1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da Daha Önce…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Herkese iyi bir okul olduğundan
Finch'e başvurdum dedim.

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Ama işin aslı,
sadece ona yakın olmak istiyordum.

4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Ve işte buradayız.

5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Bunu hayatımızın sonuna kadar yapacağız.

6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
-Yurt dışı eğitim onayım geldi!
-Paris mi?

7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Sen ve Conrad konuşmanızı
hazırlamaya başladınız mı?

8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Cousins'ın yarısı
Susannah'nın törenine gelecek.

9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Kep ve cübbemi almaya gittim,
listede yoktum. Mezun olmuyorum.

10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Sürekli birbirimize dönüyoruz.
Hiç bitmeyecekmiş gibi.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Klinikteki yazlık işe girdim.

12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
-Hiç âşık oldun mu?
-Bir kere.

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Peki adı neydi?

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
-Belly.
-Kardeşinin sevgilisi mi?

15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Merhaba Jere. Ben törene katılamayacağım.

16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
Cabo'da olanlar Cabo'da kalır.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Bahar tatilinde Lacie Barone'la yattın mı?

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
-Olamaz!
-Ara vermiştik.

19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Bir anlamı yoktu.

20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
-Benim için var!
-Yemin ederim!

21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Her şeyi mahvettin!

22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

23
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, kahve içmeye gidelim mi?

24
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Hani medya etiği vizesinden
en az B alman gerekiyordu,

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
yoksa hapı yutarım demiştin.

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Tamam, hiç eğlenceli değilsin.

27
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Bir dakika. Bu nedir?

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Cabo için önemli uçuş güncellemesi mi?"
Cabo'ya mı gidiyorsun?

29
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Evet, sana son dakika
uçak bileti aldım demiştim.

30
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Meksika'ya gideceğini söyleseydin
unutmazdım.

31
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Bells, bu son bahar tatilim.
Sen de Philly'de olacaksın. Yani…

32
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Ama Cousins'da buluşabiliriz demiştik.

33
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Babanla daha çok vakit geçireceğini
sanıyordum.

34
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Babam hakkında duygu sömürüsü yapma.
Daha geçen hafta gördüm.

35
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Kötü bir şey mi oldu?
O zamandan beri keyfin yok.

36
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Annemin mezarını ziyaret etmek
dışında mı? Hayır.

37
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Bak, tamam. Bu haksızlık ama.
Bence biraz bencillik ediyorsun.

38
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Affedersin. Beni eleştirmeyi keser misin?
Cabo'ya gelmek istiyorsan gel.

39
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Hayır. Erkek erkeğe gidiyorsunuz.

40
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Erkekler değil. Kızlar da geliyor.

41
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Yani kızlar davetli
ama sevgililer değil. Harika.

42
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
İnan bana ıslak tişört yarışmaları falan
ilgimi çekmiyor

43
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
-veya kafanda ne kuruyorsan.
-O değil.

44
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-O zaman ne?
-Şu an derdin nedir?

45
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Gideceğini bana söylemeyen sensin.

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Birliğimizle ilgili ne varsa
nefret ediyorsun.

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Bunu ne zaman söyledim?

48
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Gerek yok. Bizi yargıladığın belli.

49
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Vizeden çakabilecek
bir aptal olduğum için üzgünüm.

50
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Tatilde eğleneceğim için üzgünüm.

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
Üzgünüm, Conrad gibi tıp okuyan

52
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
başarılı bir öğrenci değilim.

53
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Tanrım, ne dedin? Lütfen
aşağılık kompleksini bana yükleme.

54
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
-Bu nereden çıktı acaba?
-Şey,

55
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
ben başlatmadım, babana bak bence.

56
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Madem aptal
ve bencil olduğumu düşünüyorsun

57
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
neden benimle birliktesin?
Zamanını harcamayacağım.

58
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Saçmalıyorsun.

59
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Sence yaptığım her şey saçma, bıktım!
Bitirelim artık.

60
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
-Ciddi misin?
-Evet, ciddiyim.

61
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
-Madem öyle hissediyorsun…
-Öyle.

62
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
-Harika! Hoşça kal.
-Hoşça kal!

63
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Bahar tatili için eve gittim
ve hâlâ konuşmadık.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Beş gün oldu ve hâlâ bana
mesaj atmadı, inanamıyorum.

65
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
Sen de mesaj atmadın, değil mi?

66
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Evet, ama durup dururken
kavga çıkaran oydu.

67
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Birkaç günlüğüne
benimle New York'a gelsene.

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Görüşmem bittikten sonra
şehirde dolaşabiliriz.

69
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
-Çok moralim bozuk.
-İnstagrama bakmayı bırak!

70
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Hâlâ ne olduğunu bile bilmiyorum.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Bakayım.

72
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
-Ben çıkıyorum!
-Hoşça kal anne!

73
00:03:58,781 --> 00:03:59,782
CABO'DA OLANLAR

74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
İyi haber şu,
duygusal olarak yıkılmış görünüyor.

75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Notları yüzünden üzgün olduğunu
biliyordum ama…

76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Kafana takma. Neler olduğunu
bilmek istiyorsan ona sor.

77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
-Evet ama asıl o…
-Döndüğü zaman onunla konuş.

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Erkekler köpekler gibidir.
Hata yapınca saklanırlar

79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
ve dünyanın en iyi erkek arkadaşı bile
bazen çuvallayabilir.

80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Bu konuda kötü hissediyor.
Jere'den bahsediyoruz.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Sen onun oksijenisin. Sensiz nefes alamaz.

82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Taylor'ın haklı olduğunu düşündüm,

83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
bu yüzden okula dönünce
onu görmeye gittim.

84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Cidden beni görmeye gelmeyecek miydin?

85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Kavga çıkarıp basıp gidiyorsun

86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
-ve bir hafta haber alamıyorum.
-Tam bir pisliğim Belly.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Çuvalladım, hem de fena çuvalladım.

88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Bak. Sorun değil.

89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
Hayır. Hayır, değil.

90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Berbat bir haftaydı
ve acısını senden çıkardım.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Özür dilerim Belly.

92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Sadece kavga ettik. Dünyanın sonu değil.

93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Yani…

94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Yani barışmak mı istiyorsun?

95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Biz hiç ayrılmadık ki.

96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, ben Cabo'dayken…

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
Sandım ki…

98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
-Bak.
-Sandım ki biz…

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Aptalca bir şey yüzünden
seni kaybediyordum.

100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Beni asla kaybedemezsin.

101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Sana bunu aldım. Sahildeydim
ve seni düşünüyordum.

102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Bir daha konuşur muyuz
onu bile bilmiyordum.

103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
Çok aptalca.

104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
-Takmana gerek yok.
-Hayır. Bayıldım.

105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Seni seviyorum.

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Beş para etmez herif!

107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
SÖYLE NE YAPAYIM.
KENDİMDEN NEFRET EDİYORUM. ÜZGÜNÜM.

108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Taylor geldi.

109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
-Uyuyorum.
-Anladım.

110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Uyuyor.

111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
-Sadece konuşmak istiyorum.
-Bence dinlenmeli.

112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Peki. Kahvaltı için burrito getirdim.

113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Çıtır pastırmalı, sevdiği gibi.
Bir şeyler yemesini sağla.

114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Tamam. Hoşça kal.

115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, yemin ederim,
Lacie'den hiç haberim yoktu.

116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Senin için ikisini de öldürürüm
biliyorsun.

117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Lütfen, beni ara. Beni hemen ara.

118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
-Hayır, daha fazla yaklaşma…
-Tay.

119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
-…yoksa taşaklarını keserim.
-O nasıl?

120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Bilmem. Benimle de konuşmuyor.

121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Yeni manitan benim kız birliğimden,
yani artık ben de suçluyum.

122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
-Taylor, lütfen. Dinle.
-Hayır, hep senden yanaydım.

123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Jeremiah Takımı'nın CEO'suydum

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
ama jakuzide aldatan
bir adi olduğunu öğrendim!

125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
-İnanılmaz!
-Aldatmadım. Ara vermiştik.

126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Hayır, saçmalık. Bu teknik ayrıntıyla
bu işten sıyrılamazsın.

127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
İki saniye ayrı kaldınız Jeremiah.

128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Sonra telafi etmek için
puka kabuğundan ucuz bir bileklik aldın.

129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
Sen ne yapıyorsun? Ne düşünüyorsun?

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
-Aldatma uzmanı mı oldun?
-Efendim?

131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Beni duydun. Davis ve Mia nasıl?

132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Konuyu bana çevirme.
Sen kusursuz olmalıydın.

133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Onu hak etmen gerekiyordu.
Ama etmiyorsun. Muhtemelen hiç etmedin.

134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Buradan gider misin?

135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Merhaba, ben Taylor. Mesaj bırakın.

136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam seni de toplantıya çağırdı, ha?

137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Evet. Eğlenceli bir pazar geçirmenin yolu

138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
yetişkinler konuşurken arkada oturmaktır.

139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Cuma günü yolladığım dosyayı aldın mı?

140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
-Evet, evet.
-Yani StarcadeX olduğunu gördün mü?

141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
StarcadeX, oyun girişim şirketi mi?

142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Tanrım. Oyun oynadığını biliyordum.

143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Daha klişe bir inek olamazdın.

144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Hayır. Sakin ol, tamam mı?
Eskiden o boku ben programlardım.

145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Princeton bilgisayar mühendisliği.

146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
-Unuttun mu?
-Doğru. Nasıl unutabilirim?

147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
E-posta imzanda bile yazıyor.

148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Bir iyilik yapar mısın?

149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Dosyayı oku, sonra kız arkadaşını ara,
tamam mı?

150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Aslında kız arkadaşımdan ayrıldım.

151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Telefondaki eski sevgilimdi.
Eskiden önceki eski…

152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Aman Tanrım. Hayır. Dur. Hemen sus.

153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Kişisel bilgi yok. Tamam mı?

154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Ben senin aşk hayatına zaman harcayacak
bir iş arkadaşı değilim.

155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
-Umurumda değil.
-Peki.

156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Tamam. StarcadeX mi?

157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Sermaye şirketleri
iş birliği yapmak isteyecek.

158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
-Gerçekten tetikte olmalıyız.
-Tamam. Anladım.

159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Teşekkür ederim.

160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
AKŞAM YEMEĞİ?

161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Sadece kütüphaneye gitmelisin.
Her şey sırayla.

162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Evet ama nereye gitsem o var.

163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Sadece ders çalışamam.

164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Arayıp yaz işimden de ayrılmalıyım

165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
çünkü Cousins'da olamayacağım,
Jeremiah yüzünden.

166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
Susannah'nın törenine gidemeyeceğimi

167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
anneme nasıl söyleyeceğimi bulmalıyım,

168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
yine Jeremiah yüzünden.

169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
Bir daha yazlığa bile gidemeyebilirim,

170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
lanet Jeremiah yüzünden!

171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Her şeyi sırayla yapmak işine yaramaz.

172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Evet! Evet. Hiçbir şey işe yaramaz
çünkü her şey…

173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Aman Tanrım.

174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Bak, her şey düzelecek.

175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Çalışma grubundan sonra görüşürüz.

176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Kaçamadığım sadece Lacie değil.
Her yerde Jeremiah var.

177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Aslında orada olmasa bile.

178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Dur. Dur, dur.

179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Gittiğim her yerde bir anımız var.
En mutlu olduğumuz zamanlardan kalma.

180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Hazırım.

181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
-Güzel oldu.
-İyi atıştı.

182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
-Güzel.
-Daha iyi atılamazdı.

183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
O yüzden burada olmamam gerekiyor.

184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
-Merhaba.
-Anne, merhaba.

185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Bir ricam var. Doğum belgemi yollar mısın?

186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Mümkünse bir an önce.

187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Sana da merhaba sevgili kızım. İyiyim.
Sorduğun için sağ ol. Sen nasılsın?

188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Affedersin. Nasılsın anne?

189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Çok sıkıcı bir konferanstayım.

190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Yani, doğum belgene
ulaşacak durumda değilim.

191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Hem ne için lazım?

192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Pasaport için. Paris bekleme listesinden
çıktığımı öğrendim.

193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Harika! Tatlım, tebrik ederim.

194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere nasıl karşıladı?

195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Seni özler tabii ama gurur duyuyordur.

196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Evet.

197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
-Anne, kapatmalıyım.
-Tamam. Seni seviyorum.

198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Kardeşim, iyice kafayı kırdın. Biraz

199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
sakin ol.

200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Şu yeni aldığım ottan dene.
Belki acını hafifletir.

201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim.

202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Yaşamak için enerjim yok, özür dilerim.

203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Sence ayrılıktan anlamaz mıyım? Anlarım.

204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Sean'u biliyorsun.

205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Sadece iki saniye beraberdiniz Redbird.

206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
-Benim için anlamı vardı.
-Mahvettiğime inanamıyorum.

207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Dostum, kız arkadaşını severim. Gerçekten.

208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
Bunu samimi söylüyorum.
Ama siz ayrılmıştınız. Değil mi?

209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
Sen çok sarhoştun,
Lacie de sülük gibi yapışmıştı.

210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Bu bahane olamaz!
Döner dönmez ona söylemeliydim.

211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
Evet. Evet, muhtemelen.

212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly, annemi kaybettiğimden beri
hayatımın merkezi oldu.

213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
O benim her şeyim.

214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Onu kaybetmek sanki…

215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Lanet olsun, sanki
en iyi yanımı kaybetmek gibi.

216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Çok güzel dostum.

217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
O zaman savaş.

218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Özür dileme artık.
Ona göstermenin bir yolunu bul.

219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
-Çok kolaymış gibi.
-Bence de kolay olmamalı.

220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
Buna inanamıyorum.

221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Sadıkmış gibi davranıyor
ama en az diğerleri kadar rezil.

222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Yemin ederim yurda gelirse direkt dalarım.

223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
-Gülümsemeyin lütfen.
-Hiç sorun değil.

224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Yarın Paris'e gitmemen kötü oldu.

225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
-Sence ona çok mu yükleniyorum?
-Bak.

226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Gerçekten ayrıldığınızı düşündüyse,
teknik olarak aldatmış sayılmaz.

227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Ama bunu saklamak?

228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Demek ki, yanlış olduğunu biliyordu

229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
ve senden saklamayı seçti.
İşte bunu onaylamıyorum.

230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
Anika, benim de bir sırrım olduğunu
bilmiyordu.

231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Geçen yıl, Noel'den sonraki gündü.

232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Annem yazarlık kampındaydı.
Steven arkadaşlarındaydı.

233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere, babası ve Conrad'la
kayağa gidiyordu.

234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Evde yalnız kalmak yerine

235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
neden en sevdiğim yerde olmayayım
diye düşündüm.

236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Steven'ın arabasını alıp Cousins'a gittim.

237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Lanet olsun. Lanet olsun.

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Tanrım. Kevin olsa ne yapardı?

239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Kevin olsa ne yapardı? Tamam.

240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, aç kapıyı. Benim.

241
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.

242
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
İyi misiniz?

243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Evet, evet. Affedersiniz.
Flaş gözümü aldı.

244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
-Tamam.
-Sıradaki.

245
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. Hayır. Lütfen, gitme.

246
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Hayatımın en büyük hatasını yaptım.
Lütfen konuş benimle.

247
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Bak, her şeyi anlatırım. Her şeyi…

248
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Aramızda daha fazla sır istemiyorum.

249
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Tamam.

250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Nasıl oldu?

251
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Çok üzgündüm. Sarhoştum.

252
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
O da oradaydı.

253
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Kaç kez?

254
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
İki kez.

255
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
-Jere, bunu bana nasıl yaptın?
-Belly, lütfen.

256
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Seni hak etmiyorum.

257
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Ama seni dünyada herkesten çok seviyorum,

258
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
üzülmen beni kahrediyor.

259
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
-Düzeltmek için her şeyi yaparım!
-Yeter. Yaptığını geri alamazsın.

260
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly. Lütfen.

261
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
Senden başkasını sevmedim.

262
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Ben de onu seviyorum.
Ve onu affetmek istiyorum.

263
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.

264
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Beni asla incitmeyecek tek kişi
sen olmalıydın.

265
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Şimdi beni en çok inciten sensin.

266
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!

267
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
-Eliot!
-Merhaba!

268
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Merhaba. Vay canına, güzel kitaplar.

269
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Evet. Moncrieff çevirisini
iki kez okudum, o yüzden…

270
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
-Herkes gibi.
-Evet.

271
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Evet, karar verdim, bu yıl

272
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
nihayet À la Recherche du Temps Perdu'yu
orijinal Fransızca dilinde okuyacağım.

273
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Hadi bakalım! Sınırları biraz zorla.

274
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Sen ve ben kendi kitap grubumuzu
kurabiliriz,

275
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
tabii ilgilenirsen.

276
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Maalesef Profesör Park, üniversite birde
Fransızca dersini bıraktı.

277
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, burada ne işin var?

278
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Seninle konuşmayı umuyordum.

279
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
Özel olarak. Profesör.

280
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Tamam.

281
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Sonra görüşür müyüz?

282
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Tabii.

283
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Uğramak istersen
Flaubert sempozyumunda olacağım.

284
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
-Tamam. Harika olur.
-Tamam.

285
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
Neydi bu?

286
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Asistanlar, profesörlerle
flört mü ediyor artık?

287
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Kadrolu değil. Belki ben de
flörtüne karşılık verdim.

288
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
O zaman ona iyilik yaptım.

289
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Beş dakika sürmez, onu yer bitirirdin.

290
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
Tarih profesörünün,
edebiyatla ne işi olur?

291
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Olası ortak dersleri araştırıyorum.

292
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Rektörümüz, tarihi çekici kılmanın
yollarını arıyor.

293
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Bunun en iyi yolu edebiyat konferansı.

294
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Öldür daha iyi.

295
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Lütfen Eski İngiliz Epik Şiirinde Motifler
oturumu için B Balo Salonu'na geçin.

296
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Teşekkür ederiz.

297
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
-Kulağa çok…
-Sıkıcı geliyor.

298
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Evet.

299
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Tamam.

300
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Plan değişti. Birlikte şunu içelim.
Bir tirbuşon çal.

301
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
-Yapamam.
-Üstüne düşeni yap.

302
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
STANFORD TIP MERKEZİ

303
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Tamam, birinci güne hoş geldiniz.

304
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Yaz sonunda, yarınızın hâlâ
burada olmasını bekliyorum.

305
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Beni kızdırmazsanız iyi geçiniriz.

306
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Pekâlâ, ilk hasta.

307
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
15 yaşında erkek çocuk,
nöbet sonrası getirildi.

308
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Ne olduğuna dair fikri olan var mı?

309
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Birinci sınıflarla başlayayım.
Ne diyorsunuz?

310
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
-Şey, bence…
-Şey…

311
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Ergenlik hormonları olabilir.
15 yaşında. Hem…

312
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Ayrıca gribi yeni atlatmış,

313
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
onun yaşında
en yaygın nöbet nedeni ateştir.

314
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
-Çok iyi.
-Acilde bulantı ilacı da verdiler

315
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
-ve bu riski artırır.
-İyi yakaladın.

316
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Bazen cevap gözünüzün önündedir.

317
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Kesinlikle. Teşekkür ederim Dr. Namazy.
Aklımda tutarım.

318
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Tamam. Sıradaki hasta.

319
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
İlk günden elenmemi mi istiyorsun?

320
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
-Bence bu şehir efsanesi.
-Yenilgiyi kabul ediyorum.

321
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Sonrakinde telafi edersin.

322
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Namazy'nin kıçından ayrılmamanın
asıl nedeni

323
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
kardeşinin sevgilisine olan aşkın.

324
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
-Neden sana söyledim?
-Çünkü bunu istiyordun.

325
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Her neyse.

326
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
Akademik bir konferansta en güvenli yer

327
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
otelin spor salonudur. Güzel!

328
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Telefonunu ver. Çocukları arayacağım.

329
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Odamda. Ayrıca çocuklar iyi.
Ayrıca baş aşağısın.

330
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Evet. Evet, öyleyim.

331
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Ne yapıyorsun?

332
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Göğsüme oturan öküzden kurtuluyorum.

333
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Neden sordum ki?

334
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Evliliğimiz mahvolmuş olsa da,

335
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
sonunda iyi birer ebeveyn olmayı başardık.

336
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Evet, başardık.

337
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Tanrım, şimdi hatırladım.

338
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly bugün beni aradı

339
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
gelecek dönem Paris'te okuyacakmış.

340
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Paris polisi Quasimodo'yu nasıl bulmuş
biliyor musun?

341
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
İçlerine doğmuş.

342
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Lütfen bir daha espri yapma.

343
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Şakalarıma bayılırdın.

344
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
O kadar gülerdin ki
bira burnundan çıkardı.

345
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Hatta ilk randevumuzda bu yüzden
benimle yatmadın mı?

346
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Gülüşüm sahteydi. Başından beri
seninle yatmayı planlıyordum.

347
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Öyle mi?

348
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Kullanabilir miyim?

349
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
-Tabii.
-Bizim işimiz bitti.

350
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Teşekkür ederim.

351
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Neden geldin?

352
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Bütün gün mesajlarıma cevap vermedin.

353
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
Finaller var. Stresli bir dönem.

354
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, iyi misin? Sorun nedir?

355
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Karnım aç.

356
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Tamam. O zaman bir şeyler alalım.
Hadi, bin.

357
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Tamam.

358
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Nerede yemek istersin?

359
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Bilmiyorum.

360
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Ne oldu?

361
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Mia'dan ayrıldım.

362
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Umarım benim için değildir.

363
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Ne?

364
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Affedersin.

365
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Seninle olmak istediğim için
mutlu olursun sanmıştım.

366
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Yani geçen gece, yanında kaldıktan sonra.

367
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, yanılıyorsun.

368
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Sana söyledim,
ben sadece takılmak istiyorum.

369
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Sen ve ben asla takılamayız.
Bunu biliyorsun.

370
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
-Tanrım!
-Artık oyunu bırakalım,

371
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
birlikte olalım ki kimseyi kırmayalım.

372
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
-Bizi bilmiyorlar!
-Fark etmez. Yine de yanlış.

373
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor, yeni bir başlangıç yapmak
istiyorum.

374
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
-Özgür, tertemiz, yepyeni.
-Steven, daha önce denedik.

375
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
-Milyon kez denedik.
-Çocuktuk.

376
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
-Bizden olmuyor. Asla olmaz.
-Taylor, sen istediğim

377
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
-tek kızsın.
-Tanrım.

378
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
-Sanırım seni seviyorum.
-Dur. Hayır. Yapma.

379
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
-Bunu yapamam. Lütfen…
-Sen ne…

380
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
-Kenara çek, ineceğim.
-Taylor, hayır.

381
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Beni dinlemelisin. Lütfen.

382
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
-Tek istediğim bu.
-İndir beni!

383
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Yolun ortasındayız.

384
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
-Olmaz.
-Umurumda değil. Kenara çek

385
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
ve beni lanet olası arabadan indir!

386
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Tamam! Tamam! Lanet olsun!

387
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
İşte, kenara çekiyorum! Tamam mı?

388
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, ne yapıyorsun?

389
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, konuşmak istemediğimi…

390
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Olamaz!

391
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
-Taylor!
-Merhaba.

392
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Çok üzgünüm.

393
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Ne oldu? Yanında mıydın? Yaralı mısın?

394
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
-Ne oldu?
-Arabada değildim.

395
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
-Tamam.
-Tartışıyorduk.

396
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Ben indim, o da peşimden gelmeye çalıştı.

397
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Tamam.

398
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Ne oldu?

399
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
-Ne? Ne oldu?
-Benim suçum.

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Hayır. Senin suçun değil.

401
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
Evet, benim suçum

402
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Steven Conklin yakınınız mı?

403
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Evet. O iyi mi?

404
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
İlk incelemelere göre kaburga çatlağı
ve beyin kontüzyonu var.

405
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
-Beyin kontüzyonu mu?
-Beyinde bir tür zedelenme.

406
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Şişlik inmeden ciddiyetini bilemeyiz.

407
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
O zamana kadar onu uyutacağız.

408
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Bekleyip göreceğiz. Öyle mi?

409
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Doldurulacak evraklar var

410
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
ve onun adına karar verecek biri gerek.

411
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
-Sizden biri olur mu?
-Ben kardeşiyim

412
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Kardeş olur.

413
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Tamam. Ne tür kararlar…

414
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Evraklarda yazıyor.

415
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Annemleri tekrar aramalıyım.
İkisine de ulaşamadım.

416
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
-Tamam, ben ararım.
-Peki.

417
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Steven'ın sigortasını ne bileyim,

418
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
aile sigortası mı yoksa iş mi, bilmiyorum!

419
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Kan grubunu nereden bileyim?

420
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Steven'ın "Herkese kan verebiliyorum" diye
övündüğünü hatırlıyorum.

421
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Elbette, her konuda övünürdü.

422
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
-Tamam. Kan grubu 0 negatif.
-0 negatif.

423
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Tamam.

424
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
-Aileni tekrar arayacağım.
-Peki.

425
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Bence birkaç kişiye daha haber vermeliyim.

426
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Jere'ı arayayım mı?

427
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Bilmiyorum. Bir saat önce
onu düşünürken kusmak istedim.

428
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Ama şimdi keşke burada olsa diyorum.

429
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Biliyorum.

430
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Beni rahatlatmak için ne diyeceğini bilir.

431
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Bugün Jere'in ben olacağım.

432
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
-Tamam.
-Ailene ulaşacağım.

433
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Jere salağını da arayacağım. Tamam mı?

434
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Sen evrakları doldur, gerisini bana bırak.

435
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
-Ben hallederim.
-Tamam. Sağ ol.

436
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
-Conrad'ı da arar mısın?
-Conrad.

437
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Bunların ne demek olduğunu anlayabilir.
Sağ ol.

438
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Evet. Anladım. Conrad'ı arayacağım.

439
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
-İlk uçakla gelirim.
-Sorun yok.

440
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
O zamana kadar Laurel ve John gelir.

441
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Tamam. Doktorun tam olarak
ne dediğini söyle.

442
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Biraz gıcık biri. Bizi umursamadı.

443
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Bilgi almaya çalışıyoruz ama…

444
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Yardım edebilirim. Hangi hastanede?

445
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Providence General Hastanesi'ndeyiz.
Ama sen nasıl…

446
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Bir yolunu bulurum.

447
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Bir şey yapmak istiyorum.

448
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
Belly nasıl?

449
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
-İyi.
-Öyle mi? Tamam.

450
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
-Evet.
-Evet, iyi.

451
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Tamam.

452
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
-Beni haberdar et, tamam mı?
-Olur.

453
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Sağ ol.

454
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr. Namazy. Affedersiniz.

455
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
Ne oldu?

456
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Bir arkadaşım trafik kazası geçirdi.

457
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Çok yakın bir arkadaşım. Aile gibi.

458
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Providence General'da yatıyor.

459
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Nörolojide tanıdığınız biri olabilir mi?

460
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
Nöroloji şefi arkadaşımın arkadaşı.

461
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
Adı Steven Conklin.

462
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Bir telefon açmanız mümkün mü acaba?

463
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
-Bir bakayım.
-Teşekkür ederim.

464
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Bugün izin almak ister misin?

465
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Hayır. İyiyim.

466
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Tamam.

467
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Evet. Tamam.

468
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
PROVIDENCE GENERAL HASTANESİ

469
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere lobide.

470
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Biliyorum canım.

471
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
İhtiyacımız olursa yakında olmak istiyor.

472
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Gelip seninle konuşmaya çalışmayacak.

473
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Çok tatlı. Neden bu kadar tatlı?

474
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Ona mesaj atayım mı?

475
00:30:07,515 --> 00:30:08,682
STEVEN İYİLEŞECEK Mİ?

476
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?

477
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Evet.

478
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Ben Doktor Jun Kwaan. Nöroloji şefiyim.

479
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
-Kardeşinin tedavisini devralıyorum.
-Kötüleşti mi?

480
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Hayır. Bu demek oluyor ki
biri seni kolluyor.

481
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Stanford'dan bir meslektaşım aradı.

482
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven ilaç aldı, uyuyor.

483
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Durumu stabil ve tomografi istedim.
Onu gördünüz mü?

484
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Sizi ona götüreyim.

485
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
İki ziyaretçiye izin var,
sadece yakın akrabalar.

486
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Sanırım bu Steven'ın diğer kız kardeşi.
Beni takip edin.

487
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
-Arkadaşından haber var mı?
-Yok.

488
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Oraya gitmen daha iyi olmaz mı?

489
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Gidip ne yapacağım bilmiyorum.

490
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Henüz doktor değilim.

491
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Ayrıca birkaç yıldır pek konuşmadık.

492
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Cep telefonu yok.

493
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Evet.

494
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Kan alma işlemleri nasıl geçti?

495
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
-İyi.
-Harika.

496
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Yanlış etiketlenmiş.

497
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
O benim. Benim hatam.

498
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
-Hastanı tehlikeye atan bir hata.
-Hemen düzeltirim.

499
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Sana söylediğimde eve gitmeliydin.

500
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
-Bir daha olmaz.
-Evet, olmayacak.

501
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Burada işin bitti. Buna hazır değilsin.

502
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Küçük bir hata için mi kovuldum?
Dr. Namazy lütfen. Ben…

503
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Sence küçük bir hata olabilir.

504
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Ama mesele sınırlarını bilmemen.

505
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
Bu da seni benim için
risk hâline getiriyor.

506
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
-Dr. Namazy ben…
-Hayır.

507
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Seneye tekrar başvurabilirsin.

508
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Steven, bir sır vereyim mi?

509
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Seni sevdiğim gibi kimseyi sevmedim.

510
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Ne kadar korkutucu biliyor musun?

511
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Önemsemiyormuş gibi davranıyorum
ama çok ama çok önemsiyorum.

512
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Sürekli korkuyorum, bir gün gelip bana

513
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
buna değmediğimi söyleyeceksin diye.

514
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Sonunda diyeceksin ki,
"Aslında buna değmiyorsun."

515
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
O yüzden düşündüm ki, seni uzaklaştırıp

516
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
bir anlamın yokmuş gibi davranırsam,

517
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
o zaman canımı acıtamazsın.

518
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
Bunu nasıl durduracağımı bilmiyorum.

519
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
İlk bir araya geldiğimizde,

520
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
hatırlarsan bana şöyle…

521
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Bizden vazgeçmeyeceğini söylemiştin.

522
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Sana inanmayı ne kadar çok istediğimi
hiç bilmiyorsun.

523
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
İyi haberlerim var. Tomografi temiz.

524
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"Tomografi temiz." Bu ne demek?

525
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
Steven'ın beynindeki şişlik indi,

526
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
Sakinleştiricileri kesmeye başlayabiliriz.

527
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Uyanması biraz zaman alacak.

528
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Ziyarete hazır olunca haber veririz.

529
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Teşekkür ederim.

530
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
-O iyi. İyi olacak.
-Çok korktum.

531
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Başını ağrıttım, kusura bakma.

532
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Steven'la barışmamızı istemiyorsun.

533
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Hayır. Seni asla yargılamamalıydım.

534
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Hayır, haklıydın. Kafam çok karışıktı.

535
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Steven'ı bırakmak istememem
ama Davis'i yanımda tutmak,

536
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
duygusal bir tampon gibi.
Bu çok çirkin ve bencilce.

537
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
Steven doğru olanı yapmaya çalışıyordu

538
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
ama ben korktum. Ama tüm bunlar…

539
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Sanırım şunu fark ettim ki
ne kadar korksam da,

540
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
Steven'ı tekrar kaybetmekten korksam da
denememekten daha çok korkuyorum.

541
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Davis'ten ayrılacağım.

542
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Ne yaparsan yap, seni destekliyorum.

543
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Çok mu perişan görünüyorum?
Yoksa hâlâ çekici miyim?

544
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
-Yalan yok.
-O kadar kötü mü?

545
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Eve dön, bir şeyler ye.

546
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Duş al.

547
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Doktoru duydun.

548
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Zaten bir süre uyanmayacak.

549
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Tamam. Sağ ol.

550
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Bekle.

551
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Jeremiah'yla barışmak istiyorsan
hiç durma.

552
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
-Öyle demedim…
-Önce yalvart tabii

553
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
ama son dört yıldır yaşadıklarınızı

554
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
bir kalemde çöpe atma.

555
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Hâlâ istediğin buysa tabii.

556
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Tamam.

557
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur.

558
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Kalkmalıyız.

559
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Kapa çeneni.

560
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Hâlâ sabahları huysuzsun, ha?

561
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Gözlerim çapak içinde.

562
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Lens solüsyonundan getirir misin?

563
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Olur.

564
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Olamaz!

565
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, buraya gel!

566
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
-Tanrım. Anne, neredeydin?
-Ne?

567
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
-Mesajını yeni aldım.
-Ne oldu?

568
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
Neler oluyor?
Steven kaza geçirdi demişsin. İyi mi?

569
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
İyi olacak.

570
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Güçlü kalmaya çalışıyordum
ama çok korktum.

571
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bean… kes sesini.

572
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Ne kadar korktuğunu hayal bile edemiyorum.

573
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Çok ama çok üzgünüm. Orada yalnız mıydın?

574
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Hayır. Taylor burada ve çok destek oldu.

575
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
Jere de burada. Bütün gece kaldı.

576
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Anne, çok çılgıncaydı.

577
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Dinle tatlım. En kısa zamanda geleceğim,

578
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
babanı da bulup haber vereceğim.

579
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Seni çok seviyorum Belly.

580
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Seni seviyorum anne.

581
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Steven kaza mı geçirmiş?

582
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
-O iyi. İyileşecek.
-Tamam. Siktir!

583
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Belly dün gece ikimize de ulaşamadı.

584
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
-Tamam.
-Beş dakikaya lobide buluşalım!

585
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
STEVEN'LA İLGİLİ BİR GELİŞME VAR MI?

586
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Yıllardır pek görüşmemiştik

587
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
ve hiç yalnız kalmamıştık…

588
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Merhaba.

589
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…moteldeki o günden beri.

590
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
-Merhaba.
-Merhaba.

591
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Karıştırıcı ne için?

592
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
-Hırsız olduğunu sandım.
-Elbette.

593
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Jere nerede?

594
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Babanla Chamonix'e gidiyorlar.

595
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Doğru.

596
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Onlarla orada buluşmayacak mıydın?

597
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
Evet. Hava durumu yüzünden
uçağım rötar yaptı.

598
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Uçuşumu 28'ine almaya çalışıyorlar.

599
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Senin ne işin var?

600
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Annem dağlarda inzivada,
Steven da New York'ta.

601
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Evde yapayalnızdım, ben de…

602
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Yüzünün her yeri çikolata olmuş.

603
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
-Hayır.
-Ne yaptın?

604
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
-Zaman kazanmak için kafanı mı soktun?
-Kes.

605
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Üşüdün mü? Yakayım.

606
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Aslında şömine için biraz geç olabilir.

607
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Sanırım uyuyacağım.

608
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Mutlu Noeller Belly.

609
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Seni görmek çok güzel.

610
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Seni de.

611
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Ertesi sabah uyandığımda

612
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
tuhaf bir hisse kapıldım,
çoktan gitti sandım.

613
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
İyi misin?

614
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Hayır. Beni rahat bırak.

615
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
-Canın yandı mı? Kıpırdayabiliyor musun?
-Gittiğini sandım.

616
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Hayır. Hâlâ buradayım.

617
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
-Sana yardım edeyim.
-Hayır, hayır.

618
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
-Bana biraz izin ver.
-Tamam.

619
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Bir ile on arasında
acını değerlendirir misin?

620
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
On bir.

621
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
-Acı söz konusu olunca bebek gibisin.
-Değilim.

622
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
O düşüş şaka değildi.

623
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Gerçekten, çizgi filmlerde hayvanların
muz kabuğuna basıp kaymasına benziyordu.

624
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Bana hayvan mı diyorsun?

625
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Seni kaldırıp kanepeye taşıyacağım.

626
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Hayır. Hayır, yapma.

627
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Hayır. Çok ağırım.

628
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
-Beni burada bırak.
-Peki.

629
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Jere gibi kendi ağırlığımı kaldıramam
ama seni kaldırabilirim Belly.

630
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Hazır mısın?

631
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
-Tamam, hadi.
-Tamam.

632
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Tamam. Hazır mısın?

633
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Bacaklara dikkat.

634
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
-İşte oldu.
-Evet.

635
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
O an bir düşünce belirdi kafamda.

636
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Bir parçam seni hep sevecek.

637
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Günü birlikte geçirdik
ama birlikte değildik.

638
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, ne yapmaya çalışıyorsun?
Sevgilimi çalmaya mı çalışıyorsun?

639
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Ne demek istiyorsun?

640
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Olduğundan fazla gösterilen,"
Altı harfli, baş harfi A, son harfi I?

641
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Abartı.

642
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Abartı mı?

643
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, bence bu
çok güzel bir arkadaşlığın başlangıcı.

644
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Laszlo'yla daha mutlu olur.

645
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Saçmalama! Rick ve Ilsa
birbirleri için yaratılmış, net.

646
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
Onların küçük aşk hikâyesi, Laszlo'nun

647
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
Direniş adına yaptıkları yanında
hiç kalır.

648
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
İnanmıyorum dostum. Ne?

649
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Biraz daha odun getireyim.

650
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Bu genç yaşta fazla karamsarsın.

651
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
Evet, evet.

652
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
-Belly.
-Merhaba.

653
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly. Kusura bakma,
burada telefon çekmiyor.

654
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Dağda kıçım donuyor. Sen ne yapıyorsun?

655
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Cousins'dayım.

656
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Çok yalnızdım, arabaya atlayıp geldim.

657
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Güzel. Taylor da geldi mi?

658
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Hayır, yalnız geldim.

659
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Keşke yanımda olsaydın.

660
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
Hava durumu yüzünden Conrad uçamadı,

661
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
babamla kalakaldım.

662
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Evet, o…

663
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
-Ne?
-Alo?

664
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
-Belly, duyuyor musun?
-Jere…

665
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Ne dediğini duyamıyorum.

666
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Boş ver.

667
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Ne?

668
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Yarın ararım, tamam mı? Hoşça kal Bells.

669
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Tamam. Seni seviyorum.

670
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Jere'e senin de burada olduğunu
söylerdim ama…

671
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Dert etme.

672
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Jeremiah'ya Conrad'ın
yanımda olduğunu hiç söylemedim.

673
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Söyleyecek bir şey yoktu.

674
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Conrad'la bir şey olmadı.
Asla bir şey olmayacaktı.

675
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Ertesi sabah Conrad gitmişti.

676
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Tam da düşündüğüm gibi gitti.

677
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Veda etmeden. Hayalet gibi gitti.

678
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
MUTLU NOELLER BELLY, SENİ GÖRMEK GÜZELDİ.

679
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher, geçmiş zamanın hayaleti.

680
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. YAZAR JENNY HAN'IN ROMANI,
"NOT: SENİ … SEVİYORUM"

681
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
HÂLÂ

682
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
STEVEN'A YARDIM EDEN STANDFORD'LI
HERHALDE SENSİN?

683
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
TEŞEKKÜR EDERİM. UYANDI. BİZ İYİYİZ.

684
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Gel.

685
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
-Merhaba.
-Ayakkabılarını çıkar.

686
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Çok kalmayacağım. Ben tam giriyordum…

687
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
İlk gün kovulmamı
yüzüme vurmaya mı geldin?

688
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Hayır pislik. Arkadaşın nasıl merak ettim.

689
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
İyileşecek. Sağ ol.

690
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Güzel.

691
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
Bu senin için.

692
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Teşekkür ederim.

693
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
Rica ederim.

694
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Bak…

695
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Dün hakkında…

696
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
-Namazy çok sert biri malum.
-Ben iyiyim.

697
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Harika. Bu…

698
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Aslında, onun haklı olduğunu
söyleyecektim.

699
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Ben sana hep doğruyu söylerim, değil mi?

700
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
Doğrusu şu ki, aşırı zekisin, bu çok bariz

701
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
ama duygularına daha çok dikkat etmelisin.

702
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Anlamadım?

703
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Hislerini istediğin kadar reddedebilirsin.

704
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
Bir yere gitmiyorlar.

705
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
Onlarla yüzleşmekten korktuğun sürece
seni onlar yönetir, sen onları değil.

706
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Önce bir merhaba deseydin.

707
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Merhaba.

708
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, ziyaretçiye hazır mısın?

709
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
-Evet.
-Uyanmışsın.

710
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Tamam.

711
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
-Kaburgaya dikkat.
-Yavaş.

712
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Hadi bir tane daha kır istersen!

713
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Ufak bir çatlak sadece mızmız!

714
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
Annemle babam nasıl? Neredeler?

715
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
-Yoldalar.
-Merhaba.

716
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Merhaba.

717
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Sizi biraz yalnız bırakayım.
Hayatta olduğuna sevindim.

718
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Herkesi çok korkuttun, biliyor musun?

719
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly perişan oldu.

720
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
İlgi manyağı olduğunu biliyordum.
Çok açık.

721
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Komadaydım. Yani…

722
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Evet ama yapay komaydı.

723
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, şaka yapıyorum.
Ben de endişelendim elbette.

724
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Tabii. Uyandığımdan beri

725
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
söylediklerini düşünüyordum.

726
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
-Kazadan önce yani.
-Ben de.

727
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
Haklıydın.

728
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Sen ve ben, bizden olmaz.

729
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Ne?

730
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
O gün New York'ta karşılaşmamış olsaydık

731
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
hayatımıza devam eder
ve gayet iyi olurduk.

732
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Hiç karşılaşmamışız gibi yapalım.

733
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Sen söz konusu olunca
asla sağlıklı düşünemedim Tay.

734
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Seni bırakamadım.

735
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Meydan okumaları severim ama…

736
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Bu bir uyarı.

737
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz.

738
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
İyi. O zaman aynı fikirdeyiz.

739
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
-Evet. Sonunda.
-Gidip Belly'yi bulayım.

740
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
İlk aşklar önemlidir. Benimki Conrad'dı.

741
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Ömrüm boyunca onu
hep sevgiyle hatırlayacağım,

742
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
ilk evcil hayvanın gibi,
ilk kullandığın araba gibi

743
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
ama sonuncular kadar önemli değiller.

744
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven iyi olacak.

745
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Şükürler olsun.

746
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Biraz hava almak ister misin?

747
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Evet, çok isterim.

748
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Sana çok kızgınım.

749
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Bu, en doğal hakkın.

750
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Sana yaptıklarım
ve söylemediğim için özür dilerim.

751
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
En kötü şekilde öğrendiğin için üzgünüm.

752
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Bana yeniden güvenmeye başlaman
kolay olmayacak biliyorum

753
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
ama izin verirsen ne gerekiyorsa
yapmaya hazırım.

754
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Ben de özür dilerim.

755
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Ne için?

756
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
O kavgaya ve Cabo'ya kadar yaşanan
her şey için özür dilerim.

757
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Neden ayrıldığımızı sandığını anlıyorum.

758
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Öyle mi?

759
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Evet ama ben…

760
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
Nasıl bu kadar kolay başkasına yöneldin
hiç anlamıyorum.

761
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Ben nefes bile alamıyordum.

762
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Sen nasıl bu kadar rahat
başkasıyla olabildin?

763
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Hayır Belly, o hafta tamamen hissizdim.

764
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Kendimi oradaymış gibi hissetmedim,
Lacie ile…

765
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
Seviştiğimizde.

766
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Sonra duşta oturup ağladım,
ne kadar sürdü bilmiyorum.

767
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
Tek düşündüğüm,
seni artık hak etmediğimdi.

768
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Belki de tek bir hatayla
onca yılı yok saymamalıyız.

769
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
İkimiz de sahip olduğumuz şeyin
hatalarımızdan büyük olduğuna inanırsak

770
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
belki baştan başlayabiliriz.

771
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Ben de isterim Bells. Bunu çok isterim.

772
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Bir daha beni böyle incitemezsin.

773
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Söz veriyorum.

774
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Söz veriyorum.

775
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Bir daha mahvetmek istemiyorum.

776
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Mahvetmeyeceğiz.

777
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Steven'dan sonra, artık anladım.

778
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
Hayat çok kısa ve onu sevdiğin kişiyle
geçirmelisin.

779
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Hep seninle olmak istiyorum.
Ne olursa olsun.

780
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Sensiz bir hayat düşünemiyorum.

781
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Ben de.

782
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, bu hep bizim hikâyemizdi.
Senin ve benim. Başkasının değil.

783
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
Ne düşünüyorsun?

784
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
Geleceği. Bu çılgınlık.

785
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
Nedir? Söyle.

786
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
-Acaba…
-Evet.

787
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Ne diyeceğimi bilmiyorsun.

788
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Dene ve gör.

789
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,

790
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
benimle evlenir misin?

791
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Evet. Seninle evlenirim.

792
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Seni seviyorum.

793
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Ben de seni seviyorum.

794
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
JENNY HAN'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

795
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

796
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
ındır

