1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Dije a todos que elegí Finch
porque era una buena universidad.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Pero lo cierto era
que quería estar con él.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Y aquí estamos.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Haremos esto el resto de nuestras vidas.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
- ¡Ya no estoy en espera!
- ¿Para París?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
¿Ya habéis escrito
el discurso para el homenaje?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Medio Cousins vendrá
al jardín de Susannah.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
He ido a por la ropa,
pero no voy a graduarme.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
No paramos de volver.
Como si nunca acabara del todo.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Tengo el trabajo en la clínica.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
- ¿Te has enamorado?
- Una vez.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
¿Cómo se llamaba?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
- Belly.
- ¿La novia de tu hermano?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Hola, Jere.
Escucha, no podré escribir el discurso.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Lo que pasa en
Los Cabos se queda en Los Cabos.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
¿Te liaste con Lacie Barone en primavera?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
- Mierda.
- Pasó cuando rompimos.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
No significó nada.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- ¡Para mí sí!
- ¡Te lo juro!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
¡Lo has estropeado todo!

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, ¿vamos a por un café?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
¿No dijiste que necesitabas un notable
en el examen de Ética Mediática

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
o estarías jodido?

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Vale. No eres nada divertida.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Espera. ¿Qué es eso?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
¿"Actualización del vuelo a Los Cabos"?
¿Desde cuándo vas a Los Cabos?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Te dije que reservé un vuelo
en el último momento.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Creo que recordaría que te ibas a México.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Bells, son mis últimas vacaciones
de primavera. Y tú estarás en Filadelfia…

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Sí, pero dijimos
que nos veríamos en Cousins.

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Pensaba que querías pasar
más tiempo con tu padre.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
No me hagas sentir culpable con mi padre.
Lo vi este fin de semana.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
¿Pasó algo entre vosotros?
Estás de mal humor desde entonces.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
¿Algo peor que visitar
la tumba de mi madre? No.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Vale. No es justo.
Creo que estás siendo un poco egoísta.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Lo siento. ¿Puedes dejar de avasallarme?
Si quieres venir a Los Cabos, ven.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
No quiero fastidiar tu viaje de chicos.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Habrá fraternidades de chicas.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Así que habrá chicas,
pero no novias. Genial.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Te juro que no me interesan
los concursos de camisetas mojadas

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
- ni lo que sea que imaginas.
- No es eso.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
- Pues ¿qué?
- ¿Qué te pasa?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Tú eres el que no me dijo que ibas.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Porque odias las fraternidades.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
¿Cuándo he dicho yo eso?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
No hace falta. Noto cómo nos juzgas.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Siento ser un idiota
que suspenderá el examen.

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Siento querer divertirme un poco.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Y siento no ser un empollón

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
de Medicina como Conrad.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Dios, ¿qué? No me eches la culpa
de tu complejo de inferioridad.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
- ¿Cómo dices?
- Bueno,

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
no empezó conmigo, quizá fue con tu padre.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Vaya. Si crees que soy
tan estúpido y egoísta,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
¿qué haces conmigo?
A la mierda. No pierdas el tiempo.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
No seas ridículo.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Todo lo que hago es ridículo,
¡y ya estoy harto! Se acabó.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
- Vale. Si es lo que sientes…
- Lo es.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
- ¡Genial! Adiós.
- ¡Adiós!

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Fui a casa en primavera
y aún no habíamos hablado.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
No puedo creer
que no me haya escrito en cinco días.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Tú tampoco le has escrito, ¿no?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
No, pero él empezó
la discusión sin motivo.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
¿Por qué no vienes conmigo
a Nueva York un par de días?

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Podemos visitar la ciudad
tras mi entrevista.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
- Estoy muy deprimida.
- ¡Deja Instagram!

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Aún no sé qué puñetas pasó.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
A ver.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- ¡Me voy!
- ¡Adiós, mamá!

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
LO QUE PASA EN CABO

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
Lo bueno es
que parece emocionalmente destrozado.

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Sabía que estaba depre
por sus notas, pero…

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Deja de obsesionarte.
Si quieres saber qué pasa, pregúntaselo.

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
- Sí, pero él es…
- Habla con él cuando vuelva.

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Son como los perros,
se esconden cuando la cagan,

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
e incluso el mejor novio del mundo
la caga alguna vez.

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Sabes que lo siente. Es Jere.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Eres su oxígeno. No puede respirar sin ti.

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Creía que Taylor tenía razón

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
y, cuando volvimos a la universidad,
fui a verlo.

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
¿No ibas a venir a verme?

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Discutimos, te fuiste,

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
- ¿y no dices nada en una semana?
- Soy un idiota, Belly.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
La cagué hasta el fondo.

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Tranquilo. No pasa nada.

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
No. Sí que pasa.

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Tuve una mala semana y lo pagué contigo.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Lo siento mucho, Belly.

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Solo fue una discusión.
No es el fin del mundo.

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
¿Significa…?

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
que quieres volver?

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Nunca nos hemos separado.

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, en Los Cabos…

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
pensaba…

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
- Oye.
- Pensaba que…

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
No puedo creer
que casi te pierdo por una bobada.

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Nunca me perderás.

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Te compré esto.
Estaba en la playa pensando en ti.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
No sabía si volveríamos a hablar.

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Es una tontería.

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
- No hace falta que lo lleves.
- Me encanta.

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Te quiero.

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
¡Puto desgraciado!

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
DIME QUÉ PUEDO HACER. ME ODIO. LO SIENTO.

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Ha venido Taylor.

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Estoy durmiendo.
- Vale.

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Está durmiendo.

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Quiero hablar con ella.
- Necesita descansar.

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Vale. Es un burrito de desayuno

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
con extra de beicon, como le gusta.
Asegúrate de que coma.

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Vale. Adiós.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, te juro que no sabía nada de Lacie.

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Sabes que habría matado
por vosotros, ¿vale?

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Por favor, llámame. Tú llámame.

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
- No, yo no me acercaría…
- Tay…

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
- …si no quieres que te raje.
- Dime cómo está.

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
No lo sé. Tampoco quiere verme.

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Tu fulana está en mi fraternidad,
y soy culpable por asociación.

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
- Escúchame.
- Siempre he estado de tu lado.

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Era la presidenta del Equipo Jeremiah

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
y ahora descubro
que eres un puto mentiroso.

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
- ¡Es de locos!
- Habíamos roto.

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
No. Y una mierda.
No vas a librarte por un tecnicismo.

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Rompisteis durante dos segundos, Jeremiah.

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Y luego le compraste
esa pulsera de mierda para compensarla,

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
¿en qué estabas pensando? ¿Qué hacías?

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
- Habló doña experta.
- ¿Cómo?

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Ya me has oído. ¿Cómo están Davis y Mia?

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
No me vengas con esas.
Se suponía que tú eras perfecto.

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Que te la merecías. Pero no.
Y seguramente nunca te la has merecido.

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
¿Puedes largarte?

135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Hola, soy Taylor. Deja un mensaje.

136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
¿Adam también te
ha convocado a la reunión?

137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Sí. Será una forma entretenida
de pasar un domingo,

138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
sentado al fondo
mientras los adultos hablan.

139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
¿Te has leído el dosier
que te mandé el viernes?

140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Sí.
- ¿Y viste que era de StarcadeX?

141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
¿StarcadeX, la empresa de juegos?

142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Sabía que te iban esas cosas.

143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Eres un bicho raro de manual.

144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
No, tranquila.
Antes programaba esas cosas.

145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Informática en Princeton.

146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
- ¿Recuerdas?
- ¿Cómo voy a olvidarlo?

147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Está en la firma de tu correo.

148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Hazme un favor, ¿vale?

149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Primero lee el dosier,
y luego llama a tu novia. ¿Vale?

150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Acabo de romper con mi novia.

151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Llamaba a mi ex. Bueno, ex, ex…

152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Dios. No. Para ahora mismo.

153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Nada de temas personales.

154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
No soy la compañera
a la que le interesan tus dramas.

155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Me dan igual.
- Claro.

156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Vale. ¿StarcadeX?

157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Todos los fondos
querrán sacar tajada con ellos.

158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
- Tenemos que estar al loro.
- Recibido. Entendido.

159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Gracias.

160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
¿CENAMOS?

161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Solo debes llegar a la biblioteca.
Paso a paso.

162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Sí, pero todo me lleva a él.

163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
No puedo estudiar sin más.

164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Y debo llamar
para dejar mi trabajo de verano,

165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
porque no pienso ir a Cousins
por Jeremiah.

166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
Y debo pensar cómo contarle a mi madre

167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
que no tendré el valor
de ir al homenaje de Susannah

168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
por culpa de Jeremiah.

169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Y quizá nunca vuelva a esa casa

170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
por el puto Jeremiah.

171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Paso a paso no funciona para ti.

172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
¡No! Nada funcionará porque todo…

173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Dios.

174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Todo irá bien.

175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Te esperaré cuando salgas.

176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
No es solo Lacie a quien no puedo evitar.
Veo a Jeremiah por todos lados.

177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Incluso cuando no está ahí.

178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Espera.

179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Vaya donde vaya hay un recuerdo
de cuando éramos perfectos.

180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Estoy listo.

181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
- Bien.
- Buen lanzamiento.

182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
- Precioso.
- Un lanzamiento perfecto.

183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Así que… no puedo estar aquí.

184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Hola.
- Mamá, hola.

185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
¿Puedes mandarme
mi certificado de nacimiento?

186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Esta noche si es posible.

187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Hola a ti también, hija querida.
Estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú?

188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Lo siento. ¿Cómo estás, mamá?

189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
En una conferencia pesadísima.

190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Así que no tengo a mano tu certificado.

191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
¿Para qué lo necesitas?

192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Para el pasaporte. Ya no estoy
en la lista de espera para París.

193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
¡Es genial! Cariño, enhorabuena.

194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
¿Qué dice Jere?

195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Te echará de menos,
pero estará superorgulloso.

196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Sí.

197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Mamá, tengo que colgar.
- Te quiero.

198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Tío, estás como un flan. Tienes…

199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
que relajarte.

200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Prueba esta maría.
Quizá te alivie el dolor.

201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
He perdido
a la persona central de mi vida.

202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Siento no tener energías para vivir.

203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
¿Crees que no sé de rupturas?
Sé un montón.

204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Me viste tras Sean.

205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Estuvisteis juntos dos segundos.

206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
- Para mí fue profundo.
- La he cagado a fondo.

207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Tío, me gusta tu chica. De verdad.

208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
Y lo digo con amor,
pero habíais roto, ¿no?

209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Estabas pedo total
y Lacie se te echó encima…

210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
¡No es excusa!
Debí contárselo en cuanto volví.

211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Sí, seguramente.

212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly ha sido el centro de mi mundo
desde que perdí a mi madre.

213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Lo es todo para mí.

214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Y perderla es…

215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Siento que he perdido
la mejor parte de mí mismo.

216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Eso es precioso, tío.

217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Pues lucha por ella.

218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Deja de pedir perdón y demuéstraselo.

219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Haces que parezca fácil.
- No creo que deba serlo.

220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
No puedo creerlo.

221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Fingía ser leal,
pero es tan rastrero como todos.

222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Te juro que si se acerca
a nuestra residencia…

223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
- No sonrías, por favor.
- No será difícil.

224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Es una mierda que no te vayas a París ya.

225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- ¿Crees que soy dura con él?
- A ver.

226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Si creía que habíais roto,
técnicamente no te engañó.

227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Pero ¿mantenerlo en secreto?

228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Eso me dice que sabía que hizo algo malo,

229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
y prefirió ocultártelo.
Y por ahí sí que no paso.

230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Lo que Anika no sabía
es que yo también tenía un secreto.

231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Fue el día después de Navidad
del año pasado.

232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Mi madre estaba en un retiro
y Steven con unos amigos.

233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere iba a esquiar con su padre y Conrad.

234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Pensé: "¿Por qué quedarme aquí

235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
si podía ir
a mi lugar preferido del mundo?".

236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Cogí el coche de Steven y fui a Cousins.

237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Mierda.

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Dios. Vale, ¿qué haría Kevin?

239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
¿Qué haría Kevin? Vale.

240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, abre. Soy yo.

241
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.

242
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
¿Estás bien?

243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Lo siento. El flash me ha sorprendido.

244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Vale.
- Siguiente.

245
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. No, por favor. No te vayas.

246
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Cometí el mayor error de mi vida.
Hablemos, por favor.

247
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Te lo contaré todo. Te contaré lo…

248
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
No quiero que haya
secretos entre nosotros.

249
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
De acuerdo.

250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
¿Cómo pasó?

251
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Estaba muy triste. Y borracho.

252
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Y ella estaba allí.

253
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
¿Cuántas veces?

254
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Dos.

255
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
- Jere, ¿cómo pudiste?
- Belly, por favor.

256
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Sé que no te merezco,

257
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
pero te quiero más que a nadie en el mundo

258
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
y me mata verte sufrir.

259
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
- Haría lo que fuera para borrarlo.
- Para. No puedes borrarlo.

260
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly. Por favor.

261
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Lo siento mucho.
Nunca he querido a nadie más que a ti.

262
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Yo también lo quería. Y quería perdonarlo.

263
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Pero no sabía cómo.

264
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Se suponía que tú nunca me harías daño.

265
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Y ahora eres el que más daño me ha hecho.

266
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
¡Laurel!

267
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
- ¡Eliot!
- ¡Hola!

268
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Vaya. Llevas libros buenos.

269
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Sí, ya he leído dos veces
la traducción de Moncrieff y…

270
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
- Como todos.
- Sí.

271
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
He decidido que este año

272
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
por fin leeré À la Recherche
du Temps Perdu en francés original.

273
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Adelante. Vive al límite.

274
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Tú y yo podríamos montar
un grupo de lectura,

275
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
si estás interesada.

276
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Por desgracia, la profesora Park
abandonó francés en primero.

277
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, ¿qué haces aquí?

278
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Esperaba poder hablar contigo.

279
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
En privado. Profesora.

280
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
De acuerdo.

281
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
¿Te veo luego, Eliot?

282
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Claro. Sí.

283
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Estaré en el simposio de Flaubert
si quieres pasarte.

284
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
- Suena genial.
- Bien.

285
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
¿Qué ha sido eso?

286
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
¿Los ayudantes pueden flirtear
con los profesores?

287
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Es un adjunto.
Y quizá yo flirteaba con él también.

288
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Pues le he hecho un favor.

289
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Te lo habrías comido vivo.

290
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
¿Qué hace un profesor de historia aquí?

291
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Investigar posibles cursos cruzados.

292
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
El rector busca modos
de hacer la asignatura atractiva.

293
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
¿En una conferencia de literatura?

294
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Mátame.

295
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Por favor, vayan al salón B para tropos
de poesía épica inglesa antigua.

296
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Gracias.

297
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
- Parece…
- Superaburrido.

298
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Sí.

299
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Vale.

300
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Nuevo plan: vamos a bebernos esto.
Roba un sacacorchos.

301
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
- No puedo.
- Usa tus influencias.

302
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
CENTRO MÉDICO STANFORD

303
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Bienvenidos al primer día.

304
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
A final de verano,
espero que aún quede la mitad.

305
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
No me cabreéis y no pasará nada.

306
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Nuestro primer paciente.

307
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Tenemos a un chico de 15 años
con convulsiones.

308
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
¿Alguna idea de qué le pasa?

309
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Quiero oír a los de primer año.
¿Qué me decís?

310
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
- Pues podría…
- Puede…

311
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Hormonas de la pubertad. Tiene 15 años y…

312
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Se recupera de la gripe,

313
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
y la fiebre puede provocar convulsiones.

314
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- Muy bien.
- Le dieron medicamentos para el mareo

315
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- y eso aumenta el riesgo.
- Bien visto.

316
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
A veces es lo obvio.

317
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Gracias, doctora Namazy. Lo recordaré.

318
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Bien. Siguiente paciente.

319
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
¿Quieres que sea
al que echan el primer día?

320
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
- Seguro que es un mito.
- Bien. He perdido,

321
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
pero me recuperaré.

322
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Lamerle el culo a Namazy
es un mecanismo de defensa

323
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
por tu amor por la novia de tu hermano.

324
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
- ¿Por qué te lo conté?
- Te morías por hacerlo.

325
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Lo que tú digas.

326
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
El sitio más seguro
en una conferencia académica

327
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
es el gimnasio del hotel. ¡Bien!

328
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Dame tu móvil. Quiero llamar a los niños.

329
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Está en mi habitación.
Los niños están bien. Y estás del revés.

330
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Sí, lo estoy.

331
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
¿Qué haces?

332
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Sacar pecho.

333
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
¿Por qué pregunto?

334
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Aunque nuestro matrimonio
se fue al garete,

335
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
acabamos siendo buenos copadres.

336
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Ya te digo.

337
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Dios. Acabo de acordarme.

338
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly me ha llamado

339
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
para decir que el próximo semestre
estudiará en París.

340
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
¿Sabes por qué buscaba
a Quasimodo la policía de París?

341
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Para jorobarlo.

342
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Nunca vuelvas a contarlo.

343
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Te gustaban mis chistes.

344
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Te reías tanto
que echabas la cerveza por la nariz.

345
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
¿No te acostaste conmigo
en la primera cita por eso?

346
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Era una risa falsa.
Y ya tenía pensado acostarme contigo.

347
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
¿De verdad?

348
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
¿Os importa?

349
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
- Todo tuyo.
- Ya hemos acabado.

350
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Muchas gracias.

351
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
¿Qué haces aquí?

352
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
¿Qué…? No has respondido a mis mensajes.

353
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Son los finales. Es una época estresante.

354
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, ¿estás bien? ¿Qué pasa?

355
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Tengo hambre.

356
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Pues vamos a pillar algo. Sube.

357
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Vale.

358
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
¿Adónde quieres ir?

359
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
No lo sé.

360
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
¿Qué?

361
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
He roto con Mia.

362
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Espero que no por mí.

363
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
¿Qué?

364
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Lo siento.

365
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Creía que te haría feliz
que quisiera estar contigo.

366
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Tras quedarme a dormir la otra noche.

367
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, te equivocas.

368
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Ya te dije que quiero
que esto sea informal.

369
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Nunca es informal entre tú y yo.
Ya lo sabes.

370
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- ¡Dios!
- Dejémonos de tonterías

371
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
y hagámoslo bien para no herir a nadie.

372
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
- ¡No saben nada!
- Da igual. Es una mierda.

373
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, quiero que empecemos de cero.

374
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- Borrón y cuenta nueva.
- Steven, ya lo intentamos.

375
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
- Muchas veces.
- Éramos unos críos.

376
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
- Nunca funciona.
- Taylor, eres la única

377
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
- a la que quiero.
- Dios.

378
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
- Digo que creo que te quiero.
- Para. ¡No lo digas!

379
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
- No puedo hacer esto.
- ¿Qué…?

380
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
- Para y déjame bajar.
- Taylor, no.

381
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Quiero que me escuches.

382
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
- Solo te pido eso.
- ¡Déjame bajar!

383
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Estamos en una carretera.

384
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
- No pienso parar.
- Me da igual. Para

385
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
¡y déjame bajar del puto coche!

386
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
¡De acuerdo! ¡Joder!

387
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
¡Ya paro! ¿Vale?

388
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, ¿qué coño?

389
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, te dije que no quería…

390
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
¡Dios!

391
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- ¡Taylor!
- Hola.

392
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Lo siento mucho.

393
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
¿Qué ha pasado?
¿Estabas con él? ¿Estás bien?

394
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
- ¿Qué ha pasado?
- No estaba en el coche.

395
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
- Vale.
- Discutimos.

396
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Salí y él intentó venir a por mí.

397
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Vale.

398
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
¿Qué?

399
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
- Es culpa mía.

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
No. No es culpa tuya.

401
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Sí que lo es.

402
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
¿Están con Steven Conklin?

403
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Sí. ¿Cómo está?

404
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Tiene una costilla rota
y una conmoción cerebral.

405
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
- ¿Conmoción? ¿Qué…?
- Es un moratón en la cabeza.

406
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Cuando se desinflame sabremos si es grave.

407
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Hasta entonces, lo mantendremos sedado.

408
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
¿Dice que tenemos que esperar?

409
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Deben rellenar algunos papeles

410
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
y alguien deberá decidir por él.

411
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
- ¿Pueden hacerlo?
- Soy su hermana. Lo siento.

412
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Eso servirá.

413
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
¿Qué clase de decisiones…?

414
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Está todo en los papeles.

415
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Llamaré a mis padres otra vez.
Antes no contestaban.

416
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
- Ya los llamo yo. Probaré yo.
- Vale.

417
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
No sé si el seguro de Steven

418
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
es el de nuestros padres o el del trabajo.

419
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
¿Cómo voy a saber su grupo sanguíneo?

420
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Recuerdo que Steven
se jactaba de ser donante universal.

421
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Sí, se jactaba de todo.

422
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Vale. Es O negativo.
- O negativo.

423
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Vale.

424
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
- Llamaré a tus padres.
- Bien.

425
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Creo que debería avisar a más gente.

426
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
¿Llamo a Jere?

427
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
No lo sé. Hace una hora
me daban náuseas al pensar en él,

428
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
pero ahora… desearía que estuviera aquí.

429
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Lo sé.

430
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Sabría qué decir
para hacerme sentir mejor.

431
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Hoy yo seré tu Jere.

432
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
- Vale.
- Buscaré a tus padres.

433
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Y llamaré a ese idiota de Jere.

434
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Rellena esos papeles
y déjame el resto a mí.

435
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
- Yo me ocupo.
- Vale. Gracias.

436
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
- ¿Puedes llamar a Conrad?
- Conrad.

437
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Quizá él entienda qué significa todo esto.

438
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Sí, entendido. Llamaré a Conrad.

439
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
- Cogeré el siguiente vuelo.
- Tranquilo.

440
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel y John ya estarán aquí.

441
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Vale. Dime exactamente
lo que os ha dicho el médico.

442
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Es un capullo. Se nos ha sacado de encima.

443
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Intentamos que nos digan…

444
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Quizá pueda ayudar. ¿Dónde está?

445
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Estamos en el Providence General.
Pero ¿cómo vas…?

446
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Algo se me ocurrirá.

447
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Quiero ayudaros.

448
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
¿Cómo está Belly?

449
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
- Bien.
- ¿Sí? De acuerdo.

450
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
- Sí.
- Genial.

451
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Vale.

452
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
- Mantenme informado.
- Claro.

453
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
De acuerdo.

454
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Doctora Namazy. Perdone.

455
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
¿Qué pasa?

456
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Un amigo ha sufrido un accidente.

457
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Un amigo íntimo. Casi de la familia.

458
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Está en el Providence General.

459
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
¿Conoce a alguien de Neurología allí?

460
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
La jefa es amiga de una amiga.

461
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Se llama Steven Conklin.

462
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
¿Cree que podría llamarla?

463
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

464
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
¿Necesitas tomarte el día libre?

465
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
No hace falta.

466
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
De acuerdo.

467
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Vale.

468
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere está abajo.

469
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Lo sé, cariño.

470
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Quiere estar cerca por si lo necesitamos.

471
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
No intentará venir
a hablar contigo ni nada.

472
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Qué atento. ¿Por qué es tan considerado?

473
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
¿Debería escribirle?

474
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
¿STEVEN SE PONDRÁ BIEN?

475
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
¿Isabel Conklin?

476
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Sí.

477
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Soy la doctora Jun Kwaan,
jefa de Neurología.

478
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
- Llevaré el caso de su hermano.
- ¿Ha empeorado?

479
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
No. Alguien con buenos contactos
quiere ayudarla.

480
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Me ha llamado una colega de Stanford.

481
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven está sedado y duerme.

482
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Está estable. He pedido un TAC.
¿Lo han visto ya?

483
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Las llevaré con él.

484
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Permitimos dos visitas, familia cercana.

485
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Fingiré que es
la otra hermana de Steven. Síganme.

486
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- ¿Sabes algo de tu amigo?
- No.

487
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
¿Seguro que no deberías ir?

488
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
No sé qué haría allí.

489
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Todavía no soy médico.

490
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Y hace años que apenas hablamos.

491
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Nada de móviles.

492
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Claro.

493
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
¿Qué tal las muestras de sangre?

494
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
- Bien.
- Genial.

495
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Está mal etiquetada.

496
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Es mía. El fallo es mío.

497
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
- Eso pone en peligro al paciente.
- Lo arreglaré.

498
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Deberías haberte ido cuando te lo dije.

499
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
- No volverá a pasar.
- Claro que no.

500
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Has acabado. No estás listo para esto.

501
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
¿Me echa por un error?
Doctora Namazy, por favor. No…

502
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Tú lo consideras un error.

503
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Pero el tema es
que no conoces tus límites,

504
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
lo que te convierte en un problema.
Mi problema.

505
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
- Doctora Namazy…
- No.

506
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Puedes volver el año que viene.

507
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Steven, ¿te cuento un secreto?

508
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Nunca he querido a nadie como a ti.

509
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
¿Y sabes el miedo que me da eso?

510
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Sé que finjo que no me importa,
pero me importa, y mucho.

511
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Creo que es cuestión de tiempo que vengas

512
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
y me digas que no merezco la pena.

513
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Me dirás: "No mereces la pena".

514
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Y pensé que si te alejaba

515
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
y fingía que no significabas nada para mí,

516
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
no podrías hacerme daño.

517
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
Y no sé cómo parar de hacerlo.

518
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
La primera vez que estuvimos juntos,

519
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
recuerdo que me dijiste que…

520
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
nunca te rendirías.

521
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
No sabes cuánto quería creerte.

522
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Buenas noticias. El TAC está limpio.

523
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"El TAC está limpio". ¿Qué significa eso?

524
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
La inflamación de Steven ha bajado,

525
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
y podemos retirarle los sedantes.

526
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Tardará un poco en despertar.

527
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Las avisaremos cuando puedan verlo.

528
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Gracias.

529
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Está bien. Se pondrá bien.
- Estaba muy asustada.

530
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Siento mucho desahogarme contigo.

531
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Sé que no crees
que Steven y yo debamos volver.

532
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
No. Nunca debí juzgarte.

533
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Tenías razón. Estaba muy confundida.

534
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
No quería olvidar a Steven,
pero mantenía a Davis

535
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
como un colchón emocional.
He sido una egoísta de mierda.

536
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven intentó hacer lo correcto,

537
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
y me asusté. Pero esto…

538
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Creo que me ha hecho darme cuenta
de que, a pesar de estar asustada

539
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
por perder a Steven otra vez,
me da más miedo no intentarlo.

540
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Romperé con Davis.

541
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Hagas lo que hagas, te apoyaré.

542
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
¿Tengo muy mal aspecto? ¿Estoy guapa?

543
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- No te mentiré.
- ¿Tan mal estoy?

544
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Vuelve a la residencia y come algo.

545
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Dúchate.

546
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Ya la has oído.

547
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Tardará un poco en despertar.

548
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Vale. Gracias.

549
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Oye.

550
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.

551
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
- Nunca he dicho…
- Hazlo suplicar,

552
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
pero no tires por la borda

553
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
lo que habéis tenido estos cuatro años.

554
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
No si aún es lo que quieres.

555
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Vale.

556
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur.

557
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Hay que levantarse.

558
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Calla.

559
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Sigues sin ser madrugadora.

560
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Tengo los ojos legañosos.

561
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
¿Me dejas la solución para las lentillas?

562
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Sí.

563
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
¡Dios!

564
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
¡John, ven!

565
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
- Dios, mamá. ¿Dónde estabas?
- ¿Qué?

566
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
- Acabo de verlo.
- ¿Qué pasa?

567
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
¿Qué ha pasado?
Steven ha tenido un accidente. ¿Está bien?

568
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Se pondrá bien.

569
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
He intentado mantener la calma,
pero estaba muy asustada.

570
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Belly… Silencio.

571
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
No puedo imaginar
el miedo que habrás pasado.

572
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Lo siento. ¿Estabas sola?

573
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
No. Taylor estaba aquí,
y lo ha hecho genial.

574
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
Y Jere. Se ha quedado toda la noche.

575
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mamá, ha sido de locos.

576
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Cariño, iré en cuanto pueda,

577
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
y llamaré a tu padre y se lo diré.

578
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Te quiero, Belly.

579
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Te quiero, mamá.

580
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
¿Ha tenido un accidente?

581
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
- Se pondrá bien.
- Vale. ¡Joder!

582
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Pero Belly no nos encontró anoche.

583
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
- Tranquila…
- ¡Nos vemos abajo en cinco minutos!

584
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
¿ALGUNA NOVEDAD DE STEVEN?

585
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Apenas nos habíamos visto en años,

586
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
y no habíamos estado solos desde…

587
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Hola.

588
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…ese día en el motel.

589
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
- Hola.
- Hola.

590
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
¿Por qué llevas un atizador?

591
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Creía que eras un ladrón.
- Claro.

592
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
¿Y Jere?

593
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Él y tu padre están de camino a Chamonix.

594
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Cierto.

595
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
¿No deberías estar con ellos?

596
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Han retrasado mi vuelo por el mal tiempo.

597
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Intentarán recolocarme para el 28.

598
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
¿Qué haces tú aquí?

599
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Mi madre está en un retiro
y Steven en Nueva York.

600
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Estaba sola en casa y…

601
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Tienes la cara llena de chocolate.

602
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
- No.
- ¿Qué has hecho?

603
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
- ¿Meter la cabeza para ir más deprisa?
- Anda ya.

604
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Encenderé la chimenea.

605
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Me parece que ya es tarde
para encender fuego.

606
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Creo que iré a dormir.

607
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Feliz Navidad, Belly.

608
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Me alegro de verte.

609
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Y yo.

610
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Al día siguiente, cuando me levanté,

611
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
tuve el presentimiento
de que se había ido.

612
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
¿Estás bien?

613
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
No. Déjame en paz.

614
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
- ¿Te has hecho daño? ¿Puedes moverte?
- Creía que te habías ido.

615
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
No. Aún sigo aquí.

616
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Te ayudaré.
- No.

617
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
- Dame un minuto.
- Vale.

618
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
¿Cuánto te duele del uno al diez?

619
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Once.

620
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
- Eres una cría con el dolor.
- No es verdad.

621
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Esa caída ha sido fuerte.

622
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Ha sido como en los dibujos, cuando
los animales resbalan con un plátano…

623
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
¿Dices que soy un animal?

624
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Te levantaré y te llevaré al sofá.

625
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
No. Solo…

626
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
No. Peso demasiado para ti.

627
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
- Déjame aquí.
- Vale.

628
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Sé que no levanto tanto como Jere,
pero puedo cargarte, Belly.

629
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
¿Lista?

630
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Bien, vamos.
- Vale.

631
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Ya está. ¿Lista?

632
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Vigila las piernas.

633
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- Ya está.
- Sí.

634
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Y entonces me vino un pensamiento.

635
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Una parte de mi siempre lo querría.

636
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Pasamos el día juntos, pero no revueltos.

637
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, ¿qué intentas hacer?
¿Robarme a mi chica?

638
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
¿Qué quieres decir?

639
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Entretenido y expresivo", nueve letras.

640
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Exagerado.

641
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
¿Exagerado?

642
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, presiento que este es
el comienzo de una hermosa amistad.

643
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Está mejor con Laszlo.

644
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Estás loco. Rick e Ilsa
están hechos el uno para el otro.

645
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
Su historia de amor no es nada comparada

646
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
con lo que hace Laszlo en la resistencia.

647
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Dios, tío. ¿De verdad?

648
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Iré a buscar más leña.

649
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Eres muy joven para ser tan cínico.

650
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Ya.

651
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
- Belly.
- Hola.

652
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly… Hola, lo siento,
la cobertura es horrible.

653
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Estoy helándome en una montaña.
¿Qué tal tú?

654
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Estoy en Cousins.

655
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Me sentía muy sola y vine hasta aquí.

656
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Genial. ¿Con Taylor?

657
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
No. He venido sola.

658
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Ojalá estuvieras conmigo.

659
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
El vuelo de Conrad se ha retrasado

660
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
y estoy solo con mi padre.

661
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Sí, está…

662
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
- ¿Qué?
- ¿Hola?

663
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
- Belly, ¿me oyes?
- Jere…

664
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
No oigo nada.

665
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Da igual. Es…

666
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
¿Qué?

667
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Te llamaré mañana, ¿vale? Adiós, Bells.

668
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Vale. Te quiero.

669
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Le habría dicho a Jere
que estabas aquí, pero…

670
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Tranquila.

671
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Nunca le dije a Jeremiah
que estuve con Conrad en Cousins.

672
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Porque no pasó nada.

673
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
No pasó nada con Conrad.
Nunca iba a pasar nada.

674
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Al día siguiente, Conrad se había ido.

675
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Se fue como pensé que haría.

676
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Sin despedirse.
Desapareció como un fantasma.

677
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Feliz Navidad, Belly.
Ha estado bien verte.

678
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
el fantasma de las Navidades pasadas.

679
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
…te quiero

680
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
AÚN

681
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
IMAGINO QUE TÚ ERES LA PERSONA CON BUENOS
CONTACTOS QUE HA AYUDADO A STEVEN.

682
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
GRACIAS. ESTÁ DESPIERTO. ESTAMOS BIEN.

683
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Adelante.

684
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
- Hola.
- Quítate los zapatos.

685
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Solo estaré un momento. Pasaba por aquí y…

686
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
¿Has venido a restregarme
que me han echado?

687
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
No, capullo.
Quería ver cómo estaba tu amigo.

688
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Estará bien. Gracias.

689
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Bien.

690
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Esto es para ti.

691
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Gracias.

692
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
De nada.

693
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Escucha…

694
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Ayer…

695
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Namazy es una tirana.
- Estoy bien.

696
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Genial. Es…

697
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Aunque iba a decir que tenía razón.

698
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Sabes que siempre te soy sincera, ¿no?

699
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
Y la verdad es que eres muy listo,

700
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
pero debes escuchar más
a tus sentimientos.

701
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
¿Perdona?

702
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Puedes negar tus sentimientos
todo lo que quieras,

703
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
pero no desaparecerán.

704
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
Y mientras tengas miedo de afrontarlos,
te dominarán, en vez de tú a ellos.

705
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
"Hola" habría estado bien.

706
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Hola.

707
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, ¿listo para recibir visitas?

708
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
- Sí.
- Estás despierto.

709
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Bien.

710
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
- Cuidado.
- Tranquila.

711
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
No, rómpeme otra, ¿quieres?

712
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Es solo una fisura, qué niñato.

713
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
¿Cómo están mamá y papá? ¿Dónde están?

714
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
- De camino.
- Hola.

715
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Hola.

716
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Os dejaré un minuto.
Me alegra que estés vivo.

717
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Nos diste un susto de muerte, ¿sabes?

718
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly casi se muere.

719
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Pero yo sabía que estabas exagerando.

720
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Estaba en coma…

721
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Ya, pero un coma inducido.

722
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, es broma.
También estaba muy preocupada por ti.

723
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Sí. Ya. He estado pensado

724
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
en lo que dijiste.

725
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
- Antes del accidente.
- Y yo.

726
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
Y tenías razón.

727
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Tú y yo no encajamos.

728
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
¿Qué?

729
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Si no nos hubiéramos encontrado
ese día en Nueva York,

730
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
habríamos seguido con nuestras vidas.

731
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Finjamos que no nos encontramos.

732
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Nunca he podido pensar en ti
con claridad, Tay.

733
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
No podía dejarte ir.

734
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Me gustan los desafíos, pero…

735
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Esto me ha espabilado.

736
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Tenías razón. Tú y yo no encajamos.

737
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Bien. Estamos de acuerdo.

738
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Sí. Al fin.
- Iré a buscar a Belly.

739
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Los primeros amores son importantes.
El mío fue Conrad.

740
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Toda mi vida pensaré en él con cariño,

741
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
igual que haces con tu primera mascota
y tu primer coche,

742
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
pero los últimos son más importantes.

743
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven se recuperará.

744
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Gracias a Dios.

745
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
¿Quieres salir a tomar el aire?

746
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sí, me gustaría mucho.

747
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Estaba… Estoy muy enfadada contigo.

748
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Y tienes todo el derecho.

749
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Siento lo que te hice
y siento no habértelo dicho antes.

750
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Siento que te enterases
del peor modo posible.

751
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Sé que te será muy difícil
volver a confiar en mí,

752
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
pero estoy dispuesto
a hacer lo que haga falta si me dejas.

753
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Yo también lo siento.

754
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
¿Por qué?

755
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Lo siento por todo lo que llevó
a esa discusión, y a Los Cabos.

756
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Entiendo que creyeras que habíamos roto.

757
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
¿De verdad?

758
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Sí, pero…

759
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
no entiendo cómo pudiste
liarte con otra tan fácilmente.

760
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Yo apenas podía funcionar.

761
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
¿Cómo pudiste acostarte con otra?

762
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
No, Belly, estuve atontado toda la semana.

763
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Ni siquiera sentía que estaba allí
cuando Lacie y yo…

764
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
Cuando lo hicimos.

765
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Después, me senté en la ducha
y lloré durante no sé cuánto tiempo

766
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
pensando en cómo podía merecerte
después de eso.

767
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Quizá no deberíamos dejar
que un error borre todos estos años.

768
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Si los dos creemos que lo nuestro
es más grande que nuestros errores,

769
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
quizá podamos empezar de cero.

770
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Es lo que quiero, Bells.
Lo deseo de todo corazón.

771
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
No puedes volver a hacerme daño así.

772
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Lo prometo.

773
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Lo prometo.

774
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
No quiero volver a fastidiarla.

775
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
No lo haremos.

776
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Después de lo de Steven,
ahora lo entiendo.

777
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
La vida es muy corta
para no pasarla con la persona que amas.

778
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quiero estar contigo siempre.
Pase lo que pase.

779
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
No me imagino mi vida sin ti.

780
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Yo tampoco.

781
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, siempre ha sido nuestra historia.
Tuya y mía. De nadie más.

782
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
¿En qué estás pensando?

783
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
En el futuro. Es una locura.

784
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
No, ¿qué? Suéltalo.

785
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- ¿Querrías…?
- Sí.

786
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
No sabes qué voy a decir.

787
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Ponme a prueba.

788
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

789
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
¿nos casamos?

790
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sí. Sí, me casaré contigo.

791
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Te quiero.

792
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Yo también te quiero.

793
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

