1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Anteriormente em
"O Verão Que Mudou Minha Vida"

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Eu disse que escolhi a Finch
porque era uma boa faculdade.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Mas a verdade é que eu só queria
estar perto dele.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Agora aqui estamos.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Faremos isso pelo resto da vida.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
-Fui selecionada pro intercâmbio!
-Paris?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Você e Conrad prepararam o discurso
pra inauguração?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Cousins em peso vai pra ver
o jardim da Susannah.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Fui pegar minha beca, e meu nome
não estava lá. Não vou me formar.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Continuamos voltando.
Parece que nunca acaba.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Consegui a clínica de verão.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
-Já se apaixonou?
-Uma vez.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Qual era o nome dela?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
-Belly.
-A namorada do seu irmão?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Oi, Jere. Olha, não vou conseguir
ir para a inauguração.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
O que acontece em Cabo, fica em Cabo.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Você ficou com Lacie Barone na viagem?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
-Merda.
-A gente deu um tempo.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Não significou nada.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
-Significa muito pra mim.
-Juro!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Você estragou tudo!

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, uma pausa pra um café?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Achei que precisava tirar um B
na sua prova de Ética na Mídia

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
ou estava ferrado.

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Tá bom. Você é uma chata.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Espera aí. O que é isso?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Atualização sobre seu voo para Cabo"?
Desde quando você vai para Cabo?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Eu te falei que reservei o voo
de última hora.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Eu lembraria de uma viagem pro México.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Bells, são minhas últimas férias.
E você vai pra Filadélfia.

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Mas ficamos de nos encontrar em Cousins.

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Achei que queria passar
mais tempo com seu pai.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Não faça eu me sentir culpado.
Vi meu pai semana passada.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Aconteceu algo com vocês?
Está de mau humor desde então.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Algo pior que visitar
o túmulo da minha mãe? Não.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Tudo bem. Não é justo.
Está sendo um pouco egoísta.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Desculpa. Pode parar de me criticar?
Se quiser ir comigo, fique à vontade.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Não. É uma viagem dos garotos.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Não, as garotas das irmandades vão.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Então elas foram convidadas,
mas as namoradas não. Legal.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Juro que não estou interessado
no concurso de camisa molhada

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
-ou sei lá o quê.
-Não é isso.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-O que é então?
-Qual é o seu problema?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Você que não me contou da viagem.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Porque você odeia tudo nas fraternidades.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Quando eu disse isso?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Não precisa. Sinto você nos julgando.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Desculpa se sou um burro
que vai se ferrar na prova.

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Desculpa se quero me divertir.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
E desculpa não tirar só nota boa

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
nem fazer medicina como Conrad.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Meu Deus! O quê? Não venha descontar
seu complexo de inferioridade em mim.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
-De onde veio isso?
-Bom…

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
Não de mim, talvez do seu pai.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Caramba. Se me acha
tão burro e egoísta assim,

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
por que está comigo?
Foda-se. Deixa pra lá.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Não seja ridículo.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Tudo que eu faço é ridículo,
não aguento mais. É melhor terminar.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
-Sério isso?
-Sim, é sério.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
-Tudo bem. Se é o que quer…
-É.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
-Ótimo! Maravilha. Tchau.
-Tchau!

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Fui passar as férias em casa,
e não tínhamos nos falado.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Não acredito que faz cinco dias
e ele não me mandou mensagem.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
E você mandou mensagem pra ele?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Mas foi ele que começou uma briga do nada.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Por que não vai comigo pra Nova York
por uns dias?

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Podemos bater perna
depois que eu arrasar na entrevista.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
-Estou muito pra baixo.
-Saia do Instagram.

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Eu nem sei o que aconteceu.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Deixa eu ver.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
-Estou saindo!
-Tchau, mãe!

73
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
Pelo menos ele está com uma cara péssima.

74
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Eu sabia que ele estava mal
com as notas, mas…

75
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Para com isso. Se quer saber
o que houve, pergunta pra ele.

76
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
-Mas foi ele que…
-Conversem quando ele voltar.

77
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Caras são como cães.
Se escondem quando fazem merda.

78
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
Até o melhor namorado do mundo
vai vacilar às vezes.

79
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Sabe que ele está mal. É o Jere.

80
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Você é o oxigênio dele.
Ele não respira sem você.

81
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Achei que Taylor estava certa.

82
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
Então, quando as aulas começaram,
fui atrás dele.

83
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Não ia mesmo me procurar?

84
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Você começa uma briga e vai embora.

85
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
-Depois some por uma semana.
-Sou um babaca, Belly.

86
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Eu fiz merda. Uma merda gigante.

87
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Não. Está tudo bem.

88
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
Não, não está.

89
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Tive uma péssima semana
e descontei em você.

90
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Sinto muito. Desculpa, Belly.

91
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Olha, nós tivemos uma briga.
Não é o fim do mundo.

92
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Então…

93
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Então você quer voltar?

94
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
A gente nem terminou.

95
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, quando eu estava em Cabo…

96
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
eu achei que…

97
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
-Ei.
-Eu achei que a gente…

98
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Não acredito
que quase perdi você por besteira.

99
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Nunca vai me perder.

100
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Trouxe isto pra você.
Estava na praia pensando em você.

101
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Nem sabia se íamos nos falar de novo.

102
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
É uma besteira.

103
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
-Não precisa usar.
-Não, adorei.

104
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Eu te amo.

105
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Essa porcaria!

106
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
Me diga o que fazer.
Eu me odeio. Desculpa.

107
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Taylor está aqui.

108
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
-Estou dormindo.
-Está bem.

109
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Ela está dormindo.

110
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
-Só quero falar com ela.
-Ela precisa descansar.

111
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Tá bom. Trouxe um burrito.

112
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Com bacon, como ela gosta.
Faça ela comer alguma coisa.

113
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Tá. Tchau.

114
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, eu juro. Eu não sabia da Lacie.

115
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Sabe que eu teria matado os dois.

116
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Me liga, por favor.

117
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
-Não, não chegue mais perto.
-Tay…

118
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
-Ou vou arrancar suas bolas.
-Como ela está?

119
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Não sei. Ela não fala comigo.

120
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Sua amante é da minha irmandade,
então acabou sobrando pra mim.

121
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
-Taylor, me ouve.
-Sempre fiquei do seu lado.

122
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Eu era a CEO do Time Jeremiah.

123
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
Agora descubro que você é
um traidor de merda.

124
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
-Me poupe.
-Não traí. A gente deu um tempo.

125
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Não, nem venha.
Não vai se safar com essa desculpa.

126
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Tinham acabado de terminar, Jeremiah.

127
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Aí você compra pra ela
aquela pulseira de conchas pra compensar.

128
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
O que estava fazendo? O que deu em você?

129
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
-Virou especialista em traição?
-Como é?

130
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Você me ouviu. E Davis e Mia?

131
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Não mude de assunto.
Você era o cara perfeito.

132
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Era pra merecer estar com ela.
Mas não, nunca mereceu.

133
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Pode sair daqui?

134
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Aqui é Taylor. Deixe sua mensagem.

135
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam te chamou pra reunião também?

136
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Sim. Que programão de domingo.

137
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
Só observar enquanto os adultos conversam.

138
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Leu o arquivo que mandei na sexta?

139
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
-Sim. Li, sim.
-Viu que era sobre a StarcadeX?

140
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
StarcadeX, a startup de games?

141
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Meu Deus. Sabia que era gamer.

142
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Caramba. Que clichê ambulante.

143
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Não, relaxa. Eu programava os jogos.

144
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Engenharia da computação em Princeton.

145
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
-Se lembra?
-É mesmo. Como poderia esquecer?

146
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Está na sua assinatura de e-mail.

147
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Só me faz um favor.

148
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Leia o arquivo,
depois ligue pra sua namorada.

149
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Eu terminei com a minha namorada.

150
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Era pra minha ex. Bom, a ex…

151
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Meu Deus. Não. Pare agora mesmo.

152
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Não quero saber da sua vida.

153
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Não sou a colega que vai
se interessar pelos seus dramas.

154
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
-Não dou a mínima.
-Tá.

155
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Está bem. StarcadeX?

156
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Todas as empresas
vão cair matando em cima deles.

157
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
-Precisamos ficar espertos.
-Entendido. Pode deixar.

158
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Obrigada.

159
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Jantar?

160
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Só precisa chegar na biblioteca.
Uma coisa de cada vez.

161
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Mas tudo leva a ele.

162
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Não consigo só estudar.

163
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Preciso pedir demissão
do meu trabalho de verão,

164
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
porque não vou pra Cousins
por causa do Jeremiah.

165
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
E preciso contar pra minha mãe

166
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
que não posso ir
pro memorial da Susannah

167
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
por causa do Jeremiah.

168
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
E nunca mais devo voltar naquela casa

169
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
por causa do Jeremiah.

170
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Uma coisa de cada vez não vai funcionar.

171
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Não. Nada vai funcionar porque tudo…

172
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Meu Deus.

173
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Vai ficar tudo bem.

174
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Te vejo depois do grupo de estudo.

175
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Não é só Lacie que não consigo evitar.
Eu vejo Jeremiah em todo canto.

176
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Mesmo quando ele não está.

177
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Espera.

178
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Em todo canto tem uma memória nossa,
de quando éramos felizes.

179
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Estou pronto.

180
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
-Bom trabalho.
-Belo arremesso.

181
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
-Muito bom.
-Não podia ter sido melhor.

182
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Então preciso sair daqui.

183
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
-Oi.
-Oi, mãe.

184
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Rapidinho. Pode mandar
minha certidão de nascimento?

185
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Pra amanhã, se possível.

186
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Olá, minha querida filha. Estou bem.
Obrigada por perguntar. E você?

187
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Desculpa. Como vai, mãe?

188
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Num congresso chato.

189
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Estou longe da sua certidão de nascimento.

190
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Pra que precisa dela?

191
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Pra tirar meu passaporte.
Fui selecionada pro intercâmbio em Paris.

192
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Que fantástico! Parabéns, filha.

193
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere aceitou bem?

194
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Ele sentirá saudades,
mas deve estar orgulhoso.

195
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
É.

196
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
-Mãe, preciso ir.
-Tá. Eu te amo.

197
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Cara, você está nervoso. Precisa…

198
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
relaxar.

199
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Prove a nova erva que consegui.
Vai te ajudar.

200
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Perdi a pessoa mais importante pra mim.

201
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Desculpa se não tenho energia pra viver.

202
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Acha que não te entendo?
Eu sei como é.

203
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Me viu com o Sean.

204
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Ficaram juntos por dois segundos, Sabiá.

205
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
-Mas foi especial.
-Não acredito que ferrei com tudo.

206
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Cara, eu gosto da sua mina. De verdade.

207
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
E digo isso com amor.
Mas vocês tinham terminado.

208
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
E você estava bebaço,
e Lacie estava em cima…

209
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Não é desculpa.
Eu devia ter contado assim que voltei.

210
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
É, talvez.

211
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly é o centro do meu universo
desde que perdi minha mãe.

212
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ela é tudo pra mim.

213
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
E perder ela é tipo…

214
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Parece que estou perdendo
a melhor parte de mim.

215
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Que lindo, cara.

216
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Lute por ela, então.

217
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Pare de pedir desculpas.
Mostre com suas atitudes.

218
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
-Falando até parece fácil.
-Não acho que seja.

219
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
É inacreditável.

220
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Ele parecia tão fiel,
mas é um babaca como os outros.

221
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Se ele aparecer, vai se ver comigo.

222
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
-Não sorria.
-Não será um problema.

223
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Pena que não vai pra Paris amanhã.

224
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
-Acha que estou exagerando?
-Olha.

225
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Se ele achava que tinham terminado,
tecnicamente não foi traição.

226
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Mas esconder?

227
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Acho que ele sabia que era errado

228
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
e escolheu esconder de você.
É isso que não consigo aceitar.

229
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
O que Anika não sabia
era que eu também tinha um segredo.

230
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Foi no dia depois do Natal,
no ano passado.

231
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Minha mãe estava num retiro de escritores.
Steven estava fora.

232
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere estava esquiando com o pai e Conrad.

233
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Pensei: "Por que ficar em casa

234
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
quando eu poderia estar
no meu lugar favorito?"

235
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Aí peguei o carro do Steven
e fui pra Cousins.

236
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Merda.

237
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Meu Deus. Tudo bem.
O que Kevin faria?

238
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
O que Kevin faria? Tá bem.

239
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, abre a porta. Sou eu.

240
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.

241
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Você está bem?

242
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Estou. Desculpa, foi o flash.

243
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
-Tá.
-Próxima.

244
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. Não, por favor. Não vá.

245
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Eu cometi o maior erro da minha vida.
Fala comigo.

246
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Eu te conto tudo. Conto todos…

247
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Não quero mais segredos entre nós.

248
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Está bem.

249
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Como aconteceu?

250
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Eu estava triste. E bêbado.

251
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Ela estava lá.

252
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Quantas vezes?

253
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Duas.

254
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
-Jere, como pôde fazer isso comigo?
-Belly, por favor.

255
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Sei que não te mereço.

256
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Mas sou a pessoa
que mais te ama nesse mundo,

257
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
e odeio te ver sofrendo.

258
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
-Faria de tudo pra voltar atrás.
-Para. Não tem como fazer isso.

259
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly. Por favor.

260
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Desculpa. Eu nunca amei mais ninguém.

261
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Eu o amo também. E quero perdoá-lo.

262
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Só não sei como.

263
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Era pra você ser
a pessoa que nunca me machucaria.

264
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Agora é a que mais me machucou.

265
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!

266
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
-Eliot!
-Oi.

267
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Oi. Caramba. Que livros raros tem aí.

268
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Pois é. Já li a tradução de Moncrieff
duas vezes.

269
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
-Como esperado.
-É.

270
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Decidi que este vai ser o ano

271
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
em que vou ler o original em francês
de À la Recherche du Temps Perdu.

272
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Vai fundo. Vivendo perigosamente.

273
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Sabe, a gente podia
começar nosso clube do livro,

274
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
se tiver interesse.

275
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Pena que professora Park desistiu
da disciplina de francês no 1º ano.

276
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, o que faz aqui?

277
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Queria falar com você.

278
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
A sós, professora.

279
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Está bem.

280
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Até mais, Eliot?

281
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Claro.

282
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Estarei no simpósio de Flaubert,
se quiser dar uma passadinha.

283
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
-Ótimo.
-Tá bem.

284
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
O que foi isso?

285
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Assistentes podem flertar com professores?

286
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Ele é adjunto.
E talvez eu estivesse flertando também.

287
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Ele deveria me agradecer.

288
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Você ia acabar com ele num instante.

289
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
O que um professor de história faz aqui?

290
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Vim em busca de possíveis colaborações.

291
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Nosso coordenador quer
tornar a história sexy de novo.

292
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
E um congresso de literatura é a resposta?

293
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Pois é.

294
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Podem se dirigir ao Salão B
para Tropos da Poesia no Inglês Antigo.

295
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Obrigada.

296
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
-Isso parece…
-Chato pra caramba.

297
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
É.

298
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Tá bem.

299
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Novo plano. Vamos beber isto.
Pegue o saca-rolhas.

300
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
-Não posso.
-Faça sua parte.

301
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
CENTRO MÉDICO DE STANFORD

302
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Bem-vindos ao primeiro dia.

303
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Ao final do verão,
espero que metade ainda esteja aqui.

304
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Não me irritem, e ficaremos bem.

305
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Vamos lá. Primeiro paciente.

306
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Um garoto de 15 anos
que chegou com uma convulsão.

307
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Alguém sabe o que poderia ser?

308
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Vamos começar com os calouros.
O que me dizem?

309
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
-Pode ser…
-Bem…

310
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Pode ser hormonal. Ele tem 15 anos.
E também pode…

311
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Ele também teve uma gripe.

312
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
E febre é uma causa comum
de convulsão nessa idade.

313
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
-Muito bom.
-Ele recebeu remédio pra enjoo.

314
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
-E isso aumenta o risco.
-Bem observado.

315
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Às vezes, é a resposta mais óbvia.

316
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Claro. Obrigado, Dra. Namazy.
Lembrarei disso.

317
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Certo. Próximo paciente.

318
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Quer que eu seja
o aluno demitido no primeiro dia?

319
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
-Deve ser mito.
-Tudo bem. Erro meu.

320
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Acerto a próxima.

321
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Puxar o saco da Namazy
é só uma forma de lidar

322
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
com o que sente
pela namorada do seu irmão.

323
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
-Por que te contei isso?
-Estava doido pra contar.

324
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Que se dane.

325
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
O lugar mais seguro
num congresso acadêmico

326
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
é na academia do hotel. Legal!

327
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Me dá seu celular.
Quero ligar pros meninos.

328
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Está no quarto. Eles estão bem.
E você está de cabeça pra baixo.

329
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Pois é.

330
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
O que está fazendo?

331
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Tirando uns pesos do peito.

332
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Por que perguntei?

333
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Mesmo nosso casamento tendo acabado,

334
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
acabamos sendo bons pais.

335
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Verdade.

336
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Meu Deus. Acabei de lembrar.

337
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly me ligou hoje

338
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
pra dizer que vai fazer intercâmbio
no semestre que vem em Paris.

339
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Por que o Quasímodo não falava muito?

340
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Porque ele era Quasi-mudo.

341
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Nunca mais conte essa piada.

342
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Você amava minhas piadas.

343
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Você ria tanto
que cerveja saía pelo nariz.

344
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Não foi por isso que dormiu comigo
no 1º encontro?

345
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Eu fingi a risada.
Dormir com você já estava nos planos.

346
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
É mesmo?

347
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Posso usar?

348
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
-Claro. Todo seu.
-Já terminamos.

349
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Obrigado.

350
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Por que está aqui?

351
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Você não respondeu minhas mensagens.

352
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
São as provas finais.
É uma semana estressante.

353
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, você está bem? O que houve?

354
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Estou com fome.

355
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Tá. Vamos comer. Entra aí.

356
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Tá.

357
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Onde você quer comer?

358
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Não sei.

359
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
O que foi?

360
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Eu terminei com a Mia.

361
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Que não tenha sido por mim.

362
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
O quê?

363
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Desculpa.

364
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Achei que ficaria feliz
por eu querer ficar com você.

365
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Depois que dormi lá na outra noite.

366
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, você está errado.

367
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
E já disse, quero que seja casual.

368
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Nunca é casual com nós dois. Sabe disso.

369
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
-Meu Deus.
-Vamos parar com isso.

370
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
E oficializar pra não magoar os outros.

371
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
-Eles nem sabem de nós.
-Não importa. É errado.

372
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, quero começar do zero com você.

373
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
-Sem nada atrapalhando.
-Steven, já tentamos antes.

374
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
-Milhões de vezes.
-Éramos crianças.

375
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
-Não dá certo. Nunca dá.
-Taylor, é com você

376
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
-que quero ficar.
-Meu Deus.

377
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
-Eu dizendo, eu te amo.
-Para. Não.

378
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
-Não consigo. Pode…
-Do que está falando…

379
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
-Pare o carro que vou descer.
-Taylor, não.

380
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Me escuta. Por favor.

381
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
-É tudo que peço.
-Me deixa sair!

382
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Estamos no meio da rua.

383
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
-Não vou fazer isso.
-Não ligo. Quero sair. Para.

384
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
E me deixa sair do carro!

385
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Tudo bem. Droga!

386
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Estou parando, está bem?

387
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, que porra é essa?

388
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, já disse que não quero…

389
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Meu Deus!

390
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
-Taylor!
-Oi.

391
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Sinto muito.

392
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
O que houve? Estava com ele?
Está machucada?

393
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
-O que houve?
-Eu não estava no carro.

394
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
-Tá.
-Estávamos discutindo.

395
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Eu saí do carro, e ele veio atrás de mim.

396
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Tá bem.

397
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
O que foi?

398
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
-O que foi? O que houve?
-A culpa é minha.

399
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Não. Não é culpa sua.

400
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
É, sim.

401
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Estão com Steven Conklin?

402
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Sim. Ele está bem?

403
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Exames mostraram uma costela quebrada
e uma contusão cerebral.

404
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
-Contusão cerebral? O que…
-É um hematoma no cérebro.

405
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Saberemos se é grave
quando o inchaço diminuir.

406
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Até lá, vamos mantê-lo sedado.

407
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Agora é aguardar. É isso?

408
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Precisam preencher a papelada,

409
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
e alguém tem que tomar decisões por ele.

410
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
-Pode ser uma de vocês?
-Sou a irmã dele.

411
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Pode ser você.

412
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Tá. Que tipo de decisões eu…

413
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Está na papelada.

414
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Preciso ligar pros meus pais de novo.
Eles não atendem.

415
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
-Tá. Eu ligo.
-Tá.

416
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Não sei qual é o plano de saúde.

417
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
Se é o dos nossos pais ou do trabalho.

418
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Como vou saber o tipo sanguíneo dele?

419
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Acho que ele se gabava
dizendo que era doador universal.

420
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Claro, ele se gaba de tudo.

421
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
-Ele é O negativo.
-O negativo.

422
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Tá.

423
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
-Vou ligar pros seus pais.
-Tá.

424
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Acho que outras pessoas precisam saber.

425
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Ligo pro Jere?

426
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Não sei. Há uma hora,
eu queria vomitar só de pensar nele.

427
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Mas agora só queria ele aqui.

428
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Eu sei.

429
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Ele saberia o que dizer pra me acalmar.

430
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Serei seu Jere hoje.

431
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
-Tá.
-Vou localizar seus pais.

432
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Vou ligar pro Jere também. Tá?

433
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Preencha a papelada
e deixa o resto comigo.

434
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
-Eu resolvo.
-Obrigada.

435
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
-Liga pro Conrad também?
-Conrad.

436
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Ele pode entender
o que tudo isso significa.

437
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Pode deixar. Eu ligo pro Conrad.

438
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
-Eu pego o próximo voo.
-Não precisa.

439
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel e John vão estar aqui.

440
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Tá bom. Me diga exatamente
o que o médico disse.

441
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Ele foi meio babaca.
Não disse muita coisa.

442
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Estamos tentando saber mais.

443
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Talvez eu possa ajudar. Que hospital?

444
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Estamos no Hospital Geral Providence.
Mas como você vai…

445
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Eu dou meu jeito.

446
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Só quero fazer alguma coisa.

447
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
E como Belly está?

448
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
-Ela está bem.
-É? Tá bom.

449
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
-É.
-Ótimo.

450
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Tá bem.

451
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
-Só me mantenha informado.
-Pode deixar.

452
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Tchau.

453
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dra. Namazy. Com licença.

454
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
O que foi?

455
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Um amigo meu sofreu um acidente de carro.

456
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Um amigo próximo. Quase da família.

457
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Está no Hospital Geral Providence.

458
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Conhece alguém da neurologia de lá?

459
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
A chefe é amiga de um amigo.

460
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
O nome dele é Steven Conklin.

461
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Tem como você fazer uma ligação?

462
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
-Verei o que posso fazer.
-Obrigado.

463
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Precisa ir pra casa?

464
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Não, estou bem.

465
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Tá.

466
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Tá.

467
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
HOSPITAL GERAL PROVIDENCE

468
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere está na recepção.

469
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Eu sei.

470
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Ele só quer estar por perto.

471
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Ele não vai tentar falar com você.

472
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Que fofo.
Por que ele tem que ser tão fofo?

473
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Mando mensagem pra ele?

474
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?

475
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Sim.

476
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Sou Dra. Jun Kwaan, chefe da neurologia.

477
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
-Vou assumir o caso do seu irmão.
-Ele piorou?

478
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Não, alguém com contatos
está cuidando de vocês.

479
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Recebi uma ligação de Stanford.

480
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven está sedado e dormindo.

481
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Ele está estável.
Pedi uma tomografia. Já o viram?

482
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Então faremos isso.

483
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Permitimos dois visitantes, só familiares.

484
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Imagino que essa seja
a outra irmã do Steven. Me acompanhem.

485
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
-Alguma notícia do seu amigo?
-Não.

486
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Tem certeza que não quer ir?

487
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Nem sei o que faria lá.

488
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Não sou médico ainda.

489
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
E nem estamos nos falando direito.

490
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Nada de celular.

491
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Tá.

492
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Como foi a coleta de sangue?

493
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
-Tudo bem.
-Ótimo.

494
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Trocaram a etiqueta.

495
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
É meu. Erro meu.

496
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
-Um erro que coloca seu paciente em risco.
-Vou consertar.

497
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Devia ter ido pra casa quando pôde.

498
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
-Não vai acontecer.
-Não mesmo.

499
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Acabou pra você. Não está pronto.

500
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Vai me demitir por um erro?
Dra. Namazy, por favor. Eu não…

501
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Pode ver isso como um erro.

502
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Mas você não conhece seus limites.

503
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
E isso te torna um risco.
E eu sou a responsável.

504
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
-Dra. Namazy, eu…
-Não.

505
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Pode tentar de novo ano que vem.

506
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Posso te contar um segredo?

507
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Nunca amei ninguém como te amo.

508
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Sabe como isso é assustador?

509
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Sei que parece que não ligo,
mas eu ligo, até demais.

510
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Achava que era questão de tempo

511
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
até me dizer que não valho à pena.

512
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Você ia dizer:
"Na boa, você não vale a pena."

513
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Então achei que afastando você

514
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
e fingindo que não ligava pra você,

515
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
você não podia me machucar.

516
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
E não sei como parar de fazer isso.

517
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
Na primeira vez que ficamos,

518
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
lembra que me disse…

519
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Você me disse
que não ia desistir da gente.

520
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Não tem ideia
de como quis acreditar em você.

521
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Boa notícia.
A tomografia não apontou alterações.

522
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"Não apontou alterações."
O que isso quer dizer?

523
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
O inchaço no cérebro do Steven reduziu,

524
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
e podemos começar a tirar os sedativos.

525
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Ele vai demorar pra acordar.

526
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Aviso quando puder receber visita.

527
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Obrigada.

528
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
-Ele está bem. Ele vai ficar bem.
-Eu estava com medo.

529
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Desculpe despejar isso em você.

530
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Sei que acha que a gente não devia voltar.

531
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Não. Não devia ter julgado vocês.

532
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Não, tinha razão. Eu estou confusa.

533
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Sem querer abrir mão do Steven,
mas mantendo Davis por perto

534
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
como muleta emocional.
É horrível e egoísta.

535
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
E Steven estava tentando fazer o certo,

536
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
e eu surtei. Mas tudo isso…

537
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Tudo isso me fez perceber
que, apesar de estar com medo…

538
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
De ter medo de perder Steven de novo,
tenho mais medo de não tentar.

539
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Vou terminar com o Davis.

540
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Seja qual for sua decisão, eu te apoio.

541
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Como estou? Estou gata?

542
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
-Não vou mentir.
-Ruim assim?

543
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Volte pra casa, coma alguma coisa.

544
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Tome um banho.

545
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Ouviu a médica.

546
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Ele vai demorar pra acordar.

547
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Obrigada, amiga.

548
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Espera.

549
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Se quiser voltar com Jeremiah, volte.

550
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
-Nunca disse que…
-E faça ele implorar.

551
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
Mas não jogue fora

552
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
tudo que viveram
nos últimos quatro anos.

553
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Não se quiser tentar.

554
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Tá.

555
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laurel.

556
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Precisamos levantar.

557
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Cala a boca.

558
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Ainda não gosta de acordar cedo.

559
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Meus olhos estão remelentos.

560
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Pode me trazer um colírio?

561
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Posso.

562
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Meu Deus!

563
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, vem cá!

564
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
-Meu Deus. Mãe, cadê você?
-O que foi?

565
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
-Só vi agora.
-O que foi?

566
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
O que houve?
O Steven se acidentou. Ele está bem?

567
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Ele vai ficar bem.

568
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Eu tentei manter a calma,
mas tive tanto medo.

569
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bells… Cala a boca.

570
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Não consigo imaginar
como estava apavorada.

571
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Sinto muito. Está sozinha aí?

572
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Não. Taylor está aqui.
E ela está sendo ótima.

573
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
E Jere também. Ele passou a noite aqui.

574
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mãe, foi uma loucura.

575
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Escuta, filha. Estarei aí assim que puder.

576
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
E vou achar seu pai e avisar pra ele.

577
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Te amo tanto, Belly.

578
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Te amo, mãe.

579
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Steven sofreu um acidente?

580
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
-Ele está bem. Vai ficar bem.
-Tá. Merda!

581
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Mas não conseguiram
falar com a gente ontem.

582
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
-Tudo bem.
-Esteja lá embaixo em cinco minutos.

583
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
Notícias do Steven?

584
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Não nos vimos muito nos últimos anos,

585
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
e não ficamos sozinhos desde…

586
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Oi.

587
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…o dia no hotel.

588
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
-Oi.
-Oi.

589
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Por que está segurando isso?

590
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
-Achei que era um ladrão.
-É claro.

591
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Cadê o Jere?

592
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Ele e seu pai foram pra Chamonix.

593
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Verdade.

594
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Não ia encontrar com eles lá?

595
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
É. Meu voo atrasou por causa do mau tempo.

596
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Vão tentar me colocar no voo do dia 28.

597
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
O que faz aqui?

598
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Minha mãe está num retiro,
Steven está em Nova York.

599
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Estava sozinha em casa, então…

600
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Sua cara está toda suja de chocolate.

601
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
-Até parece.
-O que você fez?

602
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
-Colocou a cara toda aí?
-Cala a boca.

603
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Frio? Acendo a lareira?

604
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Acho que está meio tarde.

605
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Vou dormir.

606
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Feliz Natal, Belly.

607
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Adorei te ver.

608
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Você também.

609
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Na manhã seguinte, quando acordei,

610
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
tive a sensação que ele já tinha ido.

611
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Você está bem?

612
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Não. Me deixa em paz.

613
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
-Está machucada? Consegue se mexer?
-Achei que tinha ido embora.

614
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Não. Ainda estou aqui.

615
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
-Me deixa ajudar.
-Não.

616
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
-Só me dê um minuto.
-Tá.

617
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Quanto está doendo numa escala de 1 a 10?

618
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Onze.

619
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
-Você é um bebê.
-Não sou nada.

620
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Essa queda não foi brincadeira.

621
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Foi tipo quando um animal escorrega
numa casca de banana nos desenhos.

622
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Está me chamando de animal?

623
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Vou te levantar e te carregar pro sofá.

624
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Não. Só…

625
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Não, sou pesada pra você.

626
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
-Me deixa aqui.
-Tá bem.

627
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Não sou malhado como o Jere,
mas consigo te carregar, Belly.

628
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Pronta?

629
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
-Venha.
-Tá.

630
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Você está bem. Pronta?

631
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Olha as pernas.

632
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
-Você está bem.
-Tá.

633
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Foi quando passou pela minha cabeça.

634
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Uma parte de mim sempre vai te amar.

635
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Passamos o dia juntos,
mas sem estar juntos.

636
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, o que está tentando fazer?
Roubar minha namorada?

637
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Como assim?

638
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Expressivo até demais"
C, espaço e termina com O?

639
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Canastrão.

640
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Canastrão?

641
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, acho que isso
é o início de uma bela amizade.

642
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Ela devia ficar com Laszlo.

643
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Nada a ver.
Rick e Ilsa foram feitos um para o outro.

644
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
A história de amor deles não é nada

645
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
se comparada a Laszlo com a Resistência.

646
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Meu Deus. O quê?

647
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Vou pegar mais lenha.

648
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Você é jovem demais pra ser tão cínico.

649
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
É.

650
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
-Belly.
-Oi.

651
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly… Foi mal. O sinal aqui é horrível.

652
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Estou congelando numa montanha. E você?

653
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Estou em Cousins.

654
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Me senti só e vim pra cá.

655
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Legal. Levou a Taylor?

656
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Não. Vim sozinha.

657
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Queria você aqui comigo.

658
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
O voo do Conrad atrasou.

659
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
Estou só com o meu pai.

660
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Sim, ele…

661
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
-O quê?
-Alô?

662
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
-Belly, está me ouvindo?
-Jere…

663
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Não estou ouvindo você.

664
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Deixa pra lá.

665
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
O quê?

666
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Eu ligo amanhã, tá bem? Tchau, Bells.

667
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Tá. Te amo.

668
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Eu ia dizer ao Jere
que você estava aqui. É que…

669
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Tranquilo.

670
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Nunca disse ao Jeremiah
que Conrad estava comigo.

671
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Não tinha o que contar.

672
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Nada aconteceu com Conrad.
Nada ia acontecer.

673
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Na manhã seguinte,
Conrad tinha ido embora.

674
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
E ele se foi exatamente como imaginei.

675
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Sem despedidas.
Só desapareceu, como um fantasma.

676
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Feliz Natal, Belly
Foi bom ver você

677
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
o Fantasma do Natal Passado.

678
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. Romance da autora Jenny Han
"P.S. Eu ____ Te Amo.

679
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
AINDA

680
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Acho que é você quem tem contatos
na Stanford que ajudou o Steven?

681
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Obrigada. Ele acordou. Está tudo bem.

682
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Entra.

683
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
-Oi.
-Pode tirar o sapato?

684
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Não vou demorar.
Só estava de passagem e…

685
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Veio esfregar na minha cara
que fui demitido?

686
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Não, babaca. Queria saber do seu amigo.

687
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Ele vai ficar bem. Obrigado.

688
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Ótimo.

689
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
E este é pra você.

690
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Obrigado.

691
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
De nada.

692
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Olha…

693
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Sobre ontem…

694
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
-Sabemos que Namazy não é fácil.
-Estou bem.

695
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Legal. Isso é…

696
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Na verdade, eu ia dizer que ela tem razão.

697
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Olha, você sabe que sempre mando a real.

698
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
E a verdade é que você é
inteligente pra caramba, claro,

699
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
mas precisa lidar melhor
com seus sentimentos.

700
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Como é?

701
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Pode negar seus sentimentos
o quanto quiser.

702
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
Mas eles estão aí.

703
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
E enquanto tiver medo de enfrentá-los,
eles vão controlar você, não o contrário.

704
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Um "oi" seria bom.

705
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Oi.

706
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, pronto para uma visita?

707
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
-Sim.
-Está acordado.

708
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Tá bem.

709
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
-Olha a costela.
-Calma.

710
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Não, por que não quebra mais uma?

711
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Nem está quebrada, seu bebezão.

712
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
E a mamãe e o papai? Cadê eles?

713
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
-Estão vindo.
-Oi.

714
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Oi.

715
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Vou deixar vocês conversarem.
Estou feliz que esteja vivo.

716
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Você assustou todo mundo, sabia?

717
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly estava mal.

718
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Sabia que era drama seu. Claro.

719
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Eu estava em coma, então…

720
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Mas induzido.

721
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, estou brincando.
Eu também estava preocupada.

722
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Sei. Eu estive pensando

723
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
sobre o que disse desde que acordei.

724
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
-Antes do acidente.
-Eu também.

725
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
E tem razão.

726
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Nós dois não damos certo.

727
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
O quê?

728
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Se a gente não tivesse
se encontrado em Nova York,

729
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
teríamos seguido nossas vidas de boa.

730
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Vamos fingir que nada aconteceu.

731
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Nunca consigo pensar direito
quando envolve você, Tay.

732
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Não te deixava ir.

733
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Eu amo um desafio.

734
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Mas isso foi um sinal.

735
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Tem razão. Não damos certo.

736
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Ótimo. Que bom que concordamos.

737
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
-É, até que enfim.
-Vou chamar a Belly.

738
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Primeiros amores são importantes.
Conrad foi o meu.

739
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Pelo resto da vida,
vou pensar nele com carinho,

740
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
como alguém pensa no primeiro bichinho,
no primeiro carro.

741
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
Mas os últimos são mais importantes.

742
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven vai ficar bem.

743
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Graças a Deus.

744
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Quer dar uma volta?

745
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sim, eu adoraria.

746
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Eu estava…
Não, estou com tanta raiva de você.

747
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
E tem todo direito.

748
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Sinto muito pelo que fiz,
e desculpa não ter contado antes.

749
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Desculpa ter descoberto
da pior forma possível.

750
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Sei que vai demorar
pra que volte a confiar em mim,

751
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
mas estou disposto
a fazer o que for preciso, se deixar.

752
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Sinto muito também.

753
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Pelo quê?

754
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Por tudo que culminou
naquela briga e em Cabo.

755
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Sei que achou que tínhamos terminado.

756
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Sabe?

757
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Sei, mas…

758
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
não entendo como pôde
ficar com outra pessoa tão rápido.

759
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Eu estava muito mal.

760
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Como estava bem pra transar com alguém?

761
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Não, Belly.
Passei aquela semana anestesiado.

762
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Nem parecia que eu estava lá
quando eu e Lacie….

763
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
transamos.

764
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Depois, sentei debaixo do chuveiro
e chorei por não sei quanto tempo

765
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
só pensando em como eu podia
te merecer depois disso?

766
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Não devíamos deixar um erro
apagar todos esses anos.

767
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Quer dizer, se nós dois acreditarmos
que somos maiores que nossos erros,

768
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
talvez a gente possa recomeçar.

769
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Eu quero isso, Bells. Quero muito.

770
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Nunca mais me machuque assim.

771
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Prometo.

772
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Prometo.

773
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Não quero estragar isso de novo.

774
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Não vamos estragar.

775
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Depois do Steven, eu entendi.

776
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
A vida é curta demais
pra não passar com quem se ama.

777
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quero ficar com você.
Não importa o que aconteça.

778
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Não imagino minha vida sem você.

779
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Nem eu.

780
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, sempre foi a nossa história.
A sua e a minha. De mais ninguém.

781
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
No que está pensando?

782
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
No futuro. É loucura.

783
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
O quê? Fala.

784
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
-Você quer…
-Sim.

785
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Você nem sabe o que vou dizer.

786
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Experimenta.

787
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

788
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
casa comigo?

789
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sim. Eu caso com você.

790
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Eu te amo.

791
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Eu também te amo.

792
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Legendas: Marília Correia

793
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
A sua e a minha. De mais ninguém.

