1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Quería estudiar en Finch
porque era buena universidad.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Pero lo más importante
era que quería estar cerca de él.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Y aquí estamos.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Lo haremos por el resto de nuestras vidas.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
- Me aceptaron para el intercambio.
- ¿París?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
¿Conrad y tú ya empezaron
su discurso para la ceremonia?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
La mitad de Cousins
irá al jardín para Susannah.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Fui por mi toga y birrete.
No estoy en la lista. No voy a graduarme.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Volvemos el uno con el otro.
Parece que nunca acaba.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Conseguí el trabajo de verano.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
- ¿Te has enamorado?
- Una vez.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
¿Cómo se llama?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
- Belly.
- ¿Como la novia de tu hermano?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Hola, Jere. Oye, no podré ir
al evento conmemorativo para mamá.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Lo que pasa en Cabo se queda en Cabo.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
¿Te acostaste con Lacie en las vacaciones?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
- Mierda.
- Nos dimos un tiempo.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
No significó nada.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- ¡Te lo juro!
- ¡Significa algo!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Lo arruinaste todo.

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
¿Podemos ir por un café?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
¿No tienes que sacar un 80
en tu examen de Ética en los Medios

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
para no reprobar?

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Tienes razón. No eres divertida.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Espera. ¿Qué es eso?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
¿"Actualización de su vuelo a Cabo"?
¿Cuándo decidiste ir a Cabo?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Te dije que reservé
un vuelo de último minuto.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Creo que recordaría que irás a México.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Son mis últimas vacaciones de primavera.
Y tú estarás en Filadelfia.

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Pero acordamos vernos en Cousins.

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
¿Y no querías pasar más tiempo
con tu papá?

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
No me hagas sentir culpable
con lo mi papá. Lo vi el fin de semana.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
¿Pasó algo entre ustedes?
Has estado de mal humor.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
¿Algo peor
que ir a la tumba de mi mamá? No.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Oye, eso no es justo.
Creo que estás siendo un poco egoísta.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Sí, perdón. ¿Podrías dejar de regañarme?
Si quieres ir a Cabo, hazlo.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
No quiero arruinar tu viaje de chicos.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
No es de chicos, es de fraternidades.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Invitaron chicas,
pero no a sus novias. Genial.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
No me interesan
los concursos de camisetas mojadas

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
- ni lo que sea que imagines.
- No es eso.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
- Entonces, ¿qué?
- ¿Qué te pasa?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Ni siquiera me dijiste que irías.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Tú odias los eventos de la fraternidad.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
¿Cuándo dije eso?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
No hace falta. Solo nos juzgas.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Perdón por ser un tonto
que reprobará un examen.

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Perdón por querer divertirme.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Lamento no ser un gran estudiante

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
de Medicina como Conrad.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Cielos, ¿qué? No me culpes
por tu complejo de inferioridad.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
- ¿Quién me lo dio?
- Yo no,

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
así que si quieres, culpa a tu papá.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Vaya. Pues si crees que soy
tan estúpido y egoísta,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
¿por qué estás conmigo? Al diablo.
No te haré perder el tiempo.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Qué ridículo eres.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Crees que todo lo que hago es ridículo.
Estoy harto. Terminemos.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
- ¿Es en serio?
- Sí.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
- Está bien. Si eso quieres…
- Sí.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
- Genial. Adiós.
- Adiós.

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Fui a casa en las vacaciones
y aún no nos hablábamos.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Ya pasaron cinco días,
y aún no me ha escrito.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Tú tampoco le has escrito, ¿cierto?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
No, pero él fue
el que se puso a pelear por nada.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
¿Por qué no vienes unos días conmigo
a Nueva York?

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Podemos recorrer la ciudad
después de mi entrevista.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
- Estoy deprimida.
- Deja de mirar Instagram.

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Aún no sé qué fue lo que pasó.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Déjame ver.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- ¡Voy a salir!
- ¡Adiós, mamá!

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
lo que pasa en Cabo

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
Lo bueno es
que se ve destruido emocionalmente.

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Estaba triste
por sus calificaciones, pero…

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
No te obsesiones.
Si quieres saber qué pasa, pregúntale.

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
- Sí, pero él es…
- Habla con él cuando vuelva.

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Los hombres son como perros.
Meten la pata y se esconden.

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
Y hasta el mejor novio a veces la caga.

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Tú sabes que se siente mal. Es Jere.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Eres su oxígeno. No puede respirar sin ti.

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Creí que Taylor tenía razón,

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
así que cuando volvimos a la escuela,
fui a verlo.

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
¿En serio no ibas a ir a verme?

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Discutes conmigo, te vas

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
- y no me hablas por una semana.
- Soy un pendejo, Belly.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
La cagué y la cagué muy mal.

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Oye, no. Todo está bien.

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
No, no está bien.

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Tuve una semana terrible
y me desquité contigo.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Lo siento. Perdón, Belly.

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Oye, tuvimos una pelea,
pero no es el fin del mundo.

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
¿Esto significa…?

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
¿Quieres que volvamos?

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Nunca dejamos de estar juntos.

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, cuando estuve en Cabo…

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
Pensé…

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
- Oye.
- Pensé que ya no…

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Casi te pierdo por una estupidez.

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Nunca podrías perderme.

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Te compré esto.
Estaba en la playa y pensé en ti.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
No sabía si volveríamos a hablarnos.

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Es una tontería.

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
- No tienes que usarlo.
- No, me encanta.

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Te amo.

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
¡Pedazo de mierda!

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Dime qué hacer
Me odio - Lo siento

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Taylor está aquí.

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Estoy dormida.
- Bien.

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Está dormida.

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Quiero hablar con ella.
- Debería descansar.

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Está bien.
Le traje un burrito de desayuno.

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Tiene tocino crujiente, como le gusta.
Haz que se lo coma.

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Está bien. Adiós.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, te juro que no sabía lo de Lacie.

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Sabes que los habría matado por ti.

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Por favor, llámame. Sólo llámame.

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
- Si fuera tú, ni me acercaría.
- Tay.

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
- Terminarás sin pelotas.
- ¿Cómo está?

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
No lo sé. Tampoco me habla.

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Tu amante está en mi fraternidad,
así que soy culpable por asociación.

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
- Taylor, escúchame.
- Siempre estuve de tu lado.

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Era la presidenta del equipo Jeremiah

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
y ahora descubro
que eres un jodido infiel.

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
- Es una locura.
- No, nos dimos un tiempo.

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Qué pendejada. No te librarás de esto
solo por un tecnicismo.

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Terminaron por dos segundos, Jeremiah.

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Y luego le compraste un brazalete barato
para compensarla.

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
¿Qué te pasa? ¿Qué estabas pensando?

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
- Tú eres la experta en esto.
- ¿Qué?

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Me oíste bien. ¿Cómo están Davis y Mia?

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
No voltees las cosas.
Se suponía que tú eras el ideal.

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Se suponía que la merecías,
pero no, y quizá nunca la mereciste.

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
¿Podrías irte?

135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Habla Taylor. Deja un mensaje.

136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
¿Adam también te llamó para la reunión?

137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Sí. Es una forma divertida
de pasar el domingo:

138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
sentarse mientras los adultos hablan.

139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
¿Leíste el expediente que te mandé?

140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Sí.
- ¿Viste que es StarcadeX?

141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
¿StarcadeX, la empresa de videojuegos?

142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Sabía que amabas los videojuegos.

143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Eres todo un cliché y un nerd.

144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
No, cálmate. Solía programar cosas así.

145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Ingeniería Computacional en Princeton.

146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Cómo podría olvidarlo?

147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Está en la firma de tu correo.

148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Hazme un favor, ¿sí?

149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Lee el expediente
y luego llama a tu novia, ¿sí?

150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Bueno, en realidad, terminé con mi novia.

151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Esa era mi ex. Mi exnovia anterior…

152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Cielos. No, basta. Detente ahora.

153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Nada de cosas personales, ¿sí?

154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
No soy la compañera de trabajo
que quiere saber de tus dramas.

155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- No me importa.
- Sí.

156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
De acuerdo. ¿StarcadeX?

157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Todas las empresas de inversión
la querrán.

158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
- Tenemos que estar atentos.
- Entendido.

159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Gracias.

160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
¿Cenamos juntos?

161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Solo debes ir a la biblioteca.
Una cosa a la vez.

162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Sí, pero todo me lleva a él.

163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
No puedo solo estudiar.

164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
También debo llamar
y renunciar a mi trabajo de verano,

165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
pues obviamente no iré a Cousins
por culpa de Jeremiah.

166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
Y luego debo decirle a mi mamá

167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
que no puedo ir a la ceremonia de Susannah

168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
por culpa de Jeremiah.

169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
¡Y quizá nunca vuelva a la casa de verano

170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
por su puta culpa!

171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Una cosa a la vez no funcionará.

172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
No, nada va a funcionar, porque todo…

173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
No puede ser.

174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Oye, vas a estar bien.

175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Te veré después de estudiar.

176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
No solo no puedo evitar a Lacie.
Veo a Jeremiah en todas partes.

177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Incluso cuando no está ahí.

178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Espera.

179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Adonde quiera que voy, hay un recuerdo
de nosotros de cuando éramos felices.

180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Estoy listo.

181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
- Perfecto.
- Qué buen lanzamiento.

182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
- Bien.
- No pudo haber sido mejor.

183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Así que necesito irme de aquí.

184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Hola.
- Hola, mamá.

185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Oye, ¿podrías enviarme
mi acta de nacimiento?

186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Lo más rápido posible.

187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Hola a ti también, hija.
Estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú?

188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Lo siento. ¿Cómo estás, mamá?

189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
En una conferencia aburrida.

190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
No estoy cerca de tu acta de nacimiento.

191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
¿Para qué la necesitas?

192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Para el pasaporte. Ya no estoy
en la lista de espera para París.

193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
¡Qué increíble! Felicidades, hija.

194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
¿Cómo lo tomó Jere?

195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Te extrañará, pero debe estar orgulloso.

196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Sí.

197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Debo irme.
- Está bien. Te adoro.

198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Bro, estás muy ansioso.

199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
Relájate.

200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Prueba esta nueva índica.
Quizá te ayude.

201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Perdí a la persona
más importante en mi vida.

202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Perdón si no tengo energía de vivir.

203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
¿Crees que no tengo experiencia
con las rupturas?

204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Tú me viste.

205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Estuviste con Sean dos segundos.

206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
- Significó algo para mí.
- No puedo creer que la cagué.

207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Oye, me gusta tu chica. En serio.

208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
Y te digo esto con cariño:
habían terminado, ¿no?

209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Tú estabas superebrio
y Lacie se te insinuaba…

210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
¡No es una excusa!
Debí decírselo en cuanto regresé.

211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Sí. Quizá debiste.

212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly ha sido lo más importante en mi vida
desde que perdí a mi mamá.

213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ella es todo para mí.

214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Y perderla es como…

215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Mierda, es como si estuviera perdiendo
lo mejor de mí.

216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Eso suena hermoso.

217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Lucha por ella.

218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Deja de disculparte.
Busca cómo demostrárselo.

219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Haces que suene sencillo.
- No creo que deba serlo.

220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
No lo puedo creer.

221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Parece leal,
pero es igual de malo que los demás.

222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Juro que si lo veo, lo atacaré.

223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
- No sonrías.
- Eso no será un problema.

224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Qué mal que no te vas mañana a París.

225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- ¿Estoy siendo muy dura con él?
- Escucha.

226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Si realmente pensó que habían terminado,
técnicamente, no te fue infiel.

227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Pero ¿no decírtelo?

228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Eso me dice que sabía que hizo algo malo

229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
y decidió ocultártelo.
Esa es la parte que no puedo superar.

230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Lo que Anika no sabía era
que yo también tenía un secreto.

231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Fue el año pasado,
el día después de Navidad.

232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Mi mamá fue a un retiro
y Steven visitaba a sus amigos.

233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere se fue a esquiar
con su papá y Conrad.

234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Pensé: "¿Por qué quedarme sola

235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
si puedo estar en mi lugar favorito?".

236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Así que me fui a Cousins
en el auto de Steven.

237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Mierda.

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Dios. ¿Qué haría Kevin?

239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
¿Qué haría Kevin? Bien.

240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, abre. Soy yo.

241
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.

242
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
¿Estás bien?

243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Sí, perdón. El flash me desconcentró.

244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Sí.
- Siguiente.

245
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. No, por favor, no te vayas.

246
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Cometí el peor error de mi vida.
Por favor, hablemos.

247
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Te diré lo que quieras. Te contaré todo.

248
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
No quiero más secretos entre nosotros.

249
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Bueno.

250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
¿Cómo pasó?

251
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Estaba muy triste y ebrio.

252
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Y ella estaba ahí.

253
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
¿Cuántas veces?

254
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Dos veces.

255
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
- ¿Cómo pudiste hacerme esto?
- Por favor.

256
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Sé que no te merezco,

257
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
pero te amo más que a nadie

258
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
y me duele ver que te herí.

259
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
- Haría todo por volver el tiempo atrás.
- No puedes revertir lo que hiciste.

260
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly, por favor.

261
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Lo siento.
Nunca he amado a nadie más que a ti.

262
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Yo también lo amo. Y quiero perdonarlo.

263
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Pero no sé cómo.

264
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Se suponía que tú eras
el que nunca me lastimaría.

265
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Y ahora eres el que más me lastimó.

266
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel.

267
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
- Eliot.
- Hola.

268
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Hola. Guau.
Qué libros tan sofisticados llevas.

269
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Sí, ya leí la traducción
de Moncrieff dos veces.

270
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
- Como todo el mundo.
- Sí.

271
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Sí, decidí que este año

272
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
al fin leería En busca del tiempo perdido
en francés original.

273
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Muy bien. Estás viviendo al límite.

274
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Si te interesa, tú y yo podríamos crear

275
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
nuestro propio grupo de lectura.

276
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
La profesora Park dejó de estudiar francés
en su primer año de universidad.

277
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, ¿qué haces aquí?

278
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Quería hablar contigo.

279
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
En privado, profesora.

280
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
De acuerdo.

281
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
¿Nos vemos luego?

282
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Claro. Sí.

283
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Estaré en el simposio de Flaubert
por si quieres venir.

284
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
- Bien. Suena genial.
- Claro.

285
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
¿Qué fue eso?

286
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
¿Ahora los asistentes
coquetean con los profesores?

287
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Es profesor adjunto,
y quizá era yo la que coqueteaba.

288
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Le hice un favor.

289
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Habrías acabado con él en cinco minutos.

290
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
¿Qué haces
en una conferencia de literatura?

291
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Investigo cursos interdisciplinarios.

292
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
El rector quiere
que la historia vuelva a ser sexi.

293
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Y esta conferencia es la forma de hacerlo.

294
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Qué pesadilla.

295
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Ya pueden pasar al salón B a "Tópicos
de la poesía épica en inglés antiguo".

296
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Gracias.

297
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
- Eso suena…
- Superaburrido.

298
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Sí.

299
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Bien.

300
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
El nuevo plan es ir a beber.
Roba un sacacorchos.

301
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
- No puedo.
- Haz tu parte.

302
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
CENTRO MÉDICO DE STANFORD

303
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Bienvenidos a su primer día.

304
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Al final del verano,
la mitad seguirá aquí.

305
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Si no me hacen enojar, estarán bien.

306
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Este es el primer paciente.

307
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Un chico de 15 años
que vino tras una convulsión.

308
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
¿Qué creen que esté pasando?

309
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Empezaré con los de primero año.
¿Qué opinan?

310
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
- Quizá…
- Pues…

311
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Quizá sean las hormonas de la pubertad.
Tiene 15.

312
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Acaba de tener gripe.

313
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
La fiebre es la causa más común
de una convulsión.

314
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- Muy bien.
- Le dieron algo para la náusea

315
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- y eso aumenta el riesgo.
- Bien visto.

316
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
A veces es la respuesta obvia.

317
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Claro. Gracias, Dra. Namazy.
Lo tendré en cuenta.

318
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Siguiente paciente.

319
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
¿Quieres que sea
al que despide el primer día?

320
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
- Seguro que es un mito.
- Acepto la derrota.

321
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Contestaré la próxima.

322
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Adular a Namazy es un mecanismo de defensa

323
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
por tu amor por la novia de tu hermano.

324
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
- ¿Por qué te lo dije?
- Morías por decírmelo.

325
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Olvídalo.

326
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
El mejor lugar para convivir
en una conferencia

327
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
es el gimnasio del hotel. ¡Qué bien!

328
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Dame tu teléfono.
Quiero llamar a los chicos.

329
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Está en mi cuarto. Los chicos están bien.
Además, estás de cabeza.

330
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Sí, lo estoy.

331
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
¿Qué haces?

332
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Estoy sacándome esto del pecho.

333
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
¿Por qué pregunté?

334
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Aunque nuestro matrimonio
se fue al carajo,

335
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
logramos ser un buen equipo como padres.

336
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Sí, es cierto.

337
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Cielos. Recordé algo.

338
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly me llamó

339
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
para decirme que estudiará en París
el próximo semestre.

340
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
¿Sabes cuándo Cuasimodo
visitaba el centro de París?

341
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Cuasi nunca.

342
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
No vuelvas a contar ese chiste.

343
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Te encantaban mis chistes.

344
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Te reías tanto
que te salía cerveza de la nariz.

345
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Por eso te acostaste conmigo
en la primera cita, ¿no?

346
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Era una risa falsa,
y ya había planeado acostarme contigo.

347
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
¿En serio?

348
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
¿Puedo ejercitarme?

349
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
- Adelante.
- Ya terminamos.

350
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Muchas gracias.

351
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
¿Qué haces aquí?

352
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
No me respondiste los mensajes.

353
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Son los finales. Es un período estresante.

354
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, ¿estás bien? ¿Qué pasa?

355
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Tengo hambre.

356
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Entonces, comamos algo. Ven, súbete.

357
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Está bien.

358
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
¿Adónde quieres ir?

359
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
No lo sé.

360
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
¿Qué?

361
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Terminé con Mia.

362
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Ojalá no haya sido por mí.

363
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
¿Qué?

364
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Perdón.

365
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Creí que te alegraría
que quisiera estar contigo.

366
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Dormimos juntos la otra noche.

367
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, te equivocas.

368
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Ya te lo dije, quiero que esto sea casual.

369
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Nunca es casual entre tú y yo. Lo sabes.

370
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Cielos.
- Dejemos las pendejadas

371
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
y formalicémoslo para no herir a otros.

372
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
- ¡No saben de lo nuestro!
- No importa. Está mal.

373
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Quiero empezar desde cero contigo.

374
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- Libre y sincero.
- Steven, ya lo hemos intentado.

375
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
- Muchas veces.
- Éramos niños.

376
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
- ¡No funcionamos!
- Solo quiero estar

377
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
- contigo.
- Cielos.

378
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
- Creo que te amo.
- ¡Basta! No.

379
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
- No puedo hacer esto.
- ¿Qué?

380
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
- Detente y déjame salir.
- No.

381
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Por favor, escúchame.

382
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
- Solo te pido eso.
- ¡Déjame salir!

383
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Estamos en la calle.

384
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
- No lo haré.
- No me importa. Para.

385
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
¡Déjame salir del puto auto!

386
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
¡Está bien! ¡Mierda!

387
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Me estoy deteniendo, ¿sí?

388
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, ¿qué carajos?

389
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, te dije que no quiero…

390
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
¡Dios!

391
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor.
- Hola.

392
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Lo siento mucho.

393
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
¿Qué pasó? ¿Estabas con él? ¿Estás herida?

394
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
- ¿Qué pasó?
- Yo no estaba en el auto.

395
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
- Bien.
- Estábamos discutiendo.

396
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Yo me bajé del auto,
y él intentó seguirme.

397
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Entiendo.

398
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
¿Qué?

399
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
- ¿Qué? Oye, ¿qué pasó?
- Es mi culpa.

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
No, no es tu culpa.

401
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Sí, lo es.

402
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
¿Vienen por Steven Conklin?

403
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Sí. ¿Está bien?

404
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Tiene una costilla rota
y una contusión cerebral.

405
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
- ¿Una contusión cerebral?
- Es un hematoma.

406
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Sabremos si es grave cuando se desinflame.

407
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Hasta entonces, lo mantendremos sedado.

408
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Entonces, ¿solo nos queda esperar?

409
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Deben llenar el papeleo,

410
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
y alguien tendrá que decidir por él.

411
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
- ¿Será una de ustedes?
- Yo soy su hermana.

412
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Entonces, serás tú.

413
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Está bien. ¿Qué tipo de decisiones…?

414
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Todo está ahí.

415
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Debo llamar a mis papás.
No pude contactarlos.

416
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
- Yo lo intentaré. Yo me encargo.
- Sí.

417
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
¡No sé si Steven tiene el seguro

418
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
de mis papás o el de su trabajo!

419
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
¿Cómo voy a saber su tipo de sangre?

420
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Creo que recuerdo que Steven
presumía de ser donante universal.

421
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Claro, siempre fue un presumido.

422
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Es O negativo.
- O negativo.

423
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Bien.

424
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
- Llamaré a tus papás.
- Sí.

425
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Creo que también debería avisarles
a otras personas.

426
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
¿Llamo a Jere?

427
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
No lo sé. Hace una hora,
quería vomitar al pensar en él.

428
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Pero ahora desearía que estuviera aquí.

429
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Lo sé.

430
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Él sabría qué decir
para hacerme sentir mejor.

431
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Hoy yo seré tu Jere.

432
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
- Sí.
- Buscaré a tus papás.

433
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Y llamaré al idiota de Jere también, ¿sí?

434
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Solo llena todo el papeleo.
Yo me encargaré del resto.

435
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
- Ahora vuelvo.
- Sí. Gracias.

436
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
- ¿Podrías llamar a Conrad?
- Sí.

437
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Él quizá entienda todo esto. Gracias.

438
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Sí, no te preocupes. Llamaré a Conrad.

439
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
- Tomaré el siguiente vuelo.
- No.

440
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel y John estarán aquí.

441
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
De acuerdo.
Dime qué dijo el doctor exactamente.

442
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Fue un idiota. Nos ignoró.

443
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Queremos novedades, pero…

444
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Quizá pueda ayudar. ¿En dónde están?

445
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
En el Hospital General de Providence,
pero ¿cómo…?

446
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Ya veré cómo.

447
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Solo quiero ser de ayuda.

448
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Oye, ¿cómo está Belly?

449
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
- Está bien.
- ¿Sí? Qué bueno.

450
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
- Sí.
- Sí, genial.

451
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Bueno.

452
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
- Mantenme informado, ¿sí?
- Sí.

453
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Bien.

454
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Disculpe, Dra. Namazy.

455
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
¿Qué pasa?

456
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Un amigo mío tuvo un accidente de auto.

457
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Un amigo muy cercano. Es como familia.

458
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Está en el Hospital General de Providence.

459
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
¿Conoce a alguien de Neurología?

460
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
La jefa es amiga de un amigo.

461
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Se llama Steven Conklin.

462
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
¿Cree que podría hacer una llamada?

463
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.

464
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
¿Necesitas tomarte el día?

465
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
No, estoy bien.

466
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Bien.

467
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Sí. Bueno.

468
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
HOSPITAL GENERAL DE PROVIDENCE

469
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere está en la entrada.

470
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Sí, lo sé.

471
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Quiere estar cerca por si lo necesitamos.

472
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
No intentará entrar a hablar contigo.

473
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Qué tierno.
¿Por qué tiene que ser tan tierno?

474
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
¿Debería escribirle?

475
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
¿Steven estará bien?

476
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
¿Isabel Conklin?

477
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Sí.

478
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Soy la Dra. Jun Kwaan, jefa de Neurología.

479
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
- Me haré cargo de tu hermano.
- ¿Empeoró?

480
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
No, eres importante
para alguien con buenos contactos.

481
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Me llamó una colega de Stanford.

482
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Está sedado y dormido.

483
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Ahora está estable,
y le harán una tomografía. ¿Ya lo vieron?

484
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Las llevaré.

485
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Solo pueden pasar dos familiares cercanos.

486
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Así que supondré que tú eres
la otra hermana de Steven. Síganme.

487
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- ¿Sabes algo de tu amigo?
- No.

488
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
¿Seguro que no deberías ir?

489
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
No sé qué haría si fuera.

490
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Aún no soy doctor.

491
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Y hablamos muy poco en los últimos años.

492
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Nada de celulares.

493
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Claro.

494
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
¿Cómo les fue con la sangre?

495
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
- Bien.
- Genial.

496
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
La etiqueta está mal.

497
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Ese es el mío. Fue mi error.

498
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
- Un error que pone en riesgo al paciente.
- Lo arreglaré.

499
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Debiste irte cuando te lo ofrecí.

500
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
- No volverá a pasar.
- No.

501
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Estás despedido. No estás listo para esto.

502
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
¿Me despide por un error?
Dra. Namazy, por favor. Yo no…

503
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Tú lo ves como un simple error.

504
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
El problema es que no conoces tus límites

505
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
y eso te convierte en un riesgo,
mi riesgo.

506
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
- Dra. Namazy, yo…
- No.

507
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Puedes intentarlo el próximo año.

508
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
¿Te cuento un secreto?

509
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Nunca he amado a nadie como a ti.

510
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
¿Sabes lo aterrador que es?

511
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Sé que actúo como si no me importara,
pero me importa mucho.

512
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Me da miedo que un día me digas

513
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
que no valgo la pena.

514
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Que digas:
"En realidad, no vales la pena".

515
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Por eso pensé que si seguía alejándote

516
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
y fingía que no significas nada para mí,

517
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
no podrías lastimarme.

518
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
Y no sé cómo dejar de hacerlo.

519
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
La primera vez que estuvimos juntos,

520
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
¿recuerdas que me dijiste que…?

521
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Que no te rendirías con lo nuestro.

522
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
No sabes cuánto quería creerte.

523
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Tengo buenas noticias.
La tomografía salió bien.

524
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"Salió bien". ¿Qué significa eso?

525
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
La inflamación en el cerebro bajó

526
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
y ya podemos dejar de darle sedantes.

527
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Tardará en despertar.

528
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Les avisaré cuando puedan verlo.

529
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Gracias.

530
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Está bien. Va a estar bien.
- Me dio mucho miedo.

531
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Perdón por angustiarte con esto.

532
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Sé que crees que no deberíamos volver.

533
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
No. No debí haberte juzgado.

534
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
No, tenías razón.
He estado muy confundida.

535
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
No quería dejar ir a Steven,
pero seguía con Davis,

536
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
porque era como mi amortiguador emocional.
Es terrible y egoísta.

537
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven intentaba hacer lo correcto,

538
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
y me asusté, pero todo esto es…

539
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Creo que me hizo darme cuenta
de que aunque tenga mucho miedo

540
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
de perder a Steven otra vez,
tengo más miedo de no intentarlo.

541
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Voy a terminar con Davis.

542
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Lo que sea que quieras hacer, yo te apoyo.

543
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
¿Qué tan desarreglada me veo?
¿Me veo sexi?

544
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- No te mentiré.
- ¿Así de mal me veo?

545
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Vuelve a tu cuarto y come algo.

546
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Y dúchate.

547
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Oíste a la doctora.

548
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
No despertará en un buen rato.

549
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Gracias, amiga.

550
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Oye, espera.

551
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.

552
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
- Nunca dije…
- Haz que te ruegue,

553
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
pero no tires a la basura

554
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
estos últimos cuatro años.

555
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
No si aún es lo que quieres.

556
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Está bien.

557
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur.

558
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Debemos levantarnos.

559
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Cállate.

560
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Sigues odiando madrugar.

561
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Tengo los ojos pegados.

562
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
¿Me traes tu líquido
de lentes de contacto?

563
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Sí.

564
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
¡No puede ser!

565
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, ¡ven!

566
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
- Mamá, ¿dónde estabas?
- ¿Qué?

567
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
- Apenas vi tus mensajes.
- ¿Qué?

568
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
¿Qué pasa?
¿Steven tuvo un accidente? ¿Está bien?

569
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Va a estar bien.

570
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
He intentado controlarme,
pero tenía mucho miedo.

571
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bean… Cállate.

572
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Ya me imagino lo aterrada que estabas.

573
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Lo siento mucho. ¿Estuviste sola?

574
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
No. Vino Taylor y fue increíble conmigo.

575
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
Y Jere también está aquí.
Se quedó toda la noche.

576
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mamá, todo ha sido una locura.

577
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Escucha, hija. Iré en cuanto pueda.

578
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
Le llamaré a tu papá y le avisaré.

579
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Te adoro, Belly.

580
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Y yo a ti, mamá.

581
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
¿Steven tuvo un accidente?

582
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
- Se va a poner bien.
- ¡Mierda!

583
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Pero Belly no pudo contactarnos anoche.

584
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
- Tranquila.
- Te veo en el vestíbulo en cinco minutos.

585
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
¿Novedades de Steven?

586
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
No nos habíamos visto mucho

587
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
y no habíamos estado solos…

588
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Hola.

589
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…desde ese día en el motel.

590
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
- Hola.
- Hola.

591
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
¿Y ese atizador?

592
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Creí que eras un ladrón.
- Claro.

593
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
¿Y Jere?

594
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Él y tu papá van camino a Chamonix.

595
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Claro.

596
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
¿No ibas a ir tú también?

597
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Sí, pero mi vuelo se retrasó por el clima.

598
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Quizá me consigan un vuelo para el 28.

599
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
¿Qué haces aquí?

600
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Mi mamá está en un retiro
y Steven en Nueva York.

601
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Yo estaba sola en casa, así que…

602
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Tienes chocolate en la cara.

603
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
- No es cierto.
- ¿Qué hiciste?

604
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
- ¿Te lo frotaste en la cara por angustia?
- Cállate.

605
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Encenderé la chimenea.

606
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Creo que ya es un poco tarde para eso.

607
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Me iré a dormir.

608
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Feliz Navidad, Belly.

609
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Es lindo verte.

610
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Igualmente.

611
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
A la mañana siguiente, cuando desperté,

612
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
presentí que ya se había ido.

613
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
¿Estás bien?

614
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
No. Déjame en paz.

615
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
- ¿Te lastimaste? ¿Puedes moverte?
- Pensé que ya te habías ido.

616
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
No, sigo aquí.

617
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Te ayudaré a levantarte.
- No.

618
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
- Solo dame un minuto.
- Está bien.

619
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
En una escala del uno al diez,
¿cuánto te duele?

620
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Once.

621
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
- Eres una bebé cuando se trata de dolor.
- Claro que no.

622
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Esa caída fue seria.

623
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Como cuando los animales de caricatura
se resbalan con una cáscara de banana.

624
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
¿Me dijiste "animal"?

625
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Te cargaré y te llevaré al sofá.

626
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
No, solo…

627
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Soy muy pesada para ti.

628
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
- Déjame aquí.
- Bien.

629
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Sé que no levanto pesas como Jere,
pero puedo cargarte.

630
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
¿Lista?

631
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Vamos.
- Bueno.

632
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Estás bien. ¿Lista?

633
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Con cuidado.

634
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- Estás bien.
- Sí.

635
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Ahí fue cuando de pronto pensé

636
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
que una parte de mí siempre lo amaría.

637
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Pasamos el día juntos,
pero no de forma romántica.

638
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
¿Qué intentas hacer, George Bailey?
¿Robarme a mi novia?

639
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
¿Qué quieres decir?

640
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Expresivo de forma entretenida".
Empieza con "T", hay seis espacios.

641
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Teatral.

642
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
¿Teatral?

643
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, creo que este es el inicio
de una hermosa amistad.

644
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Laszlo es la mejor opción.

645
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Estás loco. Rick e Ilsa
son el uno para el otro.

646
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
Su historia de amor no es nada comparada

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
con lo que hizo Laszlo en la Resistencia.

648
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
No lo creo. ¿Qué?

649
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Voy por más leña.

650
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Eres muy joven para ser tan cínico.

651
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Sí.

652
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
- Belly.
- Hola.

653
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Lo siento, la señal aquí es terrible.

654
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Me estoy congelando. ¿Tú qué haces?

655
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Estoy en Cousins.

656
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Me sentí muy sola, así que vine en auto.

657
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Qué lindo. ¿Fuiste con Taylor?

658
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
No, vine sola.

659
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Ojalá estuvieras conmigo.

660
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
El vuelo de Conrad se demoró por el clima.

661
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
Estoy solo con mi papá.

662
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Sí, él…

663
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
- ¿Qué?
- ¿Hola?

664
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
- Belly, ¿me oyes?
- Jere…

665
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
No oigo lo que dices.

666
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
No importa. Es…

667
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
¿Qué?

668
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Espera, te llamaré mañana, ¿sí?
Adiós, Bells.

669
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Sí. Te amo.

670
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Iba a decirle a Jere
que estabas aquí, pero…

671
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
No te preocupes.

672
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Nunca le dije a Jeremiah
que Conrad estuvo ahí.

673
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
No había nada que decir.

674
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
No pasó nada con Conrad.
Nunca iba a pasar nada.

675
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Al día siguiente, Conrad se fue.

676
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Se fue como pensé que lo haría.

677
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Sin decir adiós. Se fue como un fantasma.

678
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Feliz Navidad, Belly.
Fue lindo verte.

679
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
el fantasma de la Navidad pasada.

680
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. Novela de Jenny Han
"Posdata: ___ te amo"

681
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
AÚN

682
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
¿Supongo que eres la persona de Stanford
con buenos contactos que ayudó a Steven?

683
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Gracias. Ya despertó. Estamos bien.

684
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Adelante.

685
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
- Hola.
- Quítate los zapatos.

686
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Solo estaré aquí un momento.
Iba camino al trabajo y…

687
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
¿Viniste a burlarte de que me despidieron?

688
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
No, imbécil,
quería saber cómo está tu amigo.

689
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Estará bien. Gracias.

690
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Qué bueno.

691
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Lo traje para ti.

692
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Gracias.

693
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
De nada.

694
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Escucha…

695
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Sobre lo de ayer…

696
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Namazy es ruda.
- Estoy bien.

697
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Súper. Eso es…

698
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
En realidad, iba a decir que tiene razón.

699
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Siempre te digo la verdad, ¿cierto?

700
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
Y la verdad es que eres muy inteligente,

701
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
pero ignoras tus emociones.

702
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
¿Disculpa?

703
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Puedes negar tus sentimientos
todo lo que quieras.

704
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
No irán a ningún lado.

705
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
Y mientras tengas miedo de enfrentarlos,
te controlarán, no tú a ellos.

706
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Un "hola" habría sido lindo.

707
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Hola.

708
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
¿Listo para las visitas?

709
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
- Sí.
- Estás despierto.

710
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Bien.

711
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
- Con cuidado.
- Calma.

712
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Rómpeme otra costilla, ¿por qué no?

713
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Apenas si está rota, llorón.

714
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
¿Cómo están mamá y papá? ¿Dónde están?

715
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
- Están en camino.
- Hola.

716
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Hola.

717
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Los dejaré a solas.
Me alegra que estés vivo.

718
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Los asustaste a todos, ¿lo sabes?

719
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly se preocupó.

720
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Yo sabía
que solo estabas siendo dramático.

721
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Estaba en coma.

722
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Sí, pero te lo indujeron.

723
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, es broma.
Yo también me preocupé por ti.

724
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Sí. Desde que desperté,

725
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
he pensando mucho en lo que dijiste.

726
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
- Antes de chocar.
- Yo igual.

727
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
Y tenías razón.

728
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Lo nuestro no funciona.

729
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
¿Qué?

730
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Si no nos hubiéramos encontrado
ese día en Nueva York,

731
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
habríamos seguido con nuestras vidas.

732
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Finjamos que no nos vimos.

733
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Nunca puedo pensar con claridad
cuando se trata de ti.

734
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
No podía dejarte ir.

735
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Me encantan los desafíos, pero…

736
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Esto fue un aviso.

737
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Tenías razón. Tú y yo no funcionamos.

738
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Bien. Entonces, estamos de acuerdo.

739
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Sí. Por fin.
- Iré por Belly.

740
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
El primer amor es importante.
Conrad fue el mío.

741
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Por el resto de mi vida,
pensaré en él con cariño,

742
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
como con tu primera mascota
o el primer auto que conduces…

743
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
pero el último es el más importante.

744
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven estará bien.

745
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Qué alivio.

746
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
¿Quieres salir a tomar aire?

747
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sí, me encantaría.

748
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Estaba… Estoy muy enojada contigo.

749
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Y tienes todo el derecho.

750
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Lamento lo que te hice
y no habértelo dicho antes.

751
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Lamento que te enteraras de la peor forma.

752
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Sé que te costará mucho trabajo
volver a confiar en mí,

753
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
pero estoy dispuesto a hacer
lo que sea si me dejas.

754
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Yo también lo siento.

755
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
¿Por qué?

756
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Lamento todo lo que causó
esa pelea y lo de Cabo.

757
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Sé que pensaste que habíamos terminado.

758
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
¿En serio?

759
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Sí, pero…

760
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
No entiendo cómo pudiste acostarte
con otra persona tan fácilmente.

761
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Yo apenas si podía con mi vida.

762
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
¿Cómo pudiste sentirte bien y tener sexo?

763
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
No, Belly, esa semana no existió para mí.

764
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
No sentí que fuera yo
el que estaba con Lacie

765
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
cuando lo hicimos.

766
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Y luego solo me senté a llorar en la ducha
por no sé cuánto tiempo.

767
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
Solo pensaba cómo podría merecerte
después de eso.

768
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Quizá no deberíamos dejar
que un error borre todos estos años.

769
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Si ambos creemos que lo nuestro
es más grande que nuestros errores,

770
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
quizá podamos empezar de nuevo.

771
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Es lo que quiero, Bells.
En verdad lo deseo.

772
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
No puedes lastimarme así otra vez.

773
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
No lo haré.

774
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Te lo prometo.

775
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
No quiero volver a arruinarlo.

776
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
No lo haremos.

777
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Lo que le pasó a Steven
me hizo entender algo.

778
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
La vida es muy corta
para no pasarla con quien amas.

779
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quiero estar contigo. Sin importar nada.

780
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
No me imagino la vida sin ti.

781
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Yo tampoco.

782
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, siempre ha sido nuestra historia.
Tuya y mía. De nadie más.

783
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
¿En qué piensas?

784
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
En el futuro, pero es una locura.

785
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Anda, ¿qué? Dilo.

786
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- ¿Quieres…?
- Sí.

787
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
No sabes qué voy a decir.

788
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Ponme a prueba.

789
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

790
00:53:36,380 --> 00:53:37,506
¿quieres casarte conmigo?

791
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sí, sí quiero casarme contigo.

792
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Te amo.

793
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Yo también te amo.

794
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
BASADA EN LA NOVELA DE JENNY HAN

795
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Subtítulos: Laura Abreu

796
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández
a y mía. De nadie más.

