1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Dicevo che mi ero iscritta lì
perché era un buon college.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Ma l'avevo fatto soprattutto
perché volevo stargli vicino.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Ed eccoci qui.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Li avremo per il resto delle nostre vite.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
- Farò il semestre all'estero!
- Parigi?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Tu e Conrad avete il discorso
per la cerimonia?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Tutti verranno a vedere
il giardino per Susannah.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Sono andato a ritirare tocco e toga
e non ero sulla lista.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Continuiamo a cercarci,
come se non fosse mai davvero finita.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Ho ottenuto quel lavoro.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
- Sei stato innamorato?
- Sì.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Come si chiamava?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
- Belly.
- La ragazza di tuo fratello?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Ehi, Jere. Senti, non ce la farò
a essere presente alla cerimonia.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Ciò che succede a Cabo resta a Cabo.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Hai fatto qualcosa
con Lacie Barone a Cabo?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
- Merda.
- Noi eravamo in pausa.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Non è stato importante.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- Per me è importante!
- Giuro!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Hai rovinato tutto!

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, giro caffè?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Non dovevi prendere una B agli esami
intermedi di Etica della comunicazione

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
altrimenti eri fottuto?

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Ok. Sei noiosa.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Aspetta. Cos'è?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Aggiornamento importante sul tuo volo
per Cabo"? Da quando vai a Cabo?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Ti avevo parlato di quel volo last minute.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Credo mi sarei ricordata
che andavi in Messico.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Sono le mie ultime vacanze di primavera.
E tu sarai a Philadelphia.

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Sì, ma non dovevamo incontrarci a Cousins?

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Pensavo volessi passare
del tempo con tuo padre.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Non farmi sentire in colpa per mio padre.
L'ho visto lo scorso weekend.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
È successo qualcosa tra di voi?
Sei un po' cupo da allora.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Peggiore che visitare
la tomba di mia madre? No.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Ok, non è giusto. Ti stai comportando
in modo un po' egoista.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Ok. Scusa. Puoi smetterla di giudicarmi?
Se vuoi venire a Cabo, vieni.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Non voglio imbucarmi nel vostro viaggio.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Vengono anche le sorellanze.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Quindi le ragazze sì,
ma non le fidanzate. Bello.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Ti prometto che non mi interessano
le gare di maglietta bagnata

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
- o ciò che ti immagini.
- Non è quello.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
- E cos'è?
- Ma che ti prende?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Sei tu che mi hai nascosto il viaggio.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Sì, perché odi la mia confraternita.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Quando l'ho mai detto?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Non serve. Sento che ci giudichi.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Scusa se fallirò
agli esami di metà semestre

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
e se voglio divertirmi alla pausa.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
E se non sono uno studente modello

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
che studia Medicina come Conrad.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Oddio. Cosa? Non riversare
il tuo complesso d'inferiorità su di me.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
- Chissà da dove viene.
- Beh.

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
Non chiederlo a me, piuttosto a tuo padre.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Cavolo. Se mi ritieni
così stupido ed egoista,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
perché stai con me?
Fanculo. Non ti faccio perdere tempo.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Sei ridicolo adesso.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Per te tutto ciò che faccio lo è,
e sono stufo! Finiamola qui.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
- Sul serio?
- Sì, sul serio.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
- Ok, se è ciò che vuoi…
- Lo è.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
- Ottimo! Fantastico! Ciao.
- Ciao!

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Per la pausa tornai a casa,
e non avevamo ancora parlato.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Sono passati cinque giorni
e non mi ha ancora scritto.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Neanche tu gli hai scritto, no?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Sì, ma è stato lui
a cominciare la lite dal nulla.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Perché non vieni con me a New York
un paio di giorni?

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Possiamo girare la città
dopo il mio colloquio.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
- Sono troppo giù.
- Chiudi quell'Instagram.

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Non so ancora che diavolo è successo.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Fammi vedere.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- Sto uscendo!
- Ciao, mamma!

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
CIÒ CHE SUCCEDE A CABO

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
La buona notizia è
che sembra emotivamente distrutto.

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Sapevo che fosse giù per i voti, ma…

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Basta tormentarti.
Vuoi sapere che succede? Chiediglielo.

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
- Sì, ma è stato lui…
- Parlagli quando torna.

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
I ragazzi sono come i cani.
Si nascondono se sbagliano

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
e anche il miglior fidanzato
a volte combina cazzate.

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Sai che si sentirà in colpa.
Insomma, è Jere.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Sei il suo ossigeno.
Non respira senza di te.

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Taylor mi aveva convinta,

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
quindi, quando tornammo al college,
andai da lui.

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Davvero non saresti venuto da me?

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Insomma, inizi una lite, te ne vai

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
- e non ti sento per una settimana.
- Sono un coglione, Belly.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Ho fatto una cazzata enorme.

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Ehi, no. È tutto a posto.

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
No. Non è tutto a posto.

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Era una settimana di merda
e me la sono presa con te.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Mi dispiace. Scusami, Belly.

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Ehi, abbiamo litigato.
Non è la fine del mondo.

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Quindi vuoi…

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Vuoi che torniamo insieme?

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Non ci siamo mai lasciati.

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, quando ero a Cabo…

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
pensavo…

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
- Ehi.
- Pensavo che noi…

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Assurdo che ti ho quasi persa
per una stupidaggine.

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Non mi perderai mai.

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Ti ho preso questo. Era sulla spiaggia
e stavo pensando a te.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Non sapevo se ci saremmo mai più parlati.

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
È una cavolata.

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
- Non metterlo se non vuoi.
- No. Mi piace.

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Ti amo.

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Nessun cazzo di valore!

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Dimmi cosa fare
Mi odio - Scusa

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
C'è Taylor.

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Ho sonno.
- Capito.

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Ha sonno.

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Voglio solo parlarle.
- Credo dovrebbe riposare.

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Ok. Questo è un burrito per colazione.

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Bacon croccante extra, come le piace.
Assicurati che mangi qualcosa.

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Ok. Ciao.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, te lo giuro,
non avevo idea di Lacie.

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Sai che per te
li avrei ammazzati entrambi.

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Ti prego, richiamami. Su, richiamami.

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
- Non ti conviene avvicinarti…
- Tay.

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
- …se vuoi mantenere le palle.
- Dimmi come sta.

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Non so, non parla neanche con me.

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
La tua amante è nella mia confraternita,
quindi sono colpevole anch'io.

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
- Ti prego, ascoltami.
- No, ti ho sempre difeso.

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Ero la tua prima sostenitrice

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
e ora scopro
che sei un cazzo di traditore?

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
- Assurdo!
- Non ho tradito. Avevamo rotto.

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
No, è una stronzata. Non te la caverai
con questa specie di cavillo.

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Avevate rotto
da tipo due secondi, Jeremiah.

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
E le porti un braccialetto di conchiglie
da due soldi per farti perdonare.

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
Ma che fai? Come ti viene in mente?

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
- Ora sei esperta nel tradire.
- Come?

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Hai capito bene. Come stanno Davis e Mia?

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Non stiamo parlando di me.
Tu dovevi essere quello ideale.

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Eri quello che la meritava. Ma non è così
e forse non lo sei mai stato.

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Puoi andartene?

135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Sono Taylor. Lasciate un messaggio.

136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam ha convocato
anche te in riunione, eh?

137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Già. È un modo divertente
passare la domenica,

138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
in disparte
mentre gli adulti parlano.

139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Hai letto il dossier
che ti ho inviato venerdì?

140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Sì. Sì, certo. Sì.
- E hai visto che si tratta di StarcadeX?

141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
StarcadeX, la start-up di videogame?

142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Oddio, lo sapevo che eri un gamer.

143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Cristo. Cliché da nerd ne abbiamo?

144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Ok, no. Vacci piano.
Io programmavo quella roba.

145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Ingegneria informatica a Princeton.

146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
- Ricordi?
- Già. Sì, come dimenticarlo?

147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
È nella firma della tua e-mail.

148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Senti, fammi un favore.

149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Leggi il dossier
e poi chiama la tua ragazza. Ok?

150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Sì. In realtà,
ho rotto con la mia ragazza.

151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Quella era la mia ex. Cioè, ex ex…

152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Ti prego, no. Fermati immediatamente.

153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Niente questioni personali, ok?

154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Non sono la collega a cui interessano
le tue beghe amorose.

155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Non m'importa.
- Già.

156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
D'accordo. StarcadeX?

157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Quella società è ambita
da un sacco di investitori.

158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
- Dobbiamo essere sul pezzo.
- Ricevuto. Chiaro.

159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Grazie.

160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Cena?

161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Comincia andando in biblioteca.
Una cosa alla volta.

162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Sì, ma tutto riconduce a lui.

163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Tipo, non posso solo studiare.

164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Devo anche chiamare
per disdire il mio lavoro estivo

165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
perché non sarò a Cousins
per via di Jeremiah.

166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
E devo capire come dire a mia madre

167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
che non posso andare
alla commemorazione di Susannah,

168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
sempre per via di Jeremiah.

169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
E forse non tornerò più alla casa estiva

170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
per via di Jeremiah, cazzo!

171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Una cosa alla volta per te non funziona.

172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
No! Non funzionerà niente, perché tutto…

173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Oh, mio Dio.

174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Ehi, andrà tutto bene.

175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Ci vediamo dopo il gruppo di studio.

176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Non solo non posso evitare Lacie.
Vedo Jeremiah ovunque.

177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Anche quando non c'è.

178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Aspetta.

179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Ovunque io vada, c'è un ricordo di noi.
Di quando eravamo felici.

180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Sono pronto.

181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
- Bravissimo.
- Hai lanciato bene.

182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
- Bravissimo.
- Non potevi farlo meglio.

183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Quindi, ho solo bisogno di non stare qui.

184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Ciao.
- Mamma, ciao.

185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Domanda al volo. Puoi inviarmi
il certificato di nascita?

186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Entro domani, possibilmente.

187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Ciao anche a te, figlia mia adorata.
Sto bene, grazie. Tu come stai?

188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Scusa. Come stai, mamma?

189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
A una conferenza noiosissima.

190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Quindi non ho a disposizione
il tuo certificato.

191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Ma perché ti serve?

192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Passaporto. Ho scoperto
di essere stata presa per Parigi.

193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Ma è fantastico! Tesoro, congratulazioni.

194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Come l'ha presa Jere?

195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
So che gli mancherai, ma sarà tanto fiero.

196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Sì.

197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Mamma, devo andare.
- Ok. Ti voglio bene.

198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Fratello, sei troppo teso. Devi…

199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
darti una calmata.

200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Prova la nuova indica che ho preso.
Ti rilasserà.

201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Ho perso la persona
più importante della mia vita.

202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Scusa se non ho tanta voglia di vivere.

203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Credi non ne sappia di rotture? Ne so.

204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Ricordi Sean?

205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Siete stati insieme due secondi.

206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
- Per me era importante.
- Perché ho fatto quella cazzata?

207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Amico, mi piace la tua ragazza. Davvero.

208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
E lo dico con affetto.
Ma voi due vi eravate lasciati. Giusto?

209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
E tu eri ubriaco marcio
e Lacie ti sbavava dietro…

210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Non è una scusa!
Avrei dovuto dirglielo appena tornato.

211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Sì. Sì, probabilmente.

212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly è stata il centro del mio mondo
da quando ho perso mia madre.

213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Lei è tutto per me.

214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
E perderla è come…

215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Merda. È come perdere
la parte migliore di me.

216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
È bellissimo, amico.

217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Lotta per riaverla.

218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Smettila di dire che ti dispiace,
dimostraglielo.

219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Lo fai sembrare semplice.
- Non dovrebbe esserlo.

220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
Non posso crederci.

221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Fa tanto l'innamorato,
ma è un falso come gli altri.

222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Se viene al dormitorio,
se la vedrà con me.

223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
- Non sorridere.
- Non sarà un problema.

224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Peccato che non parti per Parigi domani.

225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- Credi sia troppo dura con lui?
- Allora.

226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Se credeva davvero che vi foste lasciati,
tecnicamente non è tradimento.

227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Ma non dirtelo?

228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Sapeva di aver sbagliato

229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
e ha scelto di tenertelo nascosto.
È questa la cosa che non accetto.

230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Ma Anika non sapeva
che anch'io avevo un segreto.

231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Era il giorno dopo Natale.

232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Mamma era a un ritiro di scrittori,
Steven era dai suoi amici.

233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere andava a sciare
con suo padre e Conrad.

234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Perché stare a casa da sola

235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
se potevo essere nel mio posto preferito?

236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Così presi l'auto di Steven
e andai a Cousins.

237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Merda. Oh, merda.

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Cavolo. Ok, cosa farebbe Kevin?

239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Cosa farebbe Kevin? Sì.

240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, apri. Sono io.

241
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.

242
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Stai bene?

243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Sì. Scusa. Il flash mi ha abbagliata.

244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Ok.
- Il prossimo.

245
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. Ti prego, non andartene.

246
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Ho commesso il più grave sbaglio
della mia vita. Parlami.

247
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Ti dirò tutto.

248
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Non voglio altri segreti tra di noi.

249
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Ok.

250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Com'è successo?

251
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Ero molto triste. Ero ubriaco.

252
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
E lei era lì.

253
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Quante volte?

254
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Due.

255
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
- Come hai potuto farmi questo?
- Ti prego.

256
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
So che non ti merito.

257
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Ma ti amo più di chiunque altro

258
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
e detesto vederti soffrire.

259
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
- Farei di tutto per riconquistarti.
- Smettila. Non puoi tornare indietro.

260
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly, ti prego.

261
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Mi dispiace.
Non ho mai amato nessun'altra.

262
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Anch'io lo amo. E voglio perdonarlo.

263
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Ma non so come.

264
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Dovevi essere la persona
che non mi avrebbe mai ferito.

265
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
E sei quello che mi ha ferito di più.

266
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!

267
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
- Eliot.
- Ciao.

268
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Ciao. Accidenti, che libri pregiati.

269
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Sì. Sai, ho già letto
la traduzione di Moncrieff due volte…

270
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
- Come chiunque.
- Già.

271
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Ho deciso che quest'anno

272
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
leggerò À la Recherche du Temps Perdu
in francese originale.

273
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Buttati. Sii spericolato.

274
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Senti, potremmo fondare
il nostro gruppo di lettura,

275
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
se ti interessa.

276
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Purtroppo la professoressa Park
ha mollato il francese al primo anno.

277
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, cosa ci fai qui?

278
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Speravo di parlarle.

279
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
In privato. Professoressa.

280
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
D'accordo.

281
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
A dopo, Eliot?

282
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Ma certo. Sì.

283
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Sarò al simposio su Flaubert,
se ti va di passare.

284
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
- Ok. Sembra fantastico.
- Bene.

285
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Cosa volevi fare?

286
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Ora gli assistenti
possono flirtare coi prof?

287
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
È un professore a contratto
e forse io ricambiavo.

288
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Gli ho fatto un favore.

289
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Lo avresti mangiato vivo in un attimo.

290
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Un professore di Storia
a un seminario letterale?

291
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Cerco potenziali corsi intersettoriali.

292
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Il rettore vuole rendere la Storia
di nuovo attraente.

293
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
E serviva un seminario letterale?

294
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Vorrei ammazzarmi.

295
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Vi chiedo di accomodarvi nella sala B per
Tropi nell'antica poesia epica inglese.

296
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Grazie.

297
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
- Sembra…
- Una gran rottura.

298
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Già.

299
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Ok.

300
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Troviamo un posto in cui berle.
Ruba un cavatappi.

301
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
- Non posso.
- Fai la tua parte.

302
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Bene. È il primo giorno. Benvenuti.

303
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
A fine estate, mi aspetto
che metà di voi sia ancora qui.

304
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Non fatemi arrabbiare e andrà bene.

305
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Allora, primo paziente.

306
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Quindicenne ricoverato
dopo una crisi epilettica.

307
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Qualcuno sa cosa potrebbe essere?

308
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Voglio cominciare dal primo anno.
Cosa dite?

309
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
- Può…
- Ecco…

310
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Potrebbero essere
gli ormoni della pubertà. E…

311
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Si sta riprendendo dall'influenza,

312
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
la febbre è la causa più comune
di crisi epilettica.

313
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- Bene.
- Al PS gli hanno dato farmaci antinausea

314
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- che ne aumentano il rischio.
- Ottimo.

315
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
A volte, la risposta è quella più ovvia.

316
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Senza dubbio. Grazie, dr.ssa Namazy.
Me lo ricorderò.

317
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Ok. Prossimo paziente.

318
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Stai cercando
di farmi licenziare il primo giorno?

319
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
- È solo una leggenda.
- Ok, accetto la sconfitta.

320
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Recupero alla prossima.

321
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
So che lecchi il culo alla Namazy
per superare

322
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
l'amore per la ragazza di tuo fratello.

323
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
- Perché te l'ho detto?
- Perché lo desideravi.

324
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Come ti pare.

325
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
Il luogo più sicuro
per rifugiarsi a una conferenza

326
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
è la palestra dell'hotel. Bello!

327
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Dammi il tuo cellulare.
Voglio chiamare i ragazzi.

328
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
È nella mia stanza. I ragazzi stanno bene
e tu sei a testa in giù.

329
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Sì. È vero.

330
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Che stai facendo?

331
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Mi tolgo dei pesi dal petto.

332
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Perché l'ho chiesto?

333
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Sai, anche se il nostro matrimonio
non è andato,

334
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
alla fine siamo dei bravi co-genitori.

335
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Sì, è vero.

336
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Oddio. Ora che ricordo.

337
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly mi ha chiamato

338
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
per dirmi che frequenterà
il prossimo semestre a Parigi.

339
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Sai come un attore memorizza
la parte di Quasimodo?

340
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Guardando il gobbo.

341
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Ti prego, non dirlo mai più.

342
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Amavi le mie battute.

343
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Ridevi così forte
che ti usciva la birra dal naso.

344
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Non andammo a letto
al primo appuntamento per quello?

345
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Ridevo per finta. E volevo venire
a letto con te fin dall'inizio.

346
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Davvero?

347
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Posso allenarmi?

348
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
- Prego.
- Abbiamo finito.

349
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Grazie.

350
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Perché sei qui?

351
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Non mi hai risposto per tutto il giorno.

352
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Ci sono gli esami.
È un periodo stressante.

353
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, stai bene? Cosa c'è?

354
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Ho fame.

355
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Ok. Allora andiamo a mangiare. Dai, sali.

356
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Va bene.

357
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Dove vuoi andare?

358
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Non lo so.

359
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Che c'è?

360
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Ho lasciato Mia.

361
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Spero non per me.

362
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Cosa?

363
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Scusa.

364
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Pensavo saresti stata felice
che volessi stare con te.

365
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Dopo aver dormito da te, l'altra notte.

366
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, ti sbagli.

367
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Te l'ho già detto,
non voglio una cosa seria.

368
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Tra noi è impossibile
che non sia seria. Lo sai.

369
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Oddio.
- Smettiamola di giocare.

370
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
Evitiamo di ferire altre persone.

371
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
- Non lo sanno neanche!
- Non importa. È sbagliato.

372
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, voglio che ricominciamo da zero.

373
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- Liberi e con la coscienza pulita.
- Ci abbiamo provato.

374
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
- Mille volte.
- Eravamo piccoli.

375
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
- Non funzioniamo.
- Tu sei l'unica ragazza

376
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
- che voglio.
- Mio Dio.

377
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
- Te lo dico, credo di amarti.
- Smettila! No. Non dirlo.

378
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
- Non ci riesco. Non puoi…
- Ma cosa…

379
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
- Fammi scendere.
- Taylor, no.

380
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Ascoltami, per favore.

381
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
- Non chiedo altro.
- Fammi scendere!

382
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Siamo per strada.

383
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
- Non posso.
- Non mi interessa. Accosta

384
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
e fammi scendere, cazzo!

385
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Va bene! Cazzo!

386
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Ecco, sto accostando, ok?

387
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, che cazzo!

388
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, non voglio parlare…

389
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Oh, mio Dio.

390
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor!
- Ciao.

391
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Mi dispiace tanto.

392
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Cos'è successo? Eri con lui? Sei ferita?

393
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
- Cos'è successo?
- Non ero nell'auto.

394
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
- Ok.
- Stavamo litigando.

395
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Io sono scesa
e lui ha cercato di inseguirmi.

396
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Ok.

397
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Cosa c'è?

398
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
- Ehi. Cos'è successo?
- È tutta colpa mia.

399
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
No. Non è colpa tua.

400
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Sì, invece.

401
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Siete con Steven Conklin?

402
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Sì. Sta bene?

403
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Le lastre mostrano una costola incrinata
e una contusione cerebrale.

404
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
- Contusione cerebrale?
- Un ematoma al cervello.

405
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Per definirne l'entità deve sgonfiarsi.

406
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Fino ad allora, lo terremo sedato.

407
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Quindi non possiamo che aspettare?

408
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Ci sono moduli da riempire,

409
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
e qualcuno dovrà decidere al posto suo.

410
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
- Una di voi può farlo?
- Sono la sorella.

411
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Compito da sorella.

412
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Che tipo di decisione dovrei…

413
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
È tutto nel modulo.

414
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Devo chiamare i miei.
Non riesco a contattarli.

415
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
- Ok, ci provo io. Lo faccio io.
- Va bene.

416
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Non so se la sua assicurazione

417
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
è con quella dei miei o del lavoro!

418
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Chi cazzo sa il suo gruppo sanguigno!

419
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Ricordo che Steven si vantava
di essere donatore universale.

420
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Certo, si vanterebbe di tutto.

421
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Ok. È zero negativo.
- Zero negativo.

422
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Ok.

423
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
- Provo a richiamarli.
- Ok.

424
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Forse dovrei dirlo
a qualche altra persona.

425
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Vuoi chiamare Jere?

426
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Non lo so. Un'ora fa,
al pensiero di lui mi veniva da vomitare.

427
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Ma ora io… vorrei solo che fosse qui.

428
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Lo so.

429
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Saprebbe cosa dire per farmi stare meglio.

430
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Oggi sarò io il tuo Jere.

431
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
- Ok.
- Rintraccerò i tuoi.

432
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
E chiamerò anche
quel coglione di Jere. Ok?

433
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Tu riempi i moduli
e lascia fare il resto a me.

434
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
- Ce la farò.
- Sì. Grazie.

435
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
- Puoi chiamare Conrad?
- Sì.

436
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Magari lui può aiutarmi
a capirci qualcosa.

437
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Sì. Ci penso io. Chiamo Conrad.

438
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
- Salgo sul primo volo.
- Tranquillo.

439
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel e John saranno già qui.

440
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Ok. Cos'ha detto esattamente il dottore?

441
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
È uno stronzo, ci ha snobbate.

442
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Chiediamo notizie, ma…

443
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Forse posso fare qualcosa. Dov'è?

444
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Al Providence General. Ma come…

445
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Troverò un modo.

446
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Voglio rendermi utile.

447
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Come sta Belly?

448
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
- Bene.
- Sì? Ok.

449
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
- Sì.
- Ottimo.

450
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Ok.

451
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
- Tienimi aggiornato.
- Lo farò.

452
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Perfetto.

453
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr.ssa Namazy. Mi scusi.

454
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Che succede?

455
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Un mio amico ha avuto un incidente d'auto.

456
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
È praticamente un parente.

457
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
È al Providence General.

458
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Per caso conosce qualcuno
in neurologia, lì?

459
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
Sì, la primaria di neurologia.

460
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Si chiama Steven Conklin.

461
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Crede che lei possa fare una telefonata?

462
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Vedrò cosa posso fare.
- Grazie.

463
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Vuoi prenderti un giorno di pausa?

464
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
No, sto bene.

465
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Ok.

466
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Già. Ok.

467
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere è nella lobby.

468
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Lo so, tesoro.

469
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Vuole essere qui se abbiamo bisogno.

470
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Non verrà a cercare di parlarti.

471
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
È dolcissimo.
Perché deve essere così dolce?

472
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Dovrei scrivergli?

473
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
Steven se la caverà?

474
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?

475
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Sì.

476
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Sono la dr.ssa Kwaan,
primaria di neurologia.

477
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
- Mi occuperò io di suo fratello.
- È peggiorato?

478
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
No. Qualcuno che ha conoscenze
tiene a voi.

479
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Mi ha chiamato una collega di Stanford.

480
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven è sedato e dorme.

481
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
È stabile e ho richiesto una TAC.
Non l'avete ancora visto?

482
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Vi porto da lui.

483
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Sono ammessi due visitatori,
parenti stretti.

484
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Immagino che lei sia l'altra sorella
di Steven. Seguitemi.

485
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- Notizie del tuo amico?
- No.

486
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Sicuro di non volerci andare?

487
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Non so che utilità avrei.

488
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Non sono ancora un medico.

489
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
E poi ultimamente ci sentiamo appena.

490
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Niente cellulari.

491
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Sì.

492
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Com'è andata con i prelievi?

493
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
- Bene.
- Benissimo.

494
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Etichetta sbagliata.

495
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
Quella è mia. Errore mio.

496
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
- Un errore del genere può essere fatale.
- Rimedio subito.

497
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Dovevi andare via quando te l'ho detto.

498
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
- Non ricapiterà.
- No.

499
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Qui hai chiuso. Non sei pronto.

500
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Mi licenzia per un errore?
Dottoressa, la prego. Io non…

501
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Tu lo vedrai come un errore.

502
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Ma il punto
è che non conosci i tuoi limiti,

503
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
ciò ti rende
un pericolo di cui sono responsabile.

504
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
- Dr.ssa Namazy, io…
- No.

505
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Puoi rifare domanda l'anno prossimo.

506
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Posso dirti un segreto?

507
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Non ho mai amato nessuno quanto te.

508
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Sai quant'è spaventoso?

509
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Lo so, sembra che non m'importi,
invece mi importa moltissimo.

510
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Ho sempre paura che a un certo punto

511
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
mi dirai che non ti merito.

512
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Mi dirai: "Sai che c'è? Non mi meriti."

513
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Così ho pensato che respingendoti

514
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
e fingendo che non m'importasse di te,

515
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
non avresti potuto ferirmi.

516
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
E non so come smettere di fare così.

517
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
La prima volta che ci siamo messi insieme,

518
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
ti ricordi quello che mi dicesti

519
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
che non avresti rinunciato a noi?

520
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Non hai idea di quanto volessi crederti.

521
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Ho buone notizie. La TAC è pulita.

522
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"La TAC è pulita"? Che significa?

523
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
L'ematoma al cervello si è sgonfiato,

524
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
e possiamo iniziare
a sospendere i sedativi.

525
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Ci vorrà un po' perché si svegli.

526
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Vi informiamo quando potrà vedervi.

527
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Grazie.

528
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Sta bene. Se la caverà.
- Ho avuto tanta paura.

529
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Scusa se mi sono sfogata così.

530
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
So che per te
non dovremmo tornare insieme.

531
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
No. Non avrei dovuto giudicarvi.

532
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
No, avevi ragione.
Ero in confusione totale.

533
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Non volevo lasciar andare Steven
e continuavo a usare Davis

534
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
come cuscinetto emotivo.
È un comportamento di merda ed egoista.

535
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven voleva fare la cosa giusta

536
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
e io ho dato di matto. Ma tutto questo…

537
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
mi ha fatto capire
che anche se sono terrorizzata,

538
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
terrorizzata di perderlo di nuovo,
mi fa più paura non provarci neanche.

539
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Lascerò Davis.

540
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Qualunque cosa tu voglia fare,
io ti sosterrò.

541
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Ok. Ho un aspetto da schifo? Sono carina?

542
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- Non ti mentirò.
- Sono messa male?

543
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Torna a casa, mangia qualcosa.

544
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Fai la doccia.

545
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
L'hai sentita, no?

546
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Non si sveglierà per ora.

547
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Grazie, tesoro.

548
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Ehi, aspetta.

549
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Se vuoi tornare con Jeremiah, fallo.

550
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
- Non ho mai detto…
- Fallo implorare,

551
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
ma non buttare via

552
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
una storia di quattro anni.

553
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Non se è ancora ciò che vuoi.

554
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Ok.

555
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laurel.

556
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Dobbiamo alzarci.

557
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Sta' zitto.

558
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Non sei diventata mattiniera.

559
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Ho gli occhi appiccicati.

560
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Mi porti la tua soluzione per le lenti?

561
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Sì.

562
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Santo cielo.

563
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, vieni qui!

564
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
- Oddio, mamma, dov'eri?
- Cosa?

565
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
- Ho appena letto.
- Che c'è?

566
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Che succede?
Steven ha avuto un incidente? Sta bene?

567
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Se la caverà.

568
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Ho cercato di mantenere la calma,
ma ero terrorizzata.

569
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Belly… Sta' zitto.

570
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Non immagino quanto ti sarai spaventata.

571
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Mi dispiace infinitamente.
Sei stata lì da sola?

572
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
No. C'era Taylor ed è stata fantastica.

573
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
E c'è Jere. È rimasto qui tutta la notte.

574
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mamma, è tutto così assurdo.

575
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Ascoltami. Sarò lì al più presto,

576
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
contatterò tuo padre e glielo dirò.

577
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Ti amo da morire, Belly.

578
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Anch'io, mamma.

579
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Steven ha avuto un incidente?

580
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
- Sta bene. Se la caverà.
- Ok. Cazzo.

581
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Ma Belly non riusciva a contattarci.

582
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
- Tranquilla…
- All'ingresso tra cinque minuti!

583
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
Novità su Steven?

584
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Non ci eravamo visti molto negli anni,

585
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
e non ci ritrovavamo da soli da…

586
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Ehi.

587
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…quel giorno al motel.

588
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
- Ciao.
- Ciao.

589
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Perché hai un attizzatoio?

590
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Pensavo fossi un ladro.
- Ma certo.

591
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Dov'è Jere?

592
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Sta andando a Chamonix con tuo padre.

593
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Giusto.

594
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Non dovresti incontrarli lì?

595
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Sì. Mi hanno ritardato il volo
per il meteo.

596
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Stanno cercando
di riprogrammarlo per il 28.

597
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Che ci fai qui?

598
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
La mamma è a un ritiro
e Steven è a New York.

599
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Ero a casa da sola e…

600
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Hai cioccolata su tutto il viso.

601
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
- Non è vero.
- Cos'è?

602
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
- Ci hai infilato la testa per fare prima?
- Piantala.

603
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Accendo il fuoco?

604
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Anzi, forse è un po' tardi per accenderlo.

605
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Me ne andrò a dormire.

606
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Buon Natale, Belly.

607
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
È bello vederti.

608
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Anche per me.

609
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
La mattina dopo, appena sveglia,

610
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
avevo la strana sensazione
che se ne fosse andato.

611
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Stai bene?

612
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
No. Lasciami in pace.

613
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
- Ti sei fatta male? Riesci a muoverti?
- Pensavo non ci fossi.

614
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
No, sono ancora qui.

615
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Ti aiuto ad alzarti.
- No.

616
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
- Dammi… Dammi un minuto.
- Ok.

617
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Quanto fa male, da uno a dieci?

618
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Undici.

619
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
- Hai una soglia del dolore bassissima.
- Non è vero.

620
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Insomma, è stata una bella caduta.

621
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Sì, come quando gli animali nei cartoni
scivolano sulle bucce di banana e cadono.

622
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Mi paragoni a un animale?

623
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Ti prendo in braccio
e ti porto sul divano.

624
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
No, no, no. Sono…

625
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
troppo pesante per te.

626
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
- Lasciami qui.
- Ok.

627
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Non sarò un asso del sollevamento pesi
come Jere, ma posso prenderti.

628
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Pronta?

629
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Ok, andiamo.
- Ok.

630
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Va tutto bene. Pronta?

631
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Attenta alle gambe.

632
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- È tutto ok.
- Sì.

633
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Lì mi colse un pensiero improvviso.

634
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Una parte di me ti amerà per sempre.

635
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Passammo la giornata insieme,
ma non insieme.

636
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, che stai cercando di fare?
Rubarmi la ragazza?

637
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Cosa intendi?

638
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Silenziosamente espressivo",
E, spazio, spazio, O?

639
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Esagerato.

640
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Esagerato?

641
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, credo che sia l'inizio
di una bellissima amicizia.

642
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Sta meglio con Laszlo.

643
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Sei matto?
Rick e Ilsa sono fatti l'uno per l'altra.

644
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
La loro storiella d'amore è nulla

645
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
in confronto a Laszlo nella Resistenza.

646
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Oh, ma dai. Cosa?

647
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Prendo altra legna.

648
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Sei troppo giovane per questo cinismo.

649
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Sì, sì.

650
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
- Belly?
- Ciao.

651
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly… Scusa, il segnale qui è pessimo.

652
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Mi sto congelando in montagna.
Tu che fai?

653
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
In realtà, sono a Cousins.

654
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Mi sentivo troppo sola e sono venuta qui.

655
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Bello. Hai portato Taylor?

656
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
No. Sono venuta da sola.

657
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Vorrei fossi qui con me.

658
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Il volo di Conrad è stato spostato

659
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
e devo sorbirmi mio padre.

660
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Sì, lui…

661
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
- Cosa?
- Pronto?

662
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
- Belly, mi senti?
- Jere…

663
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Non ti sento.

664
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Lascia stare. Non è…

665
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Cosa?

666
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Provo a richiamare domani, ok?
Ciao, Bells.

667
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Ok. Ti amo.

668
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Ehi, avrei detto a Jere
che anche tu eri qui, ma…

669
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Non preoccuparti.

670
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Non ho mai detto a Jeremiah
che Conrad era con me.

671
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Non c'era nulla da dire.

672
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Non successe niente con Conrad.
Non sarebbe mai successo niente.

673
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
La mattina dopo, Conrad non c'era più.

674
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Se ne andò come mi aspettavo.

675
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Senza salutare. Svanito come un fantasma.

676
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Buon Natale, Belly.
È stato bello vederti

677
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
il fantasma del Natale passato.

678
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. Romanzo di Jenny Han,
"P.S. Ti amo _______ "

679
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
ANCORA

680
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Suppongo che sia tu la persona di Stanford
con conoscenze che ha aiutato Steven?

681
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Grazie. È sveglio. Stiamo bene.

682
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Avanti.

683
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
- Ehi.
- Puoi toglierti le scarpe?

684
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Starò qui un secondo.
Stavo andando al lavoro e…

685
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Sei venuta a dirmi "te l'avevo detto"?

686
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
No, idiota.
Volevo sapere come sta il tuo amico.

687
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Sì, se la caverà. Grazie.

688
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Bene.

689
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Questo è per te.

690
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Grazie.

691
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
Figurati.

692
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Senti…

693
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
A proposito di ieri…

694
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Sappiamo che la Namazy è tosta.
- Sto bene.

695
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Forte. È…

696
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Volevo dire che un po' ha ragione.

697
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Sai che ti dico sempre la verità, giusto?

698
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
E la verità è
che sei un cervellone, ovviamente,

699
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
ma devi stare più attento
ai tuoi sentimenti.

700
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Come, scusa?

701
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Puoi negarli quanto vuoi,

702
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
ma resteranno lì.

703
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
E, finché avrai paura di affrontarli,
saranno loro a dominarti, non l'opposto.

704
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
"Ciao" sarebbe stato carino.

705
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Ciao.

706
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, pronto a ricevere visite?

707
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
- Sì.
- Sei sveglio.

708
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Ok.

709
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
- Le sue costole.
- Piano.

710
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Rompine un'altra, già che ci sei.

711
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
È appena incrinata, moccioso.

712
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
Come… stanno mamma e papà? Dove sono?

713
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
- Stanno arrivando.
- Ehi.

714
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Ciao.

715
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Vi do due minuti.
Sono felice che tu sia vivo.

716
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Hai spaventato tutti a morte, lo sai?

717
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly è quasi morta.

718
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Io sapevo che erano tutte scene.
Ovviamente.

719
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Ero in coma.

720
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Sì, ma farmacologico.

721
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, sto scherzando.
Ero preoccupata anch'io, ovvio.

722
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Sì. Da quando mi sono svegliato,

723
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
ho pensato tanto a ciò che hai detto.

724
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
Prima dell'incidente.

725
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
E avevi ragione.

726
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Noi due non funzioniamo.

727
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Cosa?

728
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Se non ci fossimo incontrati
quel giorno a New York,

729
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
saremmo andati avanti con le nostre vite.

730
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Fingiamo che non sia successo.

731
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Non penso mai lucidamente
quando si tratta di te, Tay.

732
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Non so rinunciare a te.

733
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Sai che amo le sfide, ma…

734
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
ho finalmente capito.

735
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Avevi ragione. Noi due non funzioniamo.

736
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Bene. La pensiamo allo stesso modo.

737
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Sì. Era ora.
- Vado a cercare Belly.

738
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
I primi amori sono importanti.
Il mio è stato Conrad.

739
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Per il resto della vita,
avrei pensato a lui con affetto,

740
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
come col tuo primo animaletto,
la tua prima auto,

741
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
ma non sono importanti come gli ultimi.

742
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven se la caverà.

743
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Grazie a Dio.

744
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Vuoi prendere un po' d'aria?

745
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sì. Volentieri.

746
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Ero… Sono davvero furiosa con te.

747
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Ne hai tutto il diritto.

748
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Scusa per ciò che ti ho fatto
e se non te l'ho detto subito.

749
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Scusa se l'hai scoperto nel modo peggiore.

750
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
So che ci vorrà molto
prima che torni a fidarti di me,

751
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
ma sono disposto a fare qualsiasi cosa,
se me lo permetterai.

752
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Scusami anche tu.

753
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Per cosa?

754
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Per tutto ciò che ha portato
a quella lite e a Cabo.

755
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
So che pensavi avessimo rotto.

756
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Davvero?

757
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Sì, ma…

758
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
non capisco come hai potuto
voltare pagina così facilmente.

759
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Insomma, io ero distrutta.

760
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
E tu stavi così bene
da andare con un'altra?

761
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
No. Quella settimana
ero completamente stordito.

762
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Non mi sembrava neanche
di essere lì quando io e Lacie…

763
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
facevamo sesso.

764
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Dopo mi sono seduto nella doccia
a piangere per non so quanto tempo,

765
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
a pensare a come potevo meritarti
dopo ciò che avevo fatto.

766
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Forse non dovremmo lasciare
che un errore cancelli questi anni.

767
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Se entrambi pensiamo che la nostra storia
sia più grande dei nostri errori,

768
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
magari possiamo ricominciare.

769
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Io lo voglio, Bells. Con tutto il cuore.

770
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Non provare a ferirmi mai più così.

771
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Te lo prometto.

772
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Te lo prometto.

773
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Non voglio più rovinare tutto.

774
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Non lo faremo.

775
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Dopo Steven, l'ho capito.

776
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
La vita è troppo breve
per non passarla con la persona che ami.

777
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Voglio stare sempre con te. A ogni costo.

778
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Non posso immaginarmi senza di te.

779
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Neanch'io.

780
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
È sempre stata la nostra storia,
la tua e la mia. Di nessun altro.

781
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
A cosa pensi?

782
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
Al futuro. È una follia.

783
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
No, dai. Dillo.

784
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- Vuoi…
- Sì.

785
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Non sai neanche che volevo dire.

786
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Mettimi alla prova.

787
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

788
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
vuoi sposarmi?

789
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sì. Sì, ti sposo.

790
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Ti amo.

791
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Anch'io.

792
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
TRATTA DAL ROMANZO DI
JENNY HAN

793
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

794
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
a tua e la mia. Di nessun altro.

