1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Azt mondtam, azért jelentkeztem ide,
mert a Finch jó suli.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
De leginkább azért,
mert a közelében akartam lenni.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
És most itt vagyunk.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Életünk végéig ezt fogjuk csinálni.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
-Felvettek a várólistáról!
-Párizsban?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Elkezdtétek már írni
Conraddal a beszédet az átadóra?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Fél Cousins ott lesz,
hogy lássa Susannah emlékparkját.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Mentem a cuccokért, de nem volt
ott a nevem. Nem diplomázhatok.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Mindig visszatérünk egymáshoz.
Mintha sosem lenne vége.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Megkaptam a nyári munkát a klinikán.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
-Voltál már szerelmes?
-Egyszer.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Hogy hívják?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
-Belly.
-Az öcséd barátnője?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Szia, Jere! Nem fogok tudni
elmenni az avató ünnepségre.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Ami Cabóban történik, az Cabóban is marad.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Kavartál Lacie-vel a tavaszi szünetben?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
-Basszus!
-Akkor szakítottunk.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Nekem nem jelentett semmit!

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
-Hát nekem igen!
-Esküszöm!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Mindent tönkre tettél!

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Elmegyünk kávéért, Bells?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Azt mondtad, legalább négyest
kell kapnod médiaetikából,

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
különben megbuksz.

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Jó. Nem vagy vicces!

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Ácsi! Ez meg mi?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
„Fontos információ a cabói járatodhoz”?
Te mióta mész Cabóba?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Mondtam a last minute repjegyet,
amit vettem.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Arra emlékeznék, hogy Mexikóba mész.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Ez az utolsó tavaszi szünetem.
Te pedig Phillyben leszel, szóval…

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Azt beszéltük, Cousinsban találkozunk.

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Azt hittem, többet akarsz apáddal lenni.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Ne akarj bűntudatot kelteni,
múlt hétvégén találkoztam vele.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Történt valami köztetek?
Azóta elég nyűgös vagy.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Rosszabb, mint meglátogatni
anya sírját? Nem.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Hé, ez nem fair! Egy kicsit önző vagy.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Oké, bocs! Ne piszkálj már!
Ha jönni akarsz Cabóba, gyere!

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Nem akarom elrontani a kanbulit.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Nem az. Lányok is jönnek.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Szóval nők mehetnek,
csak nem barinők. Szép.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Nyugi, nem a vizespólóverseny
miatt megyek,

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
-bármit is látsz bele.
-Nem az a baj.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-Akkor?
-Mi bajod van?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Nem is szóltál, hogy mész.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Mert utálod a diákszövetségeket.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Mikor mondtam ilyet?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Nem kellett. Látom rajtad.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Bocs, hogy hülye vagyok,
és elszúrom a vizsgáimat!

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Bocs, hogy szórakozni akarok!

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Bocs, hogy én nem vagyok színötös

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
orvoshallgató, mint Conrad.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Úristen! Ne told rám
a kisebbségi komplexusod!

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
-Ezt honnan veszed?
-Hát,

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
erről kérdezd inkább apádat!

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Ha ennyire hülyének és önzőnek tartasz,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
minek vagy velem?
Faszom, nem pazarlom az idődet.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Nevetséges vagy!

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Elegem van abból,
hogy nevetségesnek tartasz! Szakítsunk!

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
-Ez komoly?
-Igen!

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
-Oké. Ha így érzel…
-Így.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
-Remek! Király! Szia!
-Pá!

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Hazamentem a tavaszi szünetre,
és azóta sem beszéltünk.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Nem hiszem el, hogy öt napja nem ír.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
De te sem írtál neki, nem?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Jó, de ő kezdte a veszekedést.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Miért nem jössz velem
New Yorkba pár napra?

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Szétnézhetünk a városban
a szuper interjúm után.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
-Túl depis vagyok.
-Ne bámuld az Instát!

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Még mindig nem tudom, mi történt.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Hadd nézzem!

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
-Elmentem!
-Szia, anya!

73
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
A jó hír, hogy elég megtörtnek tűnik.

74
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Tudom, el volt kenődve a jegyei miatt, de…

75
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Elég! Ha tudni akarod,
mi van vele, kérdezd meg!

76
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
-Jó, de ő…
-Beszélj vele, ha visszajött!

77
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
A pasik akár a kutyák.
Ilyenkor felszívódnak,

78
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
és néha még
a világ legjobb pasija is elcseszi.

79
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Szarul érzi magát. Jere-ről beszélünk.

80
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Te vagy a mindene.
Nélküled létezni sem tud.

81
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Elhittem, hogy igaza van,

82
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
így mikor visszamentünk, átmentem hozzá.

83
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Tényleg nem akartál megkeresni?

84
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Veszekedünk, kisétálsz az ajtón,

85
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
-és egy hétig nem hallok felőled.
-Seggfej vagyok, Belly.

86
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Elcsesztem, nem kicsit.

87
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Hé! Nem. Nincs semmi baj.

88
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
De igen. Van.

89
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Szar hetem volt, és rajtad vezettem le.

90
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Sajnálom. Bocsáss meg, Belly!

91
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Oké, összevesztünk. Nem a világ vége.

92
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Akkor te…

93
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Újra össze akarsz jönni velem?

94
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Nem is voltunk külön.

95
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, amikor Cabóban voltam…

96
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
Azt hittem…

97
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
-Hé!
-Azt hittem, hogy…

98
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Majdnem elveszítettelek
egy hülyeség miatt.

99
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Sosem tudnál.

100
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Ez a tiéd.
Rád gondoltam, mikor a parton voltam.

101
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Azt se tudtam, beszélünk-e még.

102
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Nagyon béna.

103
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
-Nem muszáj hordanod.
-De! Imádom!

104
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Szeretlek!

105
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Hülye szar!

106
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Mondd meg, mit csináljak?
Utálom magam. Bocsáss meg!

107
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Itt van Taylor.

108
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
-Alszom.
-Vettem.

109
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Alszik.

110
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
-Beszélni akarok vele.
-Hagyd pihenni!

111
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Jó. Hoztam neki egy burritót.

112
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Extra ropogós baconnel, ahogy szereti.
Csak egyen valamit!

113
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Oké, szia!

114
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, esküszöm,
fogalmam sem volt Lacie-ről.

115
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Mindkettőjüket kinyírtam volna érted.

116
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Kérlek, hívj vissza! Csak hívj fel!

117
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
-Én nem jönnék közelebb…
-Tay…

118
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
-…ha kedvesek számodra a golyóid!
-Hogy van?

119
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Nem tudom. Velem sem beszél.

120
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
A ribid a lányszövetségem tagja,
ezért én is bűnrészes vagyok.

121
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
-Hallgass meg!
-Nem! Mindig melletted álltam.

122
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Én voltam a legfőbb támogatód,

123
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
erre kiderül,
hogy egy rohadt kis csaló vagy!

124
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
-Hihetetlen!
-Nem vagyok! Külön voltunk.

125
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Nem, ez baromság. Nem úszod meg ennyivel!

126
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Két egész másodperce
szakítottatok, Jeremiah.

127
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Aztán vettél neki egy olcsó
kagylókarkötőt, hogy kiengeszteld,

128
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
mi járt akkor a fejedben?

129
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
-Te vagy a megcsalás szakértője?
-Mi?

130
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Jól hallottad. Hogy van Davis és Mia?

131
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Most nem rólam van szó!
Úgy volt, hogy te vagy a tökéletes pasi.

132
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Te megérdemelted volna.
De úgy tűnik, mégse. Talán sosem volt így.

133
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Húzz el innen!

134
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Taylor mobilja, hagyj üzenetet!

135
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam téged is behívott a meetingre?

136
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Ja. Jó buli így tölteni a vasárnapot,

137
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
a háttérben ülve, míg a nagyok beszélnek.

138
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Megvan a dosszié, amit pénteken küldtem?

139
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
-Igen, persze, hogyne!
-Akkor láttad is, hogy a StarcadeX az?

140
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
A StarcadeX gaming startup?

141
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Jó ég! Tudtam, hogy gamer vagy!

142
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Jesszus! A kockák mintapéldánya!

143
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Na jó, nem. Nyugi, oké?
Én programoztam azt a cuccot.

144
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Informatikát tanultam a Princetonon.

145
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
-Rémlik?
-Igen. Hogy felejthetném el?

146
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Benne van az e-mailes aláírásodban.

147
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Tégy egy szívességet!

148
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Olvasd el az aktát,
és csak aztán hívd fel a barátnődet, jó?

149
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Igazából szakítottam a barátnőmmel.

150
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Az exemet hívtam. Vagyis, az ex exem…

151
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Jó ég, légyszi ne! Most rögtön állj le!

152
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Semmi személyes. Oké?

153
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Nem az a kolléga vagyok,
akit érdekel a magánéleti dráma.

154
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
-Nem érdekel.
-Oké.

155
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Rendben. Szóval StarcadeX?

156
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Az összes befektető
megpróbál majd rárepülni.

157
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
-Résen kell lennünk.
-Értem. Vettem.

158
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Köszönöm!

159
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Vacsi?

160
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
A könyvtárig kell eljutnod.
Egyszerre csak egy lépés!

161
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Igen, de minden hozzá vezet.

162
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Nem tudok tanulni.

163
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Le kell mondanom a nyári munkámat is,

164
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
mert nyilván nem megyek
Cousinsbe Jeremiah miatt.

165
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
És hogy mondjam el anyámnak,

166
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
hogy nem tudok elmenni
a megemlékezésre sem,

167
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
szintén Jeremiah miatt?

168
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Az is lehet, hogy többé nem megyek

169
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
a nyaralóba Jeremiah miatt!

170
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Neked más megközelítés kell.

171
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Nem! Semmi sem fog működni, mert minden…

172
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Úristen!

173
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Minden rendben lesz.

174
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Találkozunk a tanulócsoport után.

175
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Nem csak Lacie-t nem tudom elkerülni.
Mindenhol Jeremiah-t látom.

176
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Akkor is, ha ott sincs.

177
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Várj! Várj!

178
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Bárhová megyek, mindenütt közös emlékek
a legszebb időkből.

179
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Dobjad!

180
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
-Szép!
-Szép dobás!

181
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
-Szép!
-Jobb nem is lehetett volna!

182
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Szóval… el kell mennem innen.

183
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
-Szia!
-Szia, anya!

184
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Gyors kérdés:
átküldenéd az anyakönyvi kivonatom?

185
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Holnapra, ha lehet.

186
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Neked is szia, drága kislányom!
Jól, kösz a kérdést! És te hogy vagy?

187
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Bocsi! Hogy vagy, anya?

188
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Egy nagyon uncsi konferencián.

189
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Szóval nem tudom elküldeni a kivonatot.

190
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Amúgy is, minek az neked?

191
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Az útlevélhez. Kiderült,
hogy felvettek a párizsi várólistáról.

192
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Ez fantasztikus! Gratulálok, kicsim!

193
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere hogy viseli?

194
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Hiányolni fog, de tuti büszke rád.

195
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Igen.

196
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
-Le kell tennem.
-Oké. Szeretlek!

197
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Meg vagy zavarodva, tes!
Engedd el magad és…

198
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
lazulj el!

199
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Próbáld ki az új füvemet! Ettől jobb lesz.

200
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Elvesztettem, aki a legfontosabb nekem.

201
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Bocs, hogy élni sincs kedvem!

202
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Asszed nem értek a szakításhoz? Pedig de!

203
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Láttál Sean után.

204
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Két másodpercig voltatok együtt.

205
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
-De jelentett valamit.
-Hihetetlen, hogy így elkúrtam.

206
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Haver, bírom a csajodat. Tényleg.

207
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
És ezt szeretetből mondom.
De szakítottatok. Igaz?

208
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Te meg részeg voltál,
Lacie meg totál rád volt cuppanva…

209
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Ez nem mentség! El kellett volna mondanom,
amint visszajöttem.

210
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Igen. Talán nem ártott volna.

211
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly volt életem értelme,
mióta elvesztettem anyámat.

212
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ő a mindenem.

213
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Elveszíteni őt olyan…

214
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Basszus, mintha
a legjobb énemet veszíteném el.

215
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Ez gyönyörű volt, haver.

216
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Akkor küzdj érte!

217
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Ne bocsánatot kérj! Mutasd meg neki!

218
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
-Mintha olyan könnyű lenne.
-Nem kell annak lennie.

219
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
El sem hiszem.

220
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Odaadónak mutatja magát,
de ugyanolyan, mint a többi.

221
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Esküszöm, ha átjön a koleszba, elintézem.

222
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
-Kérem, ne mosolyogjon!
-Az menni fog.

223
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Szívás, hogy nem holnap mész Párizsba.

224
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
-Szerinted túl szigorú vagyok?
-Nézd!

225
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Ha tényleg azt hitte,
hogy szakítottatok, akkor nem megcsalás.

226
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
De hogy titokban tartotta?

227
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Szerintem tudta, hogy rosszat tesz,

228
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
és úgy döntött, eltitkolja előled.
Ez nem tudom megérteni.

229
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Anika viszont nem tudta,
hogy nekem is van egy titkom.

230
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Karácsony másnapján történt tavaly.

231
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Anyám egy írótáborba ment.
Steven meg a barátaihoz.

232
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere pedig síelni az apjával és Conraddal.

233
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Miért maradtam volna otthon egyedül,

234
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
ha elmehetek a kedvenc helyemre is?

235
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Steven kocsijával elmentem Cousinsba.

236
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Basszus!

237
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Istenem! Oké, mit tenne Kevin?

238
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Mit tenne Kevin?

239
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, én vagyok, nyisd ki!

240
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly!

241
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Jól vagy?

242
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Igen. Bocsánat, csak a vaku elvakított.

243
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
-Oké.
-Következő!

244
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly! Ne! Kérlek, ne menj el!

245
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Életem legnagyobb hibája volt.
Kérlek, beszéljünk!

246
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Mindent elmondok. Mindent…

247
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Nem akarok többet titkolózni.

248
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Oké.

249
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Hogy történt?

250
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Nagyon szomorú voltam. És részeg.

251
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Ő meg ott volt.

252
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Hányszor?

253
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Kétszer.

254
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
-Hogy tehetted ezt, Jere?
-Belly, kérlek!

255
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Nem érdemellek meg.

256
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
De jobban szeretlek, mint bárki mást,

257
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
és szörnyen sajnálom,

258
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
-bármit megtennék, hogy visszakapjalak!
-Elég! Nem tudod visszacsinálni.

259
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly! Kérlek!

260
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Bocsáss meg! Sajnálom…
Mindig is téged szerettelek!

261
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Én is szeretem őt.
És meg akarok bocsátani neki.

262
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Csak nem tudom, hogyan.

263
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Úgy volt, hogy te sosem bántanál engem.

264
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Erre te okoztad a legnagyobb fájdalmat.

265
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!

266
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
-Eliot!
-Hé!

267
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Hűha! Micsoda könyvek!

268
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Már kétszer elolvastam
a Moncrieff-fordítást, szóval…

269
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
-Én is.
-Igen.

270
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Úgy döntöttem, hogy idén

271
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
végre elolvasom franciául
az À la Recherche du Temps Perdut.

272
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Hajrá! Kalandra fel!

273
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Alapíthatnánk saját könyvklubot,

274
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
ha érdekel.

275
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Sajnos Park professzor kibukott
franciából elsőévesként.

276
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, mit keresel itt?

277
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Beszélni szeretnék veled.

278
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
Négyszemközt, professzor.

279
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Jól van.

280
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Később találkozunk?

281
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Persze. Igen.

282
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
A Flaubert szimpóziumon leszek,
ha beugranál.

283
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
-Oké. Remekül hangzik.
-Oké.

284
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Ez mi volt?

285
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
A tanársegédek flörtölhetnek tanárokkal?

286
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Adjunktus. És lehet,
hogy én is flörtöltem.

287
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Akkor megmentettem.

288
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Öt perc alatt élve felfaltad volna.

289
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Mit keres itt egy történész professzor?

290
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Kooperatív kurzusokat keresek.

291
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Az igazgató szeretné
újra népszerűvé tenni a szakot.

292
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Egy irodalmi konferencia biztos segít.

293
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Lőj le!

294
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Kérem, fáradjanak a B bálterembe
az óangol költészeti előadásra!

295
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Köszönöm!

296
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
-Na ez…
-Rohadt unalmas.

297
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Igen.

298
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Jól van.

299
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Új terv. Ezt megisszuk valahol.
Hozd a dugóhúzót!

300
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
-Nem lehet.
-Pedig az rád vár!

301
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Üdv az első napjukon!

302
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
A nyár végére nagyjából
feleennyien maradnak.

303
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Ne húzzanak fel, és megleszünk.

304
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Az első beteg.

305
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Tizenöt éves fiú, rohamot kapott.

306
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Van ötletük, mi okozhatta?

307
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Az elsőévesekkel kezdünk. Maguk szerint?

308
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
-Hát…
-Nos…

309
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Talán a serdülőkori hormonok.
15 éves. Lehet…

310
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Influenzás volt,

311
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
és az ő korában
a láz okozza a legtöbb rohamot.

312
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
-Remek.
-Hányingerre is kapott gyógyszereket,

313
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
-ami növeli a kockázatot.
-Szép!

314
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Néha a nyilvánvaló válasz a helyes.

315
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Abszolút. Köszönöm, dr. Namazy!
Ezt észben tartom.

316
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Oké. Következő beteg.

317
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Azt akarod, hogy engem rúgjon ki első nap?

318
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
-Tuti csak duma.
-Nyugi, elfogadom a vereséget.

319
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Majd visszavágok.

320
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Csak azért nyalsz be Namazynak,
hogy megküzdj

321
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
az öcséd nője iránt érzett szerelmeddel.

322
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
-Miért mondtam el?
-Mert el akartad mondani.

323
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Mindegy.

324
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
Egy konferencián a legbiztonságosabb hely

325
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
a hotel konditerme. Szép!

326
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Add a telefonod!
Lemerültem, hazacsörögnék.

327
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
A szobámban van. A gyerekek jól vannak.
Különben is, fejreálltál.

328
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Igen, így van.

329
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Mit csinálsz?

330
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Kinyomom, ami a szívemet nyomja.

331
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Miért is kérdeztem?

332
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Annak ellenére,
hogy szar volt a házasságunk,

333
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
jó társszülők lettünk.

334
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Igen.

335
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Úristen! Eszembe jutott.

336
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly ma felhívott,

337
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
hogy a következő félévben
külföldön tanul, Párizsban.

338
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Tudod, hogy miért fogta el
a rendőrség Quasimodót?

339
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Csak púp volt a hátukon.

340
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Ezt többet ne süsd el!

341
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Imádtad a vicceimet.

342
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Úgy röhögtél,
hogy a sör az orrodon jött ki.

343
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Nem ezért feküdtél le velem
már az első randin?

344
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Csak megjátszottam.
Végig le akartam feküdni veled.

345
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Tényleg?

346
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Beszállhatok?

347
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
-Gyere csak!
-Mi végeztünk.

348
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Köszönöm!

349
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Minek jöttél ide?

350
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Egész nap nem válaszoltál az üzeneteimre.

351
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Vizsgaidőszak van. Stresszes vagyok.

352
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Minden oké, Tay? Mi a baj?

353
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Éhes vagyok.

354
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Oké. Akkor együnk valamit! Szállj be!

355
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Jól van.

356
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Hová menjünk?

357
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Nem tudom.

358
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Mi az?

359
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Szakítottam Miával.

360
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Remélem, nem miattam.

361
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Mi?

362
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Bocsi!

363
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Azt hittem, örülsz,
hogy veled akarok lenni.

364
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Azután, hogy múltkor ott aludtam.

365
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Tévedsz, Steven.

366
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Mondtam már, hogy lazán akarom csinálni.

367
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Köztünk soha nem lesz laza. Te is tudod.

368
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
-Jó ég!
-Ne szarakodjunk tovább,

369
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
jöjjünk össze, ne bántsunk másokat!

370
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
-Nem is tudnak rólunk!
-Nem számít. Ez gáz.

371
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, szeretném újrakezdeni.

372
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
-Tiszta lappal.
-Steven, már próbáltuk.

373
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
-Milliószor.
-Gyerekek voltunk.

374
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
-Nem működik.
-Te vagy az egyetlen lány,

375
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
-akit akarok.
-Istenem!

376
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
-Azt hiszem, szeretlek.
-Hagyd abba!

377
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
-Nem fog menni.
-Miről beszélsz…

378
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
-Állj félre, kiszállok!
-Ne!

379
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Hallgass meg! Kérlek!

380
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
-Csak ennyit kérek.
-Kiszállok!

381
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Az út közepén vagyunk.

382
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
-Nem csinálom.
-Nem érdekel! Húzódj le,

383
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
és engedj ki a kurva kocsiból!

384
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Jól van! Jól van. Baszki!

385
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Megállok! Oké?

386
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, mi a fasz?

387
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor! Mondtam, hogy nem…

388
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Úristen!

389
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
-Taylor!
-Szia!

390
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Nagyon sajnálom!

391
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Mi történt? Ott voltál? Megsérültél?

392
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
-Mi történt?
-Nem voltam a kocsiban.

393
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
-Oké.
-Vitatkoztunk.

394
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Kiugrottam, és utánam akart jönni.

395
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Oké.

396
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Mi?

397
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
-Mi? Hé! Mi történt?
-Az én hibám.

398
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Nem a te hibád.

399
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
De igen.

400
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Steve Conklinhoz jöttek?

401
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Igen. Jól van?

402
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
A felvételek szerint megrepedt
egy bordája, és agyzúzódása van.

403
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
-Agyzúzódás? Mi a…
-Bevérzés az agyon.

404
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Kiderül, súlyos-e, ha lemegy a duzzanat.

405
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Addig altatjuk.

406
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Várunk, és majd kiderül? Ennyi?

407
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Ki kell tölteni pár űrlapot,

408
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
és valakinek el kell járnia helyette.

409
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
-Melyikük lesz az?
-Én a húga vagyok. Bocsi!

410
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Az megfelel.

411
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Milyen döntéseket kell meghozni helyette?

412
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Rajta van az űrlapokon.

413
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Megpróbálom felhívni a szüleimet.
Egyiküket sem értem el.

414
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
-Oké, megpróbálom.
-Oké.

415
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Nem tudom, hogy milyen

416
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
a kibaszott biztosítása!

417
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Honnan kéne tudnom a vércsoportját?

418
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Emlékszem, Steven azzal hencegett,
hogy univerzális donor.

419
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Mindennel is hencegett.

420
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
-Oké. 0 negatív. Akkor 0 negatív.
-Nulla negatív.

421
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Oké.

422
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
-Megpróbálom elérni a szüleidet.
-Jó.

423
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Azt hiszem, szólnom kéne másoknak is.

424
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Hívjam Jere-t is?

425
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Nem tudom.
Egy órája majdnem hánytam, ha rágondoltam.

426
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
De most… Bárcsak itt lenne!

427
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Tudom.

428
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Tudná, mit mondjon, hogy felvidítson.

429
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Ma én leszek a Jere-ed.

430
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
-Oké.
-Megkeresem őket.

431
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
És azt a hülye Jere-t is felhívom, oké?

432
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Csak töltsd ki a papírokat,
a többit bízd rám!

433
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
-Intézem.
-Oké, köszönöm!

434
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
-Felhívod Conradot is?
-Conradot?

435
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Ő talán érti is, mit jelent ez. Köszi!

436
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Igen, intézem. Felhívom Conradot.

437
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
-A következő géppel megyek.
-Nem kell.

438
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel és John addigra ideér.

439
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Oké. Mondd el, mit mondott az orvos!

440
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Elég nagy pöcs volt. Lerázott minket.

441
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Mi is csak várunk, hogy…

442
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Talán segíthetek. Melyik kórház?

443
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
A Providence Központiban vagyunk.
De hogyan…

444
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Megoldom.

445
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Segíteni akarok.

446
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Belly hogy viseli?

447
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
-Jól.
-Igen? Oké.

448
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
-Igen.
-Remek.

449
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Oké.

450
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
-Szóljatok, ha van valami, jó?
-Persze.

451
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Jól van.

452
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr. Namazy! Elnézést!

453
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Mondja!

454
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Egy barátom autóbalesetet szenvedett.

455
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Közeli barátom. Inkább családtag.

456
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
A Providence Központi Kórházba vitték.

457
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Ismer esetleg valakit a neurológiáról?

458
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
A neuró vezetője egy barátom barátja.

459
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Steven Conklinnak hívják.

460
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Van rá mód, hogy odatelefonáljon?

461
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
-Meglátom, mit tehetek.
-Köszönöm!

462
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Nem akarja kivenni a mai napot?

463
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Nem. Megleszek.

464
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Rendben.

465
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Igen. Oké.

466
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
PROVIDENCE KÓRHÁZ

467
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere a váróban van.

468
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Ja, tudom.

469
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
A közelben akar lenni, ha kellene.

470
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Nem fog idejönni
beszélni veled vagy ilyesmi.

471
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Ez olyan édes!
Miért kell ilyen édesnek lennie?

472
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Írjak neki?

473
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?

474
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Igen.

475
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Dr. Jun Kwaan, neurológiai osztályvezető.

476
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
-Átveszem a bátyja ügyét.
-Rosszabbodott?

477
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Nem. De egy jó ismerős segíteni akar.

478
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Felhívott egy stanfordi kollégám.

479
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven altatásban van.

480
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Stabil az állapota, CT-t kértem.
Volt már bent nála?

481
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Menjünk!

482
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Két látogató mehet be, csak családtagok.

483
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Gondolom, ön Steven másik húga.
Erre tessék!

484
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
-Van valami hír a barátodról?
-Nincs.

485
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Biztos nem akarsz ránézni?

486
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Nem is tudom, mit tennék.

487
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Még nem vagyok orvos.

488
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Alig beszéltünk az elmúlt pár évben.

489
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
A mobilokat hagyják kint.

490
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Rendben.

491
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Hogy ment a vérvétel?

492
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
-Jól.
-Remek.

493
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Ezt félrecímkézték.

494
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Az az enyém. Az én hibám.

495
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
-Veszélybe sodorja a betegét.
-Kijavítom.

496
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Haza kellett volna mennie.

497
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
-Nem fordul elő többet.
-Nem.

498
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Elmehet. Még nem áll készen.

499
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Egy hiba miatt kirúg?
Dr. Namazy, kérem! Én nem…

500
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Magának talán csak egy hiba…

501
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Az a helyzet, hogy nem ismeri a határait,

502
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
maga a megtestesült kockázat.
Én felelek magáért.

503
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
-Dr. Namazy, én…
-Nem.

504
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Jövőre újra jelentkezhet.

505
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Elárulhatok egy titkot?

506
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Senkit se szerettem úgy, mint téged.

507
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Tudod, milyen ijesztő ez?

508
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Tudom, úgy teszek, mintha nem érdekelne,
de nagyon is érdekel.

509
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Mindig félek, hogy csak idő kérdése,

510
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
és azt mondod, nem érek ennyit.

511
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Azt mondod majd:
„Igazából, nem érsz ennyit.”

512
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Gondoltam, ha ellöklek magamtól,

513
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
és úgy teszek, mintha nem szeretnélek,

514
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
akkor nem bánthatsz.

515
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
És nem tudom, hogyan állhatnék le.

516
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
Amikor először összejöttünk,

517
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
emlékszel, azt mondtad, hogy…

518
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Azt mondtad, nem mondasz le rólunk.

519
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Fogalmad sincs,
mennyire hinni akartam neked.

520
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Jó hírem van. A CT rendben.

521
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
„A CT rendben.” Vagyis?

522
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
Lement a duzzanat,

523
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
nem kell altatásban tartanunk.

524
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Időbe telik, míg felébred.

525
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Szólunk, ha bemehetnek hozzá.

526
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Köszönöm!

527
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
-Jól van. Rendbe fog jönni.
-Úgy megijedtem!

528
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Bocs, hogy ezt rád zúdítom.

529
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Tudom, hogy nem kéne újra összejönnünk.

530
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Soha nem kellett volna ítélkeznem.

531
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Nem, igazad volt. Szét voltam esve.

532
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Nem akartam elengedni Stevent,
de Davist is megtartottam,

533
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
mint valami érzelmi védőhálót.
Szemét és önző voltam.

534
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven helyesen akart cselekedni,

535
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
én meg kiakadtam. De ez az egész olyan…

536
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Azt hiszem… azt hiszem,
ez ráébresztett, hogy bár nagyon félek,

537
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
hogy újra elveszíthetem Stevent,
inkább újra megpróbálnám vele.

538
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Szakítani fogok Davisszel.

539
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Bárhogy döntesz, támogatlak.

540
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Rendben. Nagyon szarul nézek ki?
Dögös vagyok?

541
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
-Nem fogok hazudni.
-Ennyire gáz?

542
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Menj vissza a házba, egyél valamit!

543
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Zuhanyozz le!

544
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Hallottad a dokit.

545
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Úgysem lesz fent egy darabig.

546
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Oké. Köszi!

547
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Figyi!

548
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Ha Jeremiah-val akarsz lenni, csináld!

549
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
-Nem mondtam…
-Könyörögjön csak, nyilván,

550
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
de ne dobj el mindent,

551
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
ami az elmúlt négy évben volt köztetek!

552
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Már ha még mindig ő kell.

553
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Oké.

554
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur!

555
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Fel kell kelnünk.

556
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Fogd be!

557
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Azóta sem vagy koránkelő, mi?

558
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Csipás a szemem.

559
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Hoznál nekem kontaktlencse folyadékot?

560
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Persze!

561
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Úristen!

562
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, gyere ide!

563
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
-Istenem! Anya, hol voltál?
-Mi?

564
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
-Most láttam az üziket.
-Mi az?

565
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Mi folyik itt?
Stevennek balesete volt? Jól van?

566
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Rendbe fog jönni.

567
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Próbáltam erős maradni, de annyira féltem.

568
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bean… Hallgass!

569
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
El sem tudom képzelni, mennyire féltél.

570
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Ne haragudj! Egyedül voltál ott?

571
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Nem. Itt van Taylor, sokat segített.

572
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
És Jere is. Egész éjjel itt maradt.

573
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Őrület ez az egész, anya.

574
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Figyelj, édesem! Megyek, amint tudok,

575
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
megkeresem apádat, és szólok neki is.

576
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Szeretlek, Belly!

577
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Szeretlek, anya!

578
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Autóbalesete volt?

579
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
-Jól van. Nem lesz baja.
-Oké. Baszki!

580
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Belly nem ért el minket az éjszaka.

581
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
-Semmi baj, ez…
-Öt perc múlva az előtérben!

582
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
Van új infó Stevenről?

583
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Nem sokat láttuk egymást az évek során,

584
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
és nem voltunk kettesben…

585
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Szia!

586
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…kivéve aznap a motelben.

587
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
-Szia!
-Szia!

588
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Miért van nálad piszkafa?

589
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
-Azt hittem, betörő vagy.
-Hát persze.

590
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Hol van Jere?

591
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Apáddal úton vannak Chamonix-ba.

592
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Értem.

593
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Nem ott kéne találkoznotok?

594
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
De. Törölték a járatomat
az időjárás miatt.

595
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
A 28-ai járatra tudnak helyet adni.

596
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Mit keresel itt?

597
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Anya a hegyekben nyaral,
Steven meg New Yorkban van.

598
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Egyedül voltam otthon, szóval…

599
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Tiszta csoki az arcod.

600
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
-Nem is.
-Mit csináltál?

601
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
-Beledugtad a fejed a dobozba?
-Hallgass!

602
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Fázol? Begyújthatok.

603
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Bár lehet, hogy kicsit késő van már hozzá.

604
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Szerintem kidőlök.

605
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Boldog karácsonyt!

606
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Örülök, hogy látlak.

607
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Én is.

608
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Másnap reggel, amikor felébredtem,

609
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
az az érzésem támadt, hogy már elment.

610
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Jól vagy?

611
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Nem! Hagyj békén!

612
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
-Megsérültél? Fel tudsz kelni?
-Azt hittem, elmentél.

613
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Nem. Még nem.

614
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
-Hadd segítsek!
-Ne!

615
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
-Csak… Várj egy kicsit!
-Oké.

616
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Egytől tízes skálán mennyire fáj?

617
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Tizenegy.

618
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
-Olyan gyerekes vagy, ha fáj valamid.
-Nem is!

619
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Elég nagyot estél.

620
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Komolyan, mint amikor egy rajzfilmben
megcsúsznak az állatok egy banánhéjon…

621
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Állatnak neveztél?

622
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Felkaplak és beviszlek a kanapéra.

623
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Ne! Csak…

624
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Ne! Túl nehéz vagyok.

625
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
-Hagyj itt!
-Oké.

626
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Tudom, hogy nem tudok úgy fekve nyomni,
mint Jere, de azért elbírlak.

627
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Készen állsz?

628
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
-Na gyere!
-Oké.

629
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Semmi baj. Mehetünk?

630
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Vigyázz a lábadra!

631
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
-Semmi baj.
-Ja.

632
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Akkor eszembe jutott valami.

633
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
A szívem egy része mindig szeretni fog.

634
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Együtt töltöttük a napot,
de mégsem voltunk együtt.

635
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
El akarod csaklizni a nőmet,
George Bailey?

636
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Nem tudom, miről beszélsz.

637
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
„Szórakoztatóan kifejező,”
Kilenc betű, az első Sz, az utolsó S.

638
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Színpadias.

639
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Színpadias?

640
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, maga éppen olyan szentimentális,
mint én.

641
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Jobb neki Laszlóval.

642
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Meg vagy húzatva!
Ricket és Ilsát egymásnak teremtették

643
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
A szerelmi száluk semmi ahhoz képest,

644
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
amit Laszlo tesz az ellenállásért.

645
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Úristen! Mi van?

646
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Hozok még tűzifát.

647
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Túl fiatal vagy a cinizmushoz.

648
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Ja.

649
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
-Belly!
-Szia!

650
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly… Bocsi, szörnyű itt a térerő.

651
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Lefagynak a golyóim itt a hegyen. Mizu?

652
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Most épp Cousinsban vagyok.

653
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Nagyon magányos voltam,
úgyhogy ide jöttem.

654
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Király! Taylor is ott van?

655
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Nem. Egyedül jöttem.

656
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Bárcsak itt lennél velem!

657
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Conrad gépét törölték az idő miatt,

658
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
itt ragadtam apával.

659
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Igen, ő…

660
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
-Mi?
-Halló!

661
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
-Belly, hallasz engem?
-Jere…

662
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Nem hallom, amit mondasz.

663
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Mindegy. Csak…

664
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Mi?

665
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Holnap felhívlak, oké? Szia, Bells!

666
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Oké. Szeretlek!

667
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Szólni akartam Jere-nek, hogy itt vagy.

668
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Ne is törődj vele!

669
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Sose mondtam el neki,
hogy Conrad is ott volt.

670
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Mert nem volt mit.

671
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Semmi sem történt köztünk.
Nem is történhetett volna semmi.

672
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Conrad másnap reggel lelépett.

673
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Elment, éppen úgy, ahogy vártam.

674
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Szó nélkül. Akár egy szellem.

675
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Boldog karácsonyt, Belly!
Örülök, hogy láttalak.

676
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
a múlt karácsonyok szelleme.

677
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. JENNY HAN REGÉNYE,
„UTÓIRAT: … SZERETLEK”

678
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
MÉG MINDIG

679
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Te vagy a jó kapcsolatokkal bíró
stanfordi, aki segített Stevennek?

680
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Köszi. Magához tért. Jól vagyunk.

681
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Gyere be!

682
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
-Szia!
-Levennéd a cipődet?

683
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Csak beköszönök.
Épp hazafelé tartottam és…

684
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Jöttél piszkálni, mert rögtön kirúgtak?

685
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Nem! Tudni akartam, hogy van a barátod.

686
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Rendbe fog jönni. Kösz!

687
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Az jó.

688
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Ez a tiéd.

689
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Köszönöm!

690
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
Szívesen!

691
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Szóval, nézd…

692
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
A tegnapiról…

693
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
-Tudjuk, hogy Namazy kemény.
-Jól vagyok.

694
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Király. Ez…

695
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Igazából azt akartam mondani,
hogy azért igaza van.

696
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Tudod, hogy mindig őszinte vagyok, ugye?

697
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
És őszintén, baromi okos vagy, nyilván,

698
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
de kordában kell tartanod az érzelmeidet.

699
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Tessék?

700
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Tagadhatod az érzéseidet,
amennyire csak akarod.

701
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
Nem fognak eltűnni.

702
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
És amíg félsz szembeszállni velük,
ők irányítanak majd téged, nem fordítva.

703
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Azért köszönhettél volna.

704
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Szia!

705
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, bejöhet egy látogató?

706
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
-Igen.
-Felébredtél!

707
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Jól van.

708
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
-Óvatosan a bordáival!
-Hé!

709
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Dehogy, nyugodtan törj el egyet!

710
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Épp csak megrepedt, dedóskám!

711
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
Hogy… Hogy van anya és apa? Hol vannak?

712
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
-Ide jönnek.
-Sziasztok!

713
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Szia!

714
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Magatokra hagylak. Örülök, hogy jól vagy.

715
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Mindenkit halálra rémítettél, ugye tudod?

716
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly nagyon aggódott.

717
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Tudtam, hogy csak játszod az eszed.

718
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Kómában voltam. Szóval…

719
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Igen, de csak mesterségesben.

720
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, viccelek.
Nyilván én is aggódtam érted.

721
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Ja. Sokat gondolkodtam azon,

722
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
amit mondtál, mióta felébredtem.

723
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
-A baleset előtt.
-Én is.

724
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
És igazad volt.

725
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Nem működik ez köztünk.

726
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Mi?

727
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Ha nem találkoztunk volna
aznap New Yorkban,

728
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
éltük volna tovább az életünket.

729
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Tegyünk úgy, mintha így lenne.

730
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Sosem tudtam tisztán gondolkodni,
ha rólad volt szó.

731
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Nem tudtalak elengedni.

732
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Szeretem a kihívásokat, de…

733
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
ideje felébredni.

734
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Igazad volt. Nem működik.

735
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Remek. Akkor egyetértünk.

736
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
-Ja. Végre.
-Megkeresem Bellyt.

737
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Az első szerelmek fontosak.
Nekem Conrad volt az.

738
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Életem végéig szeretettel gondolok rá,

739
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
mint az első házi kedvencemre
vagy autómra,

740
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
de az aktuális fontosabb.

741
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven rendbe fog jönni.

742
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Hála az égnek!

743
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Kimegyünk levegőzni?

744
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Igen, az jó lenne.

745
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Mérges voltam… annyira mérges vagyok rád.

746
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Minden jogod megvan hozzá.

747
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Sajnálom, amit tettem,
és hogy nem szóltam előbb.

748
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
És hogy
a lehető legrosszabb módon derült ki.

749
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Tudom, sokat kell dolgoznom azon,
hogy újra megbízz bennem,

750
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
de bármit megteszek, ha adsz egy esélyt.

751
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Én is sajnálom.

752
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Mit?

753
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Mindent, ami ahhoz a veszekedéshez,
és a Cabóban történtekhez vezetett.

754
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Értem, miért hitted, hogy szakítottunk.

755
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Tényleg?

756
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Igen, de…

757
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
Nem értem,
hogy tudsz ilyen könnyen továbblépni.

758
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Én majd belehaltam.

759
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Hogy lehettél elég jól ahhoz,
hogy szexelj?

760
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Belly, totál tompa voltam azon a héten.

761
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Nem is voltam ott fejben,
amikor Lacie és én…

762
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
Amikor dugtunk.

763
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Utána leültem a tus alá,
és nem is tudom, meddig sírtam

764
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
azon gondolkodva,
hogy érdemelhetnélek meg ezek után?

765
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Talán nem kellene eltörölnünk
ennyi évet egyetlen hiba miatt.

766
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Már ha mindketten úgy gondoljuk,
hogy ami köztünk van, erősebb a hibáknál,

767
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
akkor talán újrakezdhetnénk.

768
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Én is ezt akarom, Bells. Nagyon is.

769
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Soha többé nem bánthatsz meg így!

770
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Ígérem.

771
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Nem akarom megint elszúrni.

772
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Nem fogjuk.

773
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Steven balesete után megértettem.

774
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
Az élet túl rövid,
hogy ne azzal töltsd, akit szeretsz.

775
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Örökké veled akarok lenni. Bármi áron.

776
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Nem tudnék nélküled élni.

777
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Én sem.

778
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, ez mindig is a mi történetünk volt.
A tiéd és az enyém. Senki másé.

779
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
Mire gondolsz?

780
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
A jövőre. Kész őrület.

781
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Ne úgy! Mondd ki!

782
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
-Hozzám…
-Igen.

783
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Nem is tudod, mit akarok.

784
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Fogadjunk!

785
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

786
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
hozzám jössz feleségül?

787
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Igen. Hozzád megyek.

788
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Szeretlek!

789
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Én is szeretlek!

790
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
A feliratot fordította: Péter Dávid

791
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

