1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
‫אמרתי לכולם שניסיתי להתקבל לפינץ'
כי זאת מכללה טובה.‬

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
‫אבל האמת לאמיתה הייתה
שרק רציתי להיות לידו.‬

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
‫והנה אנחנו.‬

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
‫אנחנו נעשה את זה עד סוף חיינו.‬

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
‫התקבלתי לתוכנית הלימודים בחו"ל!
-פריז?‬

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
‫אתה וקונרד התחלתם
לכתוב את הנאום שלכם לטקס ההנצחה?‬

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
‫חצי מקאזינס יגיעו לגן הזיכרון של סוזנה.‬

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
‫הלכתי להביא את הכובע והגלימה
ושמי לא היה ברשימה. לא אסיים.‬

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
‫אנחנו כל הזמן חוזרים זה לזה.
זה אף פעם לא באמת נגמר.‬

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
‫התקבלתי לעבודת הקיץ במרפאה.‬

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
‫היית מאוהב פעם?
-פעם אחת.‬

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
‫אז מה היה שמה?‬

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
‫בלי.
-רגע, החברה של אחיך?‬

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
‫היי, ג'ר. תראה, לא אוכל להגיע לטקס.‬

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
‫מה שקורה בקאבו, נשאר בקאבו.‬

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
‫שכבת עם לייסי בארון בחופשת האביב?‬

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
‫שיט.
-זה קרה כשהיינו בהפסקה.‬

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
‫זה חסר משמעות מבחינתי.‬

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
‫מבחינתי יש לזה משמעות!
-אני נשבע!‬

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
‫הרסת הכול!‬

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
‫בלס, אפשר ללכת לקנות קפה?‬

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
‫חשבתי שאמרת שאתה צריך לקבל לפחות "טוב"
במבחן באתיקה תקשורתית שלך,‬

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
‫או שתאכל אותה.‬

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
‫בסדר. לא כיף איתך.‬

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
‫רגע, מה זה?‬

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
‫"עדכון חשוב בנוגע לטיסה לקאבו"?
ממתי אתה טס לקאבו?‬

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
‫כן, סיפרתי לך שהזמנתי טיסה של הרגע האחרון.‬

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
‫אני חושבת שהייתי זוכרת שאתה טס למקסיקו.‬

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
‫טוב, בל, זו חופשת האביב האחרונה שלי,
ואת תהיי בפילדלפיה, אז….‬

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
‫כן, אבל אמרנו שאולי ניפגש בקאזינס.‬

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
‫וחשבתי שאתה מנסה לבלות יותר עם אבא שלך.‬

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
‫בסדר, אל תעשי לי רגשי לגבי אבא שלי.
התראיתי איתו בסופ"ש שעבר.‬

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
‫קרה ביניכם משהו? אתה די מצוברח מאז שחזרת.‬

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
‫משהו גרוע יותר מאשר
לפקוד את הקבר של אימי המתה? לא.‬

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
‫היי. טוב. לא, זה לא הוגן.
אני חושבת שאתה קצת אנוכי.‬

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
‫טוב, סליחה, את יכולה להפסיק להציק לי?
אם את רוצה לבוא לקאבו, פשוט תבואי.‬

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
‫לא. לא אבוא לטיול הבנים שלך.‬

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
‫לא רק בנים. יש גם בנות מהאחווה.‬

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
‫אז בנות הוזמנו, רק לא בנות זוג. מעולה.‬

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
‫תראי, אני מבטיח שאני לא מעוניין
בתחרויות חולצות רטובות‬

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
‫או בכל מה שאת מדמיינת.
-זה לא העניין.‬

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
‫אז מה העניין?
-מה נפל עליך?‬

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
‫אתה זה שלא אמר לי שהוא נוסע.‬

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
‫כי את שונאת כל דבר שקשור לאחוות.‬

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
‫מתי אמרתי את זה?‬

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
‫לא צריך לומר. מרגישים שאת שופטת.‬

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
‫מצטער אם אני אידיוט
שכנראה ייכשל במבחן האמצע‬

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
‫ושרוצה ליהנות בחופשת האביב,‬

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
‫ואני מצטער שאני לא חרשן מצטיין‬

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
‫שלומד בבי"ס לרפואה כמו קונרד.‬

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
‫אלוהים, מה? בבקשה אל תזרוק עליי
את תסביך הנחיתות שלך.‬

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
‫מעניין מאיפה זה הגיע.
-טוב,‬

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
‫אני לא הסיבה לכך,
אז אולי תסתכל על אבא שלך.‬

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
‫וואו, אם את חושבת שאני כל כך טיפש ואנוכי,‬

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
‫למה את בכלל איתי?
זין על זה. אני לא אבזבז את הזמן שלך.‬

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
‫אתה מתנהג באופן מגוחך.‬

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
‫את חושבת שכל מה שאני עושה מגוחך
ונמאס לי! בואי נסיים את זה.‬

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
‫אתה רציני?
-כן, אני רציני.‬

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
‫בסדר, טוב. אם ככה אתה מרגיש…
-כן.‬

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
‫בסדר, נהדר! ביי!
-ביי.‬

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
‫חזרתי הביתה לחופשת האביב,
ועדיין לא דיברנו.‬

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
‫אני לא מאמינה שעברו חמישה ימים
והוא עדיין לא סימס לי.‬

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
‫גם את לא סימסת לו, לא?‬

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
‫נכון, אבל הוא זה שהחליט פתאום לריב.‬

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
‫אולי תבואי איתי לניו יורק לכמה ימים?‬

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
‫נוכל להסתובב בעיר
אחרי שאשחק אותה בריאיון שלי.‬

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
‫אני מדוכאת מדי.
-תפסיקי להסתכל באינסטגרם!‬

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
‫אני עדיין לא מבינה אפילו מה קרה.‬

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
‫תני לי לראות.‬

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
‫טוב, אני הולכת!
-ביי, אימא!‬

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
‫- מה שקורה בקאבו -‬

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
‫החדשות הטובות הן
שהוא נראה גמור מבחינה רגשית.‬

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
‫ידעתי שהוא מדוכא
לגבי הציונים שלו, אבל אני…‬

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
‫די עם האובססיה.
רוצה לדעת מה קורה? תשאלי אותו.‬

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
‫כן, אבל הוא זה…
-דברי איתו כשהוא יחזור.‬

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
‫בחורים הם כמו כלבים.
הם מתחבאים כשהם מפשלים,‬

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
‫ואפילו החבר הכי טוב בעולם יפשל לפעמים.‬

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
‫את יודעת שלא טוב לו עם זה. כאילו, זה ג'ר.‬

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
‫את החמצן שלו. הוא לא יכול לנשום בלעדייך.‬

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
‫באמת חשבתי שטיילור צדקה.‬

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
‫אז כשחזרנו לבית הספר, הלכתי לראות אותו.‬

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
‫באמת לא התכוונת לבוא אליי?‬

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
‫בחרת לריב והלכת,‬

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
‫ואז לא שמעתי ממך במשך שבוע.
-אני אידיוט גמור, בלי.‬

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
‫פישלתי ופישלתי בגדול.‬

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
‫היי. לא, זה בסדר.‬

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
‫לא. לא, זה לא.‬

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
‫עבר עליי שבוע מחורבן, והוצאתי את זה עלייך.‬

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
‫אני פשוט מצטער. מצטער, בלי.‬

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
‫תראה, כלומר, רבנו. זה לא סוף העולם.‬

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
‫זה אומר…‬

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
‫זה אומר שאת רוצה שנחזור?‬

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
‫מעולם לא נפרדנו.‬

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
‫בלי, כשהייתי בקאבו…‬

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
‫חשבתי…‬

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
‫היי.
-פשוט חשבתי שאנחנו…‬

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
‫אני לא מאמין שכמעט איבדתי אותך
בגלל משהו מטומטם.‬

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
‫לעולם לא תאבד אותי.‬

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
‫קניתי לך את זה.
הייתי על החוף ופשוט חשבתי עלייך.‬

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
‫אפילו לא ידעתי אם נדבר שוב, אבל…‬

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
‫זה ממש מטומטם.‬

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
‫את לא חייבת לענוד אותו.
-לא, אני אוהבת אותו.‬

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
‫אני אוהבת אותך.‬

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
‫חתיכת זבל!‬

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
‫- תגידי לי מה לעשות
אני שונא את עצמי - אני מצטער -‬

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
‫טיילור פה.‬

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
‫אני ישנה.
-בסדר.‬

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
‫היא ישנה.‬

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
‫אני רק רוצה לדבר איתה.
-עדיף שהיא תנוח עכשיו.‬

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
‫בסדר. זה בוריטו ארוחת בוקר.‬

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
‫בייקון פריך במיוחד, כמו שהיא אוהבת.
תוודאי שהיא תאכל משהו.‬

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
‫בסדר. ביי.‬

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
‫בלי, אני נשבעת.
ברור שלא היה לי שום מושג על לייסי.‬

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
‫את יודעת שהייתי הורגת
את שניהם בשבילך. בסדר?‬

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
‫בסדר? בבקשה, פשוט תחזרי אליי.‬

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
‫לא, לא כדאי לך להתקרב יותר…
-טיי…‬

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
‫…אלא אם אתה מעוניין בסירוס.
-תגידי לי מה שלומה.‬

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
‫לא יודעת. גם איתי היא מדברת.‬

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
‫היזיזה שלך באחווה שלי,
אז אני אשמה מעצם זה שאני מכירה אותה.‬

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
‫בבקשה, תקשיבי לי.
-לא, תמיד הייתי בצד שלך.‬

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
‫הייתי המנכ"לית המזורגגת של צוות ג'רמיה,‬

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
‫ועכשיו אני מגלה שאתה בוגד דוחה בג'קוזי!‬

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
‫זה מטורף!
-לא בגדתי. היינו בהפסקה.‬

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
‫לא. אלה שטויות. לא תינצל בזכות פרט טכני.‬

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
‫היית שבור במשך שתי שניות שלמות, ג'רמיה.‬

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
‫ואז קנית לה צמיד פוקה זול כדי לפצות אותה.‬

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
‫כאילו, מה אתה עושה? מה עובר לך בראש?‬

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
‫מה, עכשיו את מומחית לבגידות?
-סליחה?‬

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
‫שמעת אותי. מה שלום דייוויס ומיה?‬

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
‫אל תסובב את זה אליי.
אתה היית אמור להיות האידיאל.‬

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
‫היית אמור להיות ראוי לה.
אבל אתה לא. וכנראה מעולם לא היית ראוי לה.‬

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
‫אתה מוכן לעוף מפה?‬

135
00:08:28,550 --> 00:08:29,468
‫- סטיבן -‬

136
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
‫היי, זאת טיילור תשאירו הודעה.‬

137
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
‫אדם זימן גם אותך לפגישה הזו, אה?‬

138
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
‫כן. דרך מהנה לבלות ביום ראשון,‬

139
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
‫לשבת ברקע בזמן שהמבוגרים מדברים.‬

140
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
‫קראת את המסמכים ששלחתי לך ביום שישי?‬

141
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
‫כן… כן.
-אז ראית שזה סטארקייד-אקס?‬

142
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
‫סטארקייד-אקס, הסטארט-אפ של המשחקים?‬

143
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
‫אלוהים. ידעתי שאתה גיימר.‬

144
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
‫תהיה קלישאה חנונית גדולה יותר, בבקשה.‬

145
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
‫טוב, לא. לא, תירגעי, טוב?
תכנתי דברים כאלה.‬

146
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
‫הנדסת מחשבים בפרינסטון.‬

147
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
‫זוכרת?
-נכון. כן, איך יכולתי לשכוח?‬

148
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
‫זה בחתימת האימייל שלך.‬

149
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
‫פשוט תעשה לי טובה, בסדר?‬

150
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
‫תקרא את המסמכים,
ואז תתקשר לחברה שלך. בסדר?‬

151
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
‫כן, טוב, האמת היא שנפרדתי מהחברה שלי.‬

152
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
‫זו הייתה האקסית שלי. טוב, אקס-אקס…‬

153
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
‫אלוהים אדירים. לא. תפסיק. מייד, לא.‬

154
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
‫בלי עניינים אישיים, טוב?‬

155
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
‫אני לא החברה לעבודה
שתתעניין בדרמות הקטנות שלך.‬

156
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
‫לא אכפת לי.
-כן.‬

157
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
‫בסדר. סטארקייד-אקס?‬

158
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
‫כל קרן הון סיכון
תקפוץ על החברה הזאת, בסדר?‬

159
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
‫חייבים להיות ממש ממוקדים בזה.
-בסדר. הבנתי אותך.‬

160
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
‫תודה.‬

161
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
‫- ארוחת ערב? -‬

162
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
‫את רק צריכה להגיע לספרייה.
דבר אחד בכל פעם.‬

163
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
‫כן, אבל הכול מוביל אליו.‬

164
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
‫כאילו, אני לא יכולה רק ללמוד.‬

165
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
‫אני גם צריכה להתקשר
ולהתפטר מעבודת הקיץ שלי,‬

166
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
‫כי ברור שאני לא אסע לקאזינס בגלל ג'רמיה.‬

167
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
‫ואני צריכה לחשוב איך לומר לאימא שלי‬

168
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
‫שאני לא מסוגלת להשתתף בטקס ההנצחה של סוזנה‬

169
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
‫בגלל, שוב, ג'רמיה.‬

170
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
‫ואני אולי אפילו לא אסע לבית הקיץ שוב‬

171
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
‫בגלל ג'רמיה המזוין!‬

172
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
‫לא יעזור לך לעשות דבר אחד בכל פעם.‬

173
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
‫לא! שום דבר לא יעזור, כי הכול…‬

174
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
‫אלוהים אדירים.‬

175
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
‫היי, את תהיי בסדר.‬

176
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
‫ניפגש אחרי קבוצת הלמידה.‬

177
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
‫ולא רק מלייסי אני לא יכולה להתחמק.
אני רואה את ג'רמיה בכל מקום.‬

178
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
‫גם כשהוא לא באמת שם.‬

179
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
‫רגע…‬

180
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
‫לאן שלא אלך, יש זיכרון מאיתנו,
מהתקופות שבהן היה לנו טוב.‬

181
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
‫אני מוכן.‬

182
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
‫יפהפה.
-זו הייתה זריקה טובה.‬

183
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
‫יפה.
-אין זריקה טובה ממנה.‬

184
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
‫אז… פשוט עדיף שלא אהיה כאן.‬

185
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
‫היי.
-אימא, היי.‬

186
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
‫שאלה מהירה.
את יכולה לשלוח לי את תעודת הלידה שלי?‬

187
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
‫בן לילה, אם זה אפשרי.‬

188
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
‫שלום גם לך, הבת האוהבת שלי.
אני בסדר. תודה ששאלת. מה שלומך?‬

189
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
‫סליחה. מה שלומך, אימא?‬

190
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
‫בכנס משעמם ביותר,‬

191
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
‫משמע שאני בכלל לא קרובה לתעודת הלידה שלך.‬

192
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
‫למה את צריכה אותה בכלל?‬

193
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
‫דרכון. התקבלתי ללימודים בפריז.‬

194
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
‫זה נהדר. מותק! מזל טוב.‬

195
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
‫איך ג'ר קיבל את זה?‬

196
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
‫הוא יתגעגע אלייך, אבל הוא בטח גאה ממש.‬

197
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
‫כן.‬

198
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
‫אימא, אני חייבת לסיים.
-בסדר. אוהבת אותך.‬

199
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
‫אחי, אתה מתחרפן. אתה צריך…‬

200
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
‫להירגע.‬

201
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
‫נסה את קנאביס האינדיקה החדש.
אולי זה יקל על הכאב.‬

202
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
‫בדיוק איבדתי את האדם החשוב ביותר בחיי.‬

203
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
‫מצטער שאין לי אנרגייה להיות בחיים.‬

204
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
‫חושב שאני לא מבין בפרידות? אני מבין בהן.‬

205
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
‫ראית אותי אחרי שון.‬

206
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
‫הייתם יחד שתי שניות, רדבירד.‬

207
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
‫הרגשתי שזה היה משמעותי.
-אני לא מאמין שדפקתי את זה ככה.‬

208
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
‫אחי, אני אוהב את הבחורה שלך. באמת.‬

209
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
‫ואני אומר את זה באהבה.
אבל הייתם פרודים, נכון?‬

210
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
‫ואתה היית מחוק לגמרי,
ולייסי לגמרי נמרחה עליך…‬

211
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
‫זה לא תירוץ!
הייתי צריך לספר לה ברגע שחזרתי.‬

212
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
‫כן. כן, כנראה.‬

213
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
‫בלי מרכז העולם שלי
מאז שאיבדתי את אימא שלי.‬

214
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
‫היא הכול בשבילי.‬

215
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
‫ולאבד אותה זה כמו…‬

216
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
‫שיט, אני מרגיש כאילו אני מאבד
את החלק הכי טוב של עצמי.‬

217
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
‫זה יפה, אחי.‬

218
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
‫אז תילחם עליה.‬

219
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
‫תפסיק להגיד שאתה מצטער.
תמצא דרך להראות לה.‬

220
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
‫אתה מדבר כאילו זה קל.
-אני לא חושב שזה אמור להיות קל.‬

221
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
‫אני פשוט לא מאמינה.‬

222
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
‫הוא מתנהג כאילו הוא מסור,
אבל הוא מפוקפק כמו כל השאר.‬

223
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
‫אם יגיע למעונות שלנו, אירה בו.‬

224
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
‫אל תחייכי, בבקשה.
-זו לא תהיה בעיה.‬

225
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
‫זה די מבאס שאת לא טסה לפריז מחר.‬

226
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
‫נראה לך שאני קשה מדי איתו?
-תראי.‬

227
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
‫אם הוא באמת חשב שנפרדתם,
טכנית, זו לא בגידה.‬

228
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
‫אבל לשמור את זה בסוד?‬

229
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
‫ברור לי שהוא ידע שהוא עשה משהו פסול.‬

230
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
‫והוא בחר להסתיר את זה ממך.
זה החלק שאני לא יכולה להתגבר עליו.‬

231
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
‫מה שאניקה לא ידעה היה שגם לי היה סוד.‬

232
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
‫זה היה יום אחרי חג המולד, בשנה שעברה.‬

233
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
‫אימא שלי הייתה בריטריט של סופרים.
סטיבן ביקר חברים.‬

234
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
‫ג'ר הלך לעשות סקי עם אבא שלו וקונרד.‬

235
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
‫חשבתי, למה להיות לבד בבית‬

236
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
‫כשאני יכולה להיות במקום
האהוב עליי ביותר בעולם?‬

237
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
‫אז שאלתי את המכונית של סטיבן
ונסעתי לקאזינס.‬

238
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
‫שיט…‬

239
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
‫אלוהים. טוב, מה קווין היה עושה?‬

240
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
‫מה קווין היה עושה? טוב.‬

241
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
‫סטיבן, תפתח. זה אני.‬

242
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
‫בלי.‬

243
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
‫את בסדר?‬

244
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
‫כן… כן. מצטערת. הפלאש הימם אותי.‬

245
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
‫בסדר.
-הבא בתור.‬

246
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
‫בלי, לא. בבקשה, אל תלכי.‬

247
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
‫עשיתי את הטעות הגדולה ביותר של חיי.
בבקשה, רק תדברי איתי.‬

248
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
‫תראי, אספר לך הכול. אספר לך כל…‬

249
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
‫אני לא רוצה שיהיו בינינו עוד סודות.‬

250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
‫בסדר.‬

251
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
‫איך זה קרה?‬

252
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
‫הייתי ממש עצוב. הייתי שיכור.‬

253
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
‫היא פשוט הייתה שם.‬

254
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
‫כמה פעמים?‬

255
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
‫פעמיים.‬

256
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
‫ג'ר, איך יכולת לעשות לי את זה?
-בלי, בבקשה.‬

257
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
‫אני יודע שאני לא ראוי לך,‬

258
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
‫אבל אני אוהב אותך יותר מכל אדם אחר בעולם,‬

259
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
‫והורג אותי לראות שנפגעת,‬

260
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
‫והייתי עושה הכול כדי לשנות את זה!
-פשוט תפסיק. אתה לא יכול לבטל את מה שעשית.‬

261
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
‫בלי, בבקשה.‬

262
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
‫אני מצטער, מצטער כל…
מעולם לא אהבתי מישהי מלבדך.‬

263
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
‫גם אני אוהבת אותו. ואני רוצה לסלוח לו.‬

264
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
‫אני פשוט לא יודעת איך.‬

265
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
‫היית אמור להיות האדם היחיד
שלעולם לא יפגע בי.‬

266
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
‫עכשיו אתה האדם שהכי פגע בי.‬

267
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
‫לורל!‬

268
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
‫אליוט!
-היי!‬

269
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
‫היי. וואו. יש לך שם ספרים פלצנים.‬

270
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
‫כן. כבר קראתי את התרגום
של מונקריף פעמיים, אז…‬

271
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
‫כפי שעושים.
-כן.‬

272
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
‫כן, החלטתי שזו השנה‬

273
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
‫שבה סוף סוף אקרא
את "אה לה רשרש דו טן פרדו" בשפת המקור.‬

274
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
‫לך על זה. תחיה על הקצה.‬

275
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
‫את יודעת, את ואני,
אנחנו יכולים להקים מועדון קריאה משלנו‬

276
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
‫אם זה מעניין אותך.‬

277
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
‫למרבה הצער, פרופסור פארק
נשרה מצרפתית בשנה הראשונה שלה במכללה.‬

278
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
‫ג'ון? מה אתה עושה כאן?‬

279
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
‫מקווה להחליף איתך מילה.‬

280
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
‫בפרטיות. פרופסור.‬

281
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
‫בסדר.‬

282
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
‫נתראה, אליוט?‬

283
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
‫בטח. כן.‬

284
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
‫אהיה בסימפוזיון על פלובר אם תרצי לקפוץ.‬

285
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
‫בסדר, נשמע נהדר.
-בסדר.‬

286
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
‫מה זה היה?‬

287
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
‫אז למתרגלים מותר לפלרטט עם מרצים עכשיו?‬

288
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
‫הוא מרצה מן החוץ. ואולי פלירטטתי בחזרה.‬

289
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
‫אז עשיתי לו טובה.‬

290
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
‫היית אוכלת אותו בלי מלח בתוך חמש דקות.‬

291
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
‫מה מרצה להיסטוריה עושה בכנס ספרות בכלל?‬

292
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
‫חוקר אפשרות להצלבה בין קורסים.‬

293
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
‫הרקטור שלנו מחפש דרכים
להחזיר את הסקס אפיל להיסטוריה.‬

294
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
‫וכנס על ספרות זו בהחלט הדרך לעשות את זה.‬

295
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
‫שאני אמות.‬

296
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
‫לכו בבקשה לאולם ב'
ל"קלישאות בשירה האפית של האנגלית העתיקה".‬

297
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
‫תודה.‬

298
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
‫זה נשמע…
-משעמם בטירוף.‬

299
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
‫כן.‬

300
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
‫בסדר.‬

301
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
‫תוכנית חדשה. נמצא מקום לשתות את זה.
תגנבי חולץ פקקים.‬

302
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
‫אסור לי.
-עשי את חלקך.‬

303
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
‫- מרכז רפואי סטנפורד -‬

304
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
‫טוב, ברוכים הבאים ליום הראשון.‬

305
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
‫עד סוף הקיץ,
אני מצפה שחצי מכם עדיין יהיו כאן.‬

306
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
‫אל תעצבנו אותי ונהיה בסדר.‬

307
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
‫טוב, מטופל ראשון.‬

308
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
‫יש פה ילד בן 15, הגיע אחרי פרכוסים.‬

309
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
‫יש לכם רעיונות בנוגע לסיבה?‬

310
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
‫אני רוצה להתחיל עם תלמידי שנה א'.
מה אתם אומרים?‬

311
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
‫זה אולי…
-טוב…‬

312
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
‫אולי הורמוני התבגרות. הוא בן 15. יכול גם…‬

313
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
‫הוא גם רק מתאושש משפעת,‬

314
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
‫וחום הוא הגורם השכיח ביותר לפרכוסים בגילו.‬

315
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
‫טוב מאוד.
-גם נתנו לו תרופות נגד בחילה בחדר מיון‬

316
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
‫וזה מעלה את הסיכון להתקפים.
-תפיסה טובה.‬

317
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
‫לפעמים זו התשובה הכי פשוטה.‬

318
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
‫בהחלט. תודה, ד"ר נמאזי. אני אזכור את זה.‬

319
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
‫בסדר, המטופל הבא.‬

320
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
‫את מנסה לגרום לי להיות
הסטודנט שעף ביום הראשון?‬

321
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
‫זה בטח רק מיתוס.
-זה בסדר. אשלים עם הכישלון.‬

322
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
‫אפצה על זה במטופל הבא.‬

323
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
‫אני יודעת שהליקוק לנאמזי
הוא רק דרך להתמודד‬

324
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
‫עם האהבה העזה שלך לחברה של אחיך.‬

325
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
‫למה סיפרתי לך את זה?
-כי השתוקקת לספר.‬

326
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
‫מה שתגידי.‬

327
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
‫המקום הכי בטוח לבלות בו בכנס אקדמי‬

328
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
‫הוא חדר הכושר של המלון. יפה!‬

329
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
‫תן לי טלפון.
שלי מת ואני רוצה להתקשר לילדים.‬

330
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
‫הוא בחדר שלי. בנוסף, הילדים בסדר.
בנוסף, את הפוכה.‬

331
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
‫כן. נכון.‬

332
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
‫מה אתה עושה?‬

333
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
‫מוריד כמה דברים מהלב.‬

334
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
‫למה שאלתי?‬

335
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
‫את יודעת, למרות שהנישואין שלנו נכשלו,‬

336
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
‫בסוף הצלחנו בהורות המשותפת.‬

337
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
‫כן, נכון.‬

338
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
‫אלוהים, בדיוק נזכרתי.‬

339
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
‫בלי התקשרה אליי היום‬

340
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
‫כדי להגיד שהיא תלמד בסמסטר הבא בפריז.‬

341
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
‫את יודעת איך המשטרה הפריזאית
מצאה את קווזימודו?‬

342
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
‫כבדרך ה-גב.‬

343
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
‫אל תספר את הבדיחה הזו שוב.‬

344
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
‫פעם אהבת את הבדיחות שלי.‬

345
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
‫בעבר צחקת כל כך חזק,
שבירה הייתה יוצאת לך מהאף.‬

346
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
‫זו לא הסיבה ששכבת איתי בדייט הראשון שלנו?‬

347
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
‫צחקתי בכאילו. ותכננתי לשכב איתך מההתחלה.‬

348
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
‫באמת?‬

349
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
‫אכפת לכם אם אתעמל?‬

350
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
‫לא. הכול לרשותך.
-לא. סיימנו כאן.‬

351
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
‫אני מעריך את זה.‬

352
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
‫למה באת?‬

353
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
‫מה… לא ענית להודעות שלי כל היום.‬

354
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
‫יש לי מבחנים. אני לחוצה.‬

355
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
‫טיי, את בסדר? מה קרה?‬

356
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
‫אני רעבה.‬

357
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
‫טוב, אז בואי נאכל משהו. קדימה, תיכנסי.‬

358
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
‫בסדר.‬

359
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
‫איפה את רוצה לאכול?‬

360
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
‫אני לא יודעת.‬

361
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
‫מה?‬

362
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
‫נפרדתי ממיה.‬

363
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
‫אני מקווה שלא בגללי.‬

364
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
‫מה?‬

365
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
‫סליחה.‬

366
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
‫חשבתי שתשמחי שאני רוצה להיות רק איתך.‬

367
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
‫אחרי הלילה ההוא, כשנשארתי לישון אצלך.‬

368
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
‫סטיבן, אתה טועה.‬

369
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
‫וכבר אמרתי לך. אני רוצה שזה יהיה קליל.‬

370
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
‫טוב, זה אף פעם לא קליל בינינו.
את יודעת את זה.‬

371
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
‫אלוהים!
-בואי נפסיק לעשות שטויות‬

372
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
‫ונהיה בקשר אמיתי כדי שלא נפגע באחרים.‬

373
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
‫הם לא יודעים עלינו!
-זה לא משנה. זה עדיין דפוק.‬

374
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
‫טיילור, אני רוצה שאת ואני נתחיל מחדש.‬

375
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
‫חופשיים, פנויים ובלי אשמה.
-סטיבן, ניסינו בעבר,‬

376
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
‫מיליון פעמים.
-היינו ילדים אז.‬

377
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
‫לא הולך בינינו. אף פעם.
-את הבחורה היחידה‬

378
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
‫שאני רוצה להיות איתה.
-אלוהים.‬

379
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
‫אני אומר לך, אני חושב שאני אוהב אותך.
-תפסיק! לא. די.‬

380
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
‫אני לא מסוגלת. אתה יכול…
-על מה את…‬

381
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
‫תעצור בצד ותן לי לצאת.
-טיילור, לא.‬

382
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
‫תקשיבי לי. בבקשה.‬

383
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
‫זה כל מה שאני מבקש.
-תן לי לצאת!‬

384
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
‫אנחנו באמצע הכביש.‬

385
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
‫לא אעצור.
-לא אכפת לי. אני רוצה ללכת. תעצור.‬

386
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
‫ותן לי לצאת מהמכונית המזוינת!‬

387
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
‫בסדר! פאק!‬

388
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
‫הנה, אני עוצר! טוב?‬

389
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
‫טיילור, מה נסגר?‬

390
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
‫טיילור, אמרתי לך שאני לא רוצה…‬

391
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
‫אלוהים!‬

392
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
‫טיילור!
-היי.‬

393
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
‫אני ממש מצטערת.‬

394
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
‫מה קרה? היית איתו? נפצעת?‬

395
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
‫מה קרה?
-לא הייתי במכונית.‬

396
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
‫בסדר.
-התווכחנו.‬

397
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
‫ואני קפצתי החוצה והוא ניסה לבוא אחריי.‬

398
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
‫בסדר.‬

399
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
‫מה?‬

400
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
‫מה? היי, מה קרה?
-זו לגמרי אשמתי.‬

401
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
‫לא, זו לא אשמתך.‬

402
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
‫זו כן אשמתי.‬

403
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
‫אתן עם סטיבן קונקלין?‬

404
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
‫כן. הוא בסדר?‬

405
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
‫סריקות ראשוניות מראות
צלע סדוקה וחבלה מוחית.‬

406
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
‫חבלה מוחית?
-זו חבורה במוח.‬

407
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
‫לא נדע עד כמה זה חמור עד שהנפיחות תרד.‬

408
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
‫עד אז, נשאיר אותו מורדם.‬

409
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
‫אז פשוט נחכה ונראה? זהו זה?‬

410
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
‫יש טפסים שצריך למלא,‬

411
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
‫ומישהו יצטרך לקבל החלטות בשמו.‬

412
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
‫זו תוכל להיות אחת מכן?
-אני אחותו.‬

413
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
‫אחות זה טוב.‬

414
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
‫טוב, איזה סוג של החלטות…‬

415
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
‫זה בניירת שם.‬

416
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
‫אנסה את ההורים שלי שוב.
לא השגתי אף אחד מהם.‬

417
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
‫בסדר, אני אנסה אותם. אני אעשה את זה.
-בסדר.‬

418
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
‫אני לא יודעת מה הביטוח של סטיבן,‬

419
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
‫אם הוא בביטוח של ההורים או של העבודה שלו!‬

420
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
‫איך אני אדע מה סוג הדם שלו, לעזאזל?‬

421
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
‫אני חושבת שאני זוכרת
שסטיבן התרברב שהוא תורם אוניברסלי.‬

422
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
‫כמובן, הוא מתרברב בכל דבר.‬

423
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
‫טוב, או שלילי. הוא או שלילי.
-או שלילי.‬

424
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
‫בסדר.‬

425
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
‫אני אנסה שוב את ההורים שלך.
-בסדר.‬

426
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
‫אני חושבת שאני גם צריכה לספר
לכמה אנשים אחרים.‬

427
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
‫רוצה שאני אתקשר לג'ר?‬

428
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
‫אני לא יודעת. לפני שעה
רציתי להקיא כשחשבתי עליו,‬

429
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
‫אבל עכשיו אני פשוט… הלוואי שהוא היה כאן.‬

430
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
‫אני יודעת.‬

431
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
‫הוא היה יודע מה לומר
כדי לשפר לי את ההרגשה.‬

432
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
‫אני אהיה ג'ר שלך היום.‬

433
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
‫בסדר.
-אאתר את ההורים שלך.‬

434
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
‫גם אתקשר לג'ר הדביל הזה. טוב?‬

435
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
‫פשוט תמלאי את הניירת ותני לי לטפל בשאר.‬

436
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
‫אלך לעשות את זה.
-בסדר. תודה.‬

437
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
‫תוכלי להתקשר גם לקונרד?
-קונרד.‬

438
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
‫כי הוא אולי יבין מה כל זה אומר. תודה.‬

439
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
‫כן, הכול בטיפול. אני אתקשר לקונרד.‬

440
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
‫אעלה לטיסה הבאה.
-לא, זה בסדר.‬

441
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
‫לורל וג'ון כנראה כבר יגיעו עד אז.‬

442
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
‫טוב. תגידי לי מה הרופא אמר בדיוק.‬

443
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
‫הוא די שמוק. הוא בעצם נפנף אותנו.‬

444
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
‫אנחנו מנסות להתעדכן, אבל…‬

445
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
‫אנסה לעזור. איפה הוא מאושפז?‬

446
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
‫אנחנו בפרובידנס ג'נרל. אבל איך אתה…‬

447
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
‫אני אמצא דרך.‬

448
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
‫אני פשוט רוצה לעשות משהו.‬

449
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
‫היי, מה שלום בלי?‬

450
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
‫היא בסדר.
-כן? בסדר.‬

451
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
‫כן.
-כן, נהדר.‬

452
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
‫בסדר.‬

453
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
‫תמשיכי לעדכן אותי, בסדר?
-כן, אעדכן.‬

454
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
‫בסדר.‬

455
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
‫ד"ר נמאזי. סליחה.‬

456
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
‫מה קורה?‬

457
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
‫חבר שלי היה מעורב בתאונת דרכים.‬

458
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
‫חבר קרוב מאוד, יותר כמו בן משפחה.‬

459
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
‫והוא בפרובידנס ג'נרל.‬

460
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
‫האם יש סיכוי שאת מכירה
מישהו במחלקת נוירולוגיה שם?‬

461
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
‫ראש מח' נוירולוגיה היא חברה של חבר.‬

462
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
‫שמו סטיבן קונקלין.‬

463
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
‫יש סיכוי שתוכלי להתקשר לשם?‬

464
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
‫אבדוק מה אני יכול לעשות.
-תודה.‬

465
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
‫אתה צריך יום חופש?‬

466
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
‫לא. אני בסדר.‬

467
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
‫בסדר.‬

468
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
‫כן. בסדר.‬

469
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
‫- בית החולים פרובידנס ג'נרל -‬

470
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
‫ג'ר בלובי.‬

471
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
‫אני יודעת, מותק.‬

472
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
‫הוא רק רוצה להיות קרוב אם נזדקק לו.‬

473
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
‫הוא לא ינסה לדבר איתך או משהו.‬

474
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
‫זה כל כך מתוק.
למה הוא צריך להיות כל כך מתוק?‬

475
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
‫לסמס לו?‬

476
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
‫- סטיבן יהיה בסדר? -‬

477
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
‫איזבל קונקלין?‬

478
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
‫כן.‬

479
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
‫אני ד"ר ג'ון קוואן, ראש צוות נוירולוגיה.‬

480
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
‫אני אטפל מעכשיו בתיק של אחיך.
-זה אומר שמצבו החמיר?‬

481
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
‫לא, זה אומר שמישהו מקושר היטב דואג לכם.‬

482
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
‫קיבלתי שיחת טלפון מעמיתה בסטנפורד.‬

483
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
‫סטיבן מורדם ונח.‬

484
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
‫מצבו יציב, והזמנתי סריקת סי-טי.
ראיתן אותו?‬

485
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
‫ניקח אתכן לשם.‬

486
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
‫מותר שני מבקרים. משפחה מקרבה ראשונה בלבד.‬

487
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
‫אז, אניח שזו אחותו השנייה של סטיבן.
בואו אחריי.‬

488
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
‫יש חדשות על החבר שלך?
-לא.‬

489
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
‫אתה בטוח שלא כדאי שתטוס לשם?‬

490
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
‫אני לא יודע מה אעשה שם.‬

491
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
‫אני הרי עוד לא רופא.‬

492
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
‫בנוסף, בקושי דיברנו בשנים האחרונות.‬

493
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
‫בלי טלפונים סלולריים.‬

494
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
‫כן.‬

495
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
‫איך הלך עם לקיחת הדם?‬

496
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
‫טוב.
-נהדר.‬

497
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
‫זו תווית שגויה.‬

498
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
‫זה שלי. זו טעות שלי.‬

499
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
‫טעות שמסכנת את המטופל שלך.
-אני אתקן את זה עכשיו.‬

500
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
‫היית צריך ללכת הביתה כשהצעתי לך.‬

501
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
‫זה לא יקרה שוב.
-לא, זה לא יקרה.‬

502
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
‫סיימת כאן. אתה לא מוכן לזה.‬

503
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
‫את מפטרת אותי בגלל טעות אחת?
ד"ר נמאזי, בבקשה. אני לא…‬

504
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
‫אתה אולי רואה בזה טעות אחת.‬

505
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
‫אבל העניין הוא שאתה לא מודע למגבלות שלך,‬

506
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
‫משמע שאתה מסוכן. ובאחריותי.‬

507
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
‫ד"ר נמאזי, אני…
-לא.‬

508
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
‫תוכל להגיש שוב בקשה בשנה הבאה.‬

509
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
‫סטיבן, אני יכולה לספר לך סוד?‬

510
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
‫לא אהבתי אף אחד כמו שאני אוהבת אותך.‬

511
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
‫אתה יודע כמה זה מפחיד?‬

512
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
‫אני יודעת שאני מתנהגת כאילו לא אכפת לי,
אבל פשוט אכפת לי כל כך.‬

513
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
‫אני תמיד חוששת
שזו רק שאלה של זמן עד שתבוא אליי‬

514
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
‫ותגיד לי שאני לא שווה את זה.‬

515
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
‫שפשוט תגיד, "האמת היא שאת לא שווה את זה".‬

516
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
‫אז חשבתי שאם אמשיך להרחיק אותך ממני,‬

517
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
‫ואעמיד פנים שאתה כלום מבחינתי,‬

518
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
‫אז אתה לא תוכל לפגוע בי.‬

519
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
‫ואני לא יודעת איך להפסיק לעשות את זה.‬

520
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
‫אתה יודע, בפעם הראשונה שנעשינו זוג,‬

521
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
‫אתה זוכר שאמרת לי שאתה…‬

522
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
‫אמרת לי שלא תוותר עלינו.‬

523
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
‫אין לך מושג כמה רציתי להאמין לך.‬

524
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
‫חדשות טובות. אין ממצאים חריגים בסי-טי.‬

525
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
‫"אין ממצאים חריגים בסי-טי." מה זה אומר?‬

526
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
‫הנפיחות במוחו של סטיבן ירדה,‬

527
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
‫ונוכל להתחיל לגמול אותו מחומרי ההרדמה.‬

528
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
‫ייקח זמן עד שהוא יתעורר.‬

529
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
‫נודיע לכן כשיוכל לקבל מבקרים.‬

530
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
‫תודה.‬

531
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
‫הוא בסדר. הוא יהיה בסדר.
-פשוט פחדתי.‬

532
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
‫אני מצטערת שזרקתי את זה עלייך.‬

533
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
‫את חושבת שסטיבן ואני לא צריכים להיות זוג.‬

534
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
‫לא. לא הייתי צריכה לשפוט אותך.‬

535
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
‫לא, צדקת. הייתי מבולבלת כל כך.‬

536
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
‫לא רציתי לשחרר את סטיבן,
אבל השארתי את דייוויס בסביבה‬

537
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
‫כמין חיץ רגשי. זה מחורבן ואנוכי.‬

538
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
‫וסטיבן ניסה לעשות את הדבר הנכון,‬

539
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
‫ואני פשוט התחרפנתי. אבל כל זה, זה…‬

540
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
‫אני חושבת… אני חושבת שזה עזר לי להבין
שלמרות שאני כל כך מפחדת,‬

541
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
‫אני כל כך מפחדת לאבד את סטיבן שוב,
אני יותר מפחדת לא לנסות.‬

542
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
‫אני איפרד מדייוויס.‬

543
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
‫אני אתמוך בכל החלטה שתקבלי.‬

544
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
‫בסדר, כמה נורא אני נראית כרגע? אני סקסית?‬

545
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
‫אני לא אשקר לך.
-נורא עד כדי כך?‬

546
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
‫פשוט תחזרי הביתה, תאכלי משהו.‬

547
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
‫תתקלחי.‬

548
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
‫שמעת את הרופאה.‬

549
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
‫הוא גם ככה יתעורר רק בעוד זמן מה.‬

550
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
‫בסדר. תודה, מותק.‬

551
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
‫היי, חכי.‬

552
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
‫אם את רוצה לחזור אל ג'רמיה,
פשוט תעשי את זה.‬

553
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
‫מעולם לא אמרתי…
-ותגרמי לו להתחנן, כמובן,‬

554
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
‫אבל אל תזרקי לפח‬

555
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
‫את כל מה שהיה לכם בארבע השנים האחרונות.‬

556
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
‫לא אם את עדיין רוצה את הקשר.‬

557
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
‫בסדר.‬

558
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
‫לור.‬

559
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
‫אנחנו חייבים לקום.‬

560
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
‫שתוק.‬

561
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
‫עדיין לא טיפוס של בוקר, אה?‬

562
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
‫העיניים שלי מלוכלכות.‬

563
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
‫אתה יכול להביא לי קצת מתמיסת העדשות שלך?‬

564
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
‫כן.‬

565
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
‫אלוהים!‬

566
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
‫ג'ון, בוא הנה!‬

567
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
‫אלוהים, אימא. איפה היית?
-מה?‬

568
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
‫הרגע קיבלתי את ההודעות.
-מה יש?‬

569
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
‫מה קורה? סטיבן היה מעורב בתאונה. הוא בסדר?‬

570
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
‫הוא יהיה בסדר.‬

571
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
‫ניסיתי לא לחטוף התמוטטות עצבים,
אבל כל כך פחדתי.‬

572
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
‫מותק… שתוק.‬

573
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
‫אני לא יכולה לדמיין כמה מבועתת ודאי היית.‬

574
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
‫אני כל כך, כל כך מצטערת. היית שם לבד?‬

575
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
‫לא. טיילור כאן, והיא הייתה מדהימה.‬

576
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
‫וג'ר כאן. הוא נשאר כאן כל הלילה.‬

577
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
‫אימא, היה כל כך מטורף פה.‬

578
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
‫תקשיבי, מותק. אני אהיה שם ברגע שאוכל‬

579
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
‫ואאתר את אבא שלך ואודיע לו.‬

580
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
‫אני אוהבת אותך כל כך, בלי.‬

581
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
‫אני אוהבת אותך, אימא.‬

582
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
‫סטיבן עבר תאונת דרכים?‬

583
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
‫הוא בסדר, הוא יהיה בסדר.
-בסדר. פאק!‬

584
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
‫אבל בלי לא הצליחה להשיג אותנו בלילה.‬

585
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
‫זה בסדר…
-פגוש אותי בלובי בעוד חמש דקות!‬

586
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
‫- יש חדש עם סטיבן? -‬

587
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
‫לא התראינו הרבה במהלך השנים,‬

588
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
‫ולא היינו לבד מאז…‬

589
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
‫היי.‬

590
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
‫…היום ההוא במוטל.‬

591
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
‫היי.
-היי.‬

592
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
‫למה את אוחזת במוט לאח?‬

593
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
‫חשבתי שאתה פורץ.
-כמובן.‬

594
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
‫איפה ג'ר?‬

595
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
‫הוא ואבא שלכם בדרכם לשאמוני.‬

596
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
‫נכון.‬

597
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
‫אתה לא אמור לפגוש אותם שם?‬

598
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
‫כן, הטיסה שלי התעכבה בגלל מזג האוויר.‬

599
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
‫הם מנסים להזמין לי טיסה חדשה ל-28.‬

600
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
‫מה את עושה כאן?‬

601
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
‫אימא שלי בריטריט בהרים, וסטיבן בניו יורק.‬

602
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
‫הייתי לבד בבית, אז…‬

603
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
‫כל הפרצוף שלך מרוח בשוקולד.‬

604
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
‫לא נכון.
-מה עשית?‬

605
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
‫תקעת את הראש בפנים כדי לחסוך זמן?
-סתום!‬

606
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
‫קר לך? אבעיר אש.‬

607
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
‫האמת, אני חושב שאולי קצת מאוחר מדי לאש.‬

608
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
‫נראה לי שפשוט אלך לישון.‬

609
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
‫חג המולד שמח, בלי.‬

610
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
‫ממש טוב לראות אותך.‬

611
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
‫גם אותך.‬

612
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
‫למחרת בבוקר, בדיוק כשהתעוררתי,‬

613
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
‫הייתה לי הרגשה מוזרה שהוא כבר עזב.‬

614
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
‫את בסדר?‬

615
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
‫לא. תניח לי.‬

616
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
‫נפצעת? את יכולה לזוז?
-חשבתי שעזבת.‬

617
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
‫לא. עדיין כאן.‬

618
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
‫תני לי לעזור לך לקום.
-לא.‬

619
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
‫רק… תן לי דקה.
-בסדר.‬

620
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
‫כמה זה כואב בסולם של אחת עד עשר?‬

621
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
‫אחת עשרה.‬

622
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
‫את כזאת תינוקת כשמדובר בכאב.
-לא נכון!‬

623
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
‫הנפילה שלך הייתה רצינית.‬

624
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
‫ברצינות, זה היה כמו כשחיות מחליקות
ונופלות בסרטים מצוירים על קליפות בננה…‬

625
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
‫אתה קורא לי חיה?‬

626
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
‫אני ארים אותך, ואשא אותך אל הספה.‬

627
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
‫לא, לא, לא, רק…‬

628
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
‫לא, פשוט… אני כבדה מדי.‬

629
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
‫תשאיר אותי כאן.
-בסדר.‬

630
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
‫אני לא יכול להרים את משקל הגוף שלי
כמו ג'ר, אבל אני יכול להרים אותך.‬

631
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
‫מוכנה?‬

632
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
‫טוב, קדימה.
-בסדר.‬

633
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
‫את בסדר. מוכנה?‬

634
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
‫זהירות על הרגליים.‬

635
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
‫את בסדר.
-כן.‬

636
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
‫ואז עלתה בי מחשבה פתאומית.‬

637
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
‫יש בי חלק שתמיד יאהב אותך.‬

638
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
‫בילינו את היום ביחד, אבל לא ביחד.‬

639
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
‫ג'ורג' ביילי, מה אתה מנסה לעשות?
לגנוב את הבחורה שלי?‬

640
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
‫למה אתה מתכוון?‬

641
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
‫"יותר מדי." מ-ריק-ריק-ריק-ם.‬

642
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
‫מוגזם.‬

643
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
‫מוגזם?‬

644
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
‫לואי, אני חושב שזו תחילתה של ידידות נפלאה.‬

645
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
‫עדיף לה עם לאזלו.‬

646
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
‫אתה מטורף. ברור שריק ואילזה נועדו זה לזה.‬

647
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
‫סיפור האהבה הקטן שלהם הוא כלום‬

648
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
‫לעומת העבודה שלאזלו עשה למען המחתרת.‬

649
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
‫אלוהים, אחי. מה?‬

650
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
‫אני אביא עוד עצים לאח.‬

651
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
‫אתה צעיר מכדי להיות ציני כל כך.‬

652
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
‫טוב, טוב.‬

653
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
‫בלי.
-היי.‬

654
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
‫בלי… היי, סליחה, הקליטה שלי כאן נוראית.‬

655
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
‫אני על הר שמקפיא לי את הביצים. מה את עושה?‬

656
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
‫אני בקאזינס.‬

657
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
‫הייתי ממש בודדה, אז נסעתי לפה.‬

658
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
‫נחמד. הבאת את טיילור?‬

659
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
‫לא, באתי לבד.‬

660
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
‫הלוואי שהיית כאן איתי.‬

661
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
‫הטיסה של קונרד נדפקה בגלל מזג האוויר,‬

662
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
‫אז אני תקוע כאן עם אבא שלי.‬

663
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
‫כן, הוא, הוא…‬

664
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
‫מה?
-הלו?‬

665
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
‫בלי, את שומעת אותי?
-ג'ר…‬

666
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
‫אני לא שומע אותך.‬

667
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
‫לא משנה. זה…‬

668
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
‫מה?‬

669
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
‫רגע, אני אנסה אותך מחר, בסדר? ביי, בלס.‬

670
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
‫בסדר. אוהבת אותך.‬

671
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
‫היי, אני… הייתי אומרת לג'ר
שגם אתה כאן. זה…‬

672
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
‫הכול טוב.‬

673
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
‫מעולם לא סיפרתי לג'רמיה
שקונרד היה איתי בקאזינס.‬

674
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
‫כי לא היה מה לספר.‬

675
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
‫לא קרה שום דבר עם קונרד.
שום דבר לא יקרה לעולם.‬

676
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
‫למחרת בבוקר, קונרד נעלם.‬

677
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
‫הוא עזב בדיוק כפי שחשבתי שיעזוב.‬

678
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
‫בלי שלום. נעלם כמו רוח רפאים.‬

679
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
‫- חג המולד שמח, בלי
היה טוב לראות אותך -‬

680
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
‫קונרד פישר, רוח חג המולד של העבר.‬

681
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
‫- 12. רומן מאת הסופרת ג'ני האן,
"נ"ב, אני_____ אוהבת אותך" -‬

682
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
‫- עדיין -‬

683
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
‫- אני מנחשת שאתה האדם המקושר
בסטנפורד שעזר סטיבן? -‬

684
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
‫- תודה. הוא ער, אנחנו בסדר. -‬

685
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
‫פתוח.‬

686
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
‫היי.
-את יכולה לחלוץ נעליים?‬

687
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
‫באתי לשנייה. הייתי בדרך לביה"ח ו…‬

688
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
‫באת לצחוק עליי שפוטרתי ביום הראשון?‬

689
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
‫לא, מניאק. רציתי לשמוע מה שלום החבר שלך.‬

690
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
‫כן, הוא יהיה בסדר. תודה.‬

691
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
‫יופי.‬

692
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
‫היי, זה בשבילך.‬

693
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
‫תודה.‬

694
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
‫על לא דבר.‬

695
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
‫אז, תראה…‬

696
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
‫לגבי אתמול…‬

697
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
‫כולנו יודעים שנאמזי קשוחה.
-אני בסדר.‬

698
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
‫מגניב. זה…‬

699
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
‫האמת, התכוונתי לומר שיש משהו בדבריה.‬

700
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
‫אתה יודע שאני תמיד אומרת לך את האמת, נכון?‬

701
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
‫והאמת היא שאתה חכם בטירוף, כמובן,‬

702
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
‫אבל אתה צריך להתייחס יותר לרגשות שלך.‬

703
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
‫סליחה?‬

704
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
‫אתה יכול להתכחש לרגשות שלך כמה שאתה רוצה,‬

705
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
‫אבל הם לא ייעלמו.‬

706
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
‫וכל עוד אתה מפחד להתמודד איתם,
הם ינהלו אותך, לא להפך.‬

707
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
‫"שלום" היה יכול להיות נחמד.‬

708
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
‫שלום.‬

709
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
‫סטיבן, אתה מוכן לאורחת?‬

710
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
‫כן.
-אתה ער.‬

711
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
‫בסדר.‬

712
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
‫זהירות עם הצלעות.
-זהירות.‬

713
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
‫לא, תשברי עוד אחת, למה לא?‬

714
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
‫היא בקושי סדוקה. אתה תינוק.‬

715
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
‫מה… מה שלום אימא ואבא? איפה הם?‬

716
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
‫הם בדרך.
-היי.‬

717
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
‫היי.‬

718
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
‫אני אתן לכם דקה. אני שמחה שאתה חי.‬

719
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
‫הפחדת את כולם, אתה יודע?‬

720
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
‫בלי דאגה עד מוות.‬

721
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
‫אני ידעתי שאתה סתם מלכת דרמה. כמובן.‬

722
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
‫הייתי בתרדמת. אז…‬

723
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
‫כן, אבל תרדמת רפואית.‬

724
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
‫סטיבן, אני צוחקת. גם אני דאגתי, כמובן.‬

725
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
‫כן. חשבתי הרבה‬

726
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
‫על מה שאמרת, מאז שהתעוררתי.‬

727
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
‫לפני התאונה.
-גם אני.‬

728
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
‫וצדקת.‬

729
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
‫את ואני, זה לא הולך.‬

730
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
‫מה?‬

731
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
‫אם לא היינו נתקלים זה בזה
באותו יום בניו יורק,‬

732
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
‫היינו פשוט מתקדמים הלאה והיינו בסדר,‬

733
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
‫אז בואי נעמיד פנים שזה לא קרה.‬

734
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
‫מעולם לא הצלחתי לחשוב בבהירות
כשזה נוגע אלייך, טיי.‬

735
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
‫לא יכולתי לוותר עלייך.‬

736
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
‫את יודעת שאני אוהב אתגרים, אבל…‬

737
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
‫זה צלצול השכמה.‬

738
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
‫צדקת. את ואני, זה לא עובד.‬

739
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
‫יופי. אז אנחנו באותו ראש.‬

740
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
‫כן, כן, סוף סוף.
-אני אמצא את בלי.‬

741
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
‫אהבות ראשונות הן חשובות. קונרד היה שלי.‬

742
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
‫עד יום מותי אחשוב עליו בחיבה,‬

743
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
‫כמו שקורה עם חיית מחמד ראשונה,
המכונית הראשונה שנהגת בה,‬

744
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
‫אבל הן לא חשובות כמו האחרונות.‬

745
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
‫סטיבן יהיה בסדר.‬

746
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
‫תודה לאל.‬

747
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
‫אתה רוצה לשאוף קצת אוויר?‬

748
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
‫כן. אני אשמח.‬

749
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
‫הייתי… אני עדיין כל כך כועסת עליך.‬

750
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
‫ויש לך כל זכות לכעוס.‬

751
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
‫אני מצטער על מה שעשיתי לך,
ומצטער שלא סיפרתי לך קודם.‬

752
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
‫אני מצטער שגילית בדרך הגרועה ביותר שאפשר.‬

753
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
‫אני יודע שתידרש הרבה עבודה
כדי שאפילו תתחילי לבטוח בי שוב,‬

754
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
‫אבל אני מוכן לעשות
כל מה שיידרש אם תיתני לי.‬

755
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
‫גם אני מצטערת.‬

756
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
‫מצטערת על מה?‬

757
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
‫אני מצטערת על כל מה
שהוביל לריב ההוא, ולקאבו.‬

758
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
‫אני יכולה להבין למה חשבת שנפרדנו.‬

759
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
‫את יכולה?‬

760
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
‫כן, אבל אני…‬

761
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
‫אני לא מבינה איך אתה יכול פשוט
לעבור למישהי אחרת כל כך בקלות.‬

762
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
‫כלומר, אני בקושי יכולתי לתפקד.‬

763
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
‫איך היית בסדר מספיק כדי לשכב עם מישהי?‬

764
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
‫לא, בלי, הייתי לגמרי רדום רגשית
כל אותו השבוע.‬

765
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
‫אפילו לא הרגשתי שאני שם כשלייסי ואני…‬

766
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
‫כששכבנו.‬

767
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
‫אחר כך ישבתי במקלחת ובכיתי,
אני אפילו לא יודע כמה זמן,‬

768
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
‫רק חשבתי, איך אני יכול
להיות ראוי לך אחרי זה?‬

769
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
‫אולי אנחנו… לא צריכים לתת
לטעות אחת למחוק את כל השנים האלה.‬

770
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
‫כלומר, אם שנינו מאמינים שמה שיש לנו
הוא גדול יותר מהטעויות שלנו‬

771
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
‫אז אולי נוכל פשוט להתחיל מחדש.‬

772
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
‫אני רוצה את זה, בלס. אני רוצה את זה כל כך.‬

773
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
‫לעולם אל תפגע בי ככה שוב.‬

774
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
‫אני מבטיח.‬

775
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
‫אני מבטיח.‬

776
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
‫אני לא רוצה להרוס את זה שוב.‬

777
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
‫אנחנו לא נהרוס.‬

778
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
‫אחרי סטיבן, אני מבינה את זה עכשיו.‬

779
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
‫החיים קצרים מכדי לא לבלות אותם
עם האדם שאת אוהבת.‬

780
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
‫אני רוצה להיות איתך, תמיד. יהיה מה שיהיה.‬

781
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
‫אני לא יכולה לדמיין את חיי בלעדיך.‬

782
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
‫גם אני לא יכול.‬

783
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
‫בלי, זה תמיד היה הסיפור שלנו.
שלך ושלי, לא של אף אחד אחר.‬

784
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
‫מה אתה חושב?‬

785
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
‫זה… העתיד. הוא מטורף.‬

786
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
‫לא, מה? תגיד את זה.‬

787
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
‫האם…
-כן.‬

788
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
‫את לא יודעת מה אני עומד לומר.‬

789
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
‫תבדוק אותי.‬

790
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
‫איזבל קונקלין,‬

791
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
‫התינשאי לי?‬

792
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
‫כן, אני אינשא לך.‬

793
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
‫אני אוהב אותך.‬

794
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
‫גם אני אוהבת אותך.‬

795
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
‫- מבוסס על ספרה של ג'ני האן -‬

796
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

797
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

