Ωραία. Αυτό είναι…

699
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Ήθελα να πω ότι εν μέρει έχει δίκιο.

700
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Ξέρεις ότι μιλάω πάντα έξω απ' τα δόντια.

701
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
Η αλήθεια είναι
ότι είσαι πανέξυπνος, προφανώς,

702
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
αλλά παραμελείς τα συναισθήματά σου.

703
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Ορίστε;

704
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Όσο κι αν τ' απαρνείσαι,

705
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
δεν πρόκειται να φύγουν.

706
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
Αν δεν τα αντικρίσεις κατάμουτρα,
θα σε ποδοπατήσουν, όχι το αντίστροφο.

707
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Δεν μου 'πες ούτε "γεια".

708
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Γεια.

709
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Στίβεν, έτοιμος για επισκεπτήριο;

710
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
-Ναι.
-Ξύπνησες!

711
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Εντάξει.

712
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
-Προσοχή στα πλευρά του.
-Ήρεμα.

713
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Όχι, σπάσε μου κι άλλο ένα.

714
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Ένα ραγισματάκι είναι, φλώρε.

715
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
Πώς είναι η μαμά κι ο μπαμπάς; Πού είναι;

716
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
-Έρχονται.
-Γεια.

717
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Γεια.

718
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Σας αφήνω να τα πείτε.
Χαίρομαι που είσαι ζωντανός.

719
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Τους κατατρόμαξες όλους, το ξέρεις;

720
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Η Μπέλι τα 'παιξε.

721
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Εγώ ήξερα βέβαια ότι σ' αρέσουν τα μελό.

722
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Σε κώμα ήμουν.

723
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Ναι, σε τεχνητό.

724
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Στίβεν, αστειεύομαι.
Κι εγώ ανησύχησα πολύ.

725
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Ναι. Σκεφτόμουν πολύ

726
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
αυτό που είπες απ' όταν ξύπνησα.

727
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
-Πριν το ατύχημα.
-Κι εγώ.

728
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
Και είχες δίκιο.

729
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Δεν έχουμε μέλλον.

730
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Τι;

731
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Αν δεν συναντιόμασταν τυχαία
στη Νέα Υόρκη,

732
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
θα είχαμε συνεχίσει κανονικά τη ζωή μας.

733
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Ας πούμε ότι δεν βρεθήκαμε, λοιπόν.

734
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Ποτέ μου δεν μπορούσα
να σκεφτώ καθαρά για σένα, Τέι.

735
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω.

736
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Ξέρεις ότι μ' αρέσουν τα δύσκολα, όμως…

737
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Αυτό με ταρακούνησε.

738
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Είχες δίκιο. Δεν έχουμε μέλλον οι δυο μας.

739
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Ωραία. Άρα συμφωνούμε.

740
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
-Ναι, επιτέλους.
-Πάω να βρω την Μπέλι.

741
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Οι πρώτοι έρωτες είναι σημαντικοί.
Για μένα, ήταν ο Κόνραντ.

742
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Θα τον σκέφτομαι νοσταλγικά
σ' όλη μου τη ζωή.

743
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
Όπως το πρώτο σου κατοικίδιο,
το πρώτο σου αμάξι.

744
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
Τα ύστατα όμως είναι που μετράνε.

745
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Ο Στίβεν θα γίνει καλά.

746
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Δόξα τω Θεώ.

747
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα;

748
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Ναι, θα το 'θελα.

749
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Ήμουν… Είμαι πολύ θυμωμένη μαζί σου.

750
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Με όλο σου το δίκιο.

751
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Συγγνώμη γι' αυτό που έκανα
και που δεν το 'πα νωρίτερα.

752
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Συγγνώμη που το έμαθες
με τον χειρότερο δυνατό τρόπο.

753
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Ξέρω πως θέλει πολλή δουλειά
για ν' αρχίσεις να με εμπιστεύεσαι ξανά,

754
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
αλλά είμαι πρόθυμος να κάνω
ό,τι χρειαστεί, αν μ' αφήσεις.

755
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Κι εγώ λυπάμαι.

756
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Λυπάσαι για τι;

757
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Λυπάμαι για όλα όσα οδήγησαν
στον καβγά μας και στο Κάμπο.

758
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Καταλαβαίνω γιατί νόμισες
πως είχαμε χωρίσει.

759
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Αλήθεια;

760
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Ναι, αλλά…

761
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
Δεν καταλαβαίνω
πώς προχώρησες παρακάτω τόσο εύκολα.

762
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Εγώ σερνόμουν.

763
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Πώς είχες τη διάθεση
να κάνεις σεξ με κάποια;

764
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Όχι, Μπέλι.
Κι εγώ ήμουν χάλια όλη τη βδομάδα.

765
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Το μυαλό μου ήταν αλλού
όταν εγώ κι η Λέισι…

766
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
κάναμε σεξ.

767
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Μετά κάθισα στο ντους κι έκλαιγα
ούτε κι εγώ δεν θυμάμαι πόσο.

768
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
Σκεφτόμουν πως δεν σου άξιζα
μετά απ' αυτό.

769
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Ίσως δεν θα 'πρεπε ν' αφήσουμε ένα λάθος
να σβήσει τόσα χρόνια.

770
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Αν πιστεύουμε κι οι δυο ότι αυτό
που έχουμε υπερβαίνει τα λάθη μας,

771
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
ίσως μπορούμε να κάνουμε μια νέα αρχή.

772
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Το θέλω, Μπελς. Το θέλω πολύ.

773
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Μη με ξαναπληγώσεις έτσι.

774
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Ορκίζομαι.

775
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Σου ορκίζομαι.

776
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Δεν θέλω να τα ξανασκατώσω.

777
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Δεν πρόκειται.

778
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Μετά τον Στίβεν, το κατάλαβα.

779
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
Η ζωή είναι πολύ σύντομη
για να μην την περνάς μ' αυτόν που αγαπάς.

780
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Θέλω να είμαστε μαζί για πάντα.

781
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Δεν φαντάζομαι τη ζωή μου χωρίς εσένα.

782
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Ούτε κι εγώ.

783
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Μπέλι, πάντα οι δυο μας ήμασταν σ' αυτήν
την ιστορία. Εγώ κι εσύ. Κανείς άλλος.

784
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
Τι σκέφτεσαι;

785
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
Το μέλλον. Μια τρέλα.

786
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Τι είναι; Πες μου.

787
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
-Θα 'θελες…
-Ναι.

788
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Δεν ξέρεις καν τι πρόκειται να πω.

789
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Δοκίμασέ με.

790
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Ίζαμπελ Κόνκλιν,

791
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
θες να παντρευτούμε;

792
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Ναι! Ναι, θέλω!

793
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Σ' αγαπώ.

794
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Κι εγώ σ' αγαπώ.

795
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΤΖΕΝΙ ΧΑΝ

796
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

797
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη
λειώτης

