1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"‬

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
‫كان يجدر بك أن تكون الشخص المثالي.
كان يُفترض بك أن تستحقها.‬

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
‫أرى "جيرمايا" في كل مكان.‬

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
‫خسرت أهم إنسانة في حياتي للتو.‬

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
‫أردت أن أتصل بك وأكلمك
بشأن حفل تأبين والدتنا وموضوع الخطاب.‬

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
‫أتمانع إن كتبته بنفسك؟‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
‫ستبلي أفضل مني بكل الأحوال.‬

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
‫آسف لكنني لن أتمكن من حضور حفل التدشين.‬

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
‫حصلت على وظيفة العيادة الصيفية.‬

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
‫يا "تايلور"، أنت الفتاة الوحيدة‬

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
‫- التي أود الارتباط بها.
- ويحي.‬

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
‫أوقف السيارة ودعني أخرج!‬

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
‫حسناً!‬

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
‫تعرّض "ستيفن" لحادث سيارة؟‬

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
‫بوسعي المساعدة. في أيّ مستشفى قُبل؟‬

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
‫سيكون بخير.‬

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
‫- انتهى عملك هنا.
- هل تطردينني؟‬

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
‫كنت محقة. لن تفلح علاقتنا.‬

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
‫إن كنت تريدين العودة إلى "جيرمايا"،
فافعلي ذلك.‬

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
‫ربما يجدر بنا ألّا نسمح لخطأ واحد
بمحو كل هذه السنوات.‬

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
‫أرغب في ذلك بشدة يا "بيلز".‬

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
‫لا يمكنك أن تجرحني بهذه الطريقة مجدداً.‬

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
‫أعدك بذلك.‬

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
‫هلّا تتزوجينني يا "إيزابيل كونكلين"؟‬

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
‫أجل.‬

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
‫صيف نشر ذراعيه‬

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
‫لا.‬

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
‫يجب أن أقابل "تايلور".‬

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
‫- هل هذا ضروري؟
- أجل.‬

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
‫ما زالت متضايقة بشأن موضوعها مع "ستيفن"،‬

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
‫وكنت مشغولة
بالامتحانات النهائية هذا الأسبوع،‬

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
‫بالكاد رأينا بعضنا بعضاً.‬

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
‫بوسعي مرافقتك.‬

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
‫الأصدقاء المُقربون حصرياً.‬

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
‫أنا صديقك المُقرب أيضاً.‬

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
‫لا.‬

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
‫لا تخبر أحداً لكنك خطيبي.‬

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
‫حقاً؟‬

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
‫لا أريد الانتظار لأخبر الجميع
في عطلة الأسبوع. أود إخبارهم الآن.‬

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
‫لا. يجب أن ننتظر‬

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
‫فلن يجتمع أهلنا معاً سوى في حفل التدشين.‬

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
‫على الأقل لن تُضطر اليوم إلى قضاء‬

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
‫5 ساعات في رحلة بالسيارة مع والدك.‬

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
‫هل ستكونين بخير؟‬

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
‫هل أنت واثقة بأنك لن تستسلمي؟‬

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
‫- أجل.
- حسناً.‬

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
‫لقد وصلت "تايلور". يجب أن أذهب.‬

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
‫هناك أمر أخير.‬

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
‫ماذا؟‬

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
‫هلّا تتزوجينني؟‬

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
‫أجل!‬

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
‫يا للمفاجأة!‬

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
‫أعلم أنه صغير…‬

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
‫لا، إنه رائع.‬

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
‫- ماذا تفعل؟
- يجب أن أخبر الجميع.‬

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
‫- ماذا… لا.
- أجل.‬

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
‫"إيزابيل كونكلين" ستتزوجني.‬

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
‫سأتزوج!‬

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
‫- ستكون زوجة جذابة للغاية.
- ويحي، توقّف.‬

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
‫أتوق للزواج بها. سأتزوجها!‬

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
‫"إيزابيل كونكلين"…‬

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
‫ستصبح زوجتي!‬

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
‫- آسفة على التأخر.
- مرحباً.‬

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
‫يجدر بك الأسف، أنا أتضور جوعاً.‬

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
‫لماذا لم تأكلي شيئاً بينما…‬

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
‫آسفة. لنحضر لك بعض الطعام.‬

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
‫مرحباً، أيمكننا طلب كوبي "موكا" مُثلجة
وشطيرتي إفطار من فضلك؟‬

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
‫على حسابي.‬

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
‫أجل.‬

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
‫أيمكننا طلب كرواسون بالشوكولا أيضاً؟‬

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
‫أجل.‬

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
‫كيف حالك؟‬

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
‫أنا بخير. الحب مجرد كذبة.‬

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
‫سيعود إلى رشده. ما زال مصدوماً مما حصل.‬

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
‫حتى إن عاد إلى رشده، فسيكون قد فات الأوان.‬

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
‫لقد تجاوزته.‬

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
‫في هذه المرحلة، حتى إن أتاني زاحفاً‬

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
‫وتوسل وهو يجثو على ركبتيه لأعود إليه‬

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
‫فلن أبالي.‬

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
‫لكن… هل قال لك أيّ شيء؟‬

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
‫لا.‬

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
‫لكن لم تُتح لي الفرصة
لأتحدّث إليه على انفراد.‬

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
‫أجبرته والدتنا على العودة للمنزل‬

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
‫لتحرص على ألّا يختنق في نومه.‬

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
‫حسناً، لا أبالي.‬

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
‫- تباً له. شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
‫- أتريدين الجلوس هنا؟
- أجل.‬

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
‫- لنتحدث عن موضوع آخر.
- حسناً.‬

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
‫كيف حال "جير"؟
كيف وضعكما بعد أن تصالحتما؟‬

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
‫الوضع جيد.‬

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
‫ما هذه الابتسامة؟‬

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
‫لا شيء. أنا سعيدة فحسب.‬

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
‫أنت تتصرفين بغرابة أطوار.‬

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
‫حسناً، لكن لا يمكنك إخبار أحد‬

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
‫لأننا نريد أن نخبر والدينا أولاً.‬

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
‫في ذلك الصباح في المستشفى،‬

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
‫أصبحنا مخطوبين.‬

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
‫المعذرة. ماذا…‬

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
‫ماذا قلت؟‬

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
‫نحن مخطوبان.‬

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
‫ويحي.‬

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
‫هل أنت حامل؟‬

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
‫ماذا؟ لا.‬

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
‫لماذا إذاً؟‬

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
‫حادث "ستيفن" هو السبب.‬

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
‫- لا.
- بلى.‬

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
‫ليس هذا السبب.‬

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
‫- بلى.
- ذكّرني الحادث‬

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
‫بشعور فقدان "سوزانا"
وكيف خفف من وقع سفاسف الأمور.‬

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
‫اقترف "جيرمايا" غلطة،‬

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
‫لكنها ليست أكبر مما نعنيه لبعضنا بعضاً.‬

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
‫حسناً، متى سيتم الأمر؟‬

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
‫هذا الصيف. سنعلن خطوبتنا في "كازينز".‬

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
‫ستفعلين ذلك هذا الصيف؟‬

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
‫- أجل.
- لقد عدتما لبعضكما بعضاً‬

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
‫للتو.‬

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
‫- لم ننفصل سوى…
- لقد خانك!‬

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
‫أيمكنك ألّا تقولي ذلك
بصوت عال بحيث يسمعك الجميع؟‬

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
‫يعرف الجميع ذلك.‬

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
‫أنت أخبرتني أن أسامحه.‬

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
‫أخبرتك أن تتحدثي إليه.‬

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
‫لم أخبرك أن تتزوجيه.‬

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
‫ألا يمكنكما الاكتفاء بالصلح حالياً؟‬

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
‫نريد أن نظل معاً للأبد.‬

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
‫يتزوج الجميع وهم يظنون ذلك يا "بيلي".‬

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
‫لكن انظري إلى وضع أهلنا.‬

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
‫لسنا مثل أهلنا.‬

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
‫وصل والدي. يجب أن أذهب.‬

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
‫أيمكنك…‬

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
‫- أيمكنك ألّا تخبري أحداً؟
- حسناً.‬

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
‫كما لو أنّ أحداً سيصدّق
هذا التطور الجنوني.‬

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
‫حسناً. لن أنبس ببنت شفة.‬

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
‫- حسناً، وداعاً.
- وداعاً.‬

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
‫ماذا تريد؟‬

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
‫أريدك أن ترسلي لي
مخطط الهيكل الأساسي لـ"ستاركيد إكس".‬

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
‫ألا يُفترض بأنك في فترة نقاهة؟‬

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
‫بوسعي العمل
والامتثال للشفاء في الوقت ذاته.‬

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
‫أنا أتولى العمل يا "ستيفن".‬

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
‫لا أقصد الإساءة، لكن وظفني "أدم"‬

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
‫لأنني خبير بعالم التكنولوجيا
أكثر منك أيتها المهووسة المالية.‬

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
‫لا، لقد وظفك لأنك صديق للعائلة.‬

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
‫لا أريدك أن تملي توجيهاتك عليّ.‬

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
‫استمتع بدلال أمك.‬

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
‫لا أصدّق أنك أغلقت الخط في وجهي.‬

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
‫حان وقت جرعتك التالية.‬

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
‫- هل تشاهد المقاطع الإباحية؟
- يا أمي!‬

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
‫لا! ويحي.‬

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
‫أتدردش عبر منصة "سلاك"؟‬

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
‫أتعرفين ما هو تطبيق "سلاك"؟‬

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
‫حسناً. إنها أمور متعلقة بالعمل.‬

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
‫تعلمين أنني أستطيع إحضاره.‬

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
‫يجب أن تتجنب استخدام الشاشات.‬

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
‫لقد مررت بوعكة صحية خطيرة.‬

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
‫لكنني لم أشعر بها.‬

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
‫استيقظت من غيبوبة
وأنا أعاني من صداع شديد وأضلاع مؤلمة.‬

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
‫سبق وعانيت من صداع مشروب أسوأ.‬

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
‫ولا أحتاج إلى أمي‬

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
‫لتعطيني الدواء وتنفخ وسائدي.‬

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
‫لم يسبق لك أن نفخت وسادة
طيلة 22 عاماً من حياتي.‬

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
‫كدت تموت يا "ستيفن".‬

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
‫ولن أسامح نفسي لأنني لم أكن موجودة بجانبك.‬

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
‫كيف؟‬

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
‫ماذا ستفعلين يا أمي؟
هل ستتبعينني لبقية حياتي؟‬

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
‫هل ستلفينني بغلاف فقاعي؟‬

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
‫أتظن أنني لن أفعل ذلك؟‬

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
‫آسفة. خذ مسألة تعافيك على محمل الجد
وإلا قتلتك بنفسي.‬

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
‫أحبك.‬

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
‫أحبك أيضاً.‬

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
‫لا.‬

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
‫فارق لا يُذكر.‬

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
‫دفاعاً عن نفسي…
لقد نمت 12 ساعة طيلة الأسبوع.‬

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
‫أجل، فهمت. أنت موظفة. لا تغيظيني.‬

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
‫كيف حالك؟‬

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
‫لست بأحسن حال. أشعر بأنني فشلت.‬

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
‫لأنك فشلت بالفعل.
لو كنت مكانك لفكرت في الانتحار.‬

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
‫إنه أمر مهين ومدمر.‬

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
‫شكراً.‬

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
‫- كلامك مفيد.
- هذا جيد.‬

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
‫هل ستقضي الصيف في التسكع؟‬

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
‫لا. أنا مهتم بوظيفة في مختبر "غارث".‬

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
‫ماذا؟‬

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
‫لا أقصد أنّ عمل المختبر يقلل من مرتبتك
لأنه عمل مهم.‬

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
‫لكنني ظننت أنك ترغب في العمل مع المرضى.‬

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
‫لست مستعداً.‬

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
‫سمعت ما قالته الدكتورة "نمازي"، لقد تسرعت.‬

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
‫لا يسعنا جميعاً أن نكون بتفوقك.‬

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
‫هذا صحيح.‬

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
‫هل ستقضي الصيف في النظر إلى البيانات؟‬

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
‫حسناً…‬

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
‫أعرف شخصاً يُدعى "فيل" في مختبر "غارث".‬

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
‫سأوصي بك.‬

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
‫شكراً.‬

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
‫أجل.‬

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
‫- يبدو المكان فارغاً.
- أعلم.‬

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
‫سأشتاق إليه.‬

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
‫وسأشتاق إلى العيش معك.‬

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
‫لم تُتح لنا الفرصة‬

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
‫لتناول الأجنحة ومشاهدة "غولدن غيرلز"
في الساعة 2 ليلاً للمرة الأخيرة.‬

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
‫لا عليك. سنفعل ذلك
حين تعودين من "باريس" في الربيع.‬

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
‫يجب أن تحضري لزيارتي.‬

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
‫حتماً.‬

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
‫أنت أول صديقة حقيقية لي‬

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
‫لم أعرفها منذ طفولتي.‬

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
‫وآسفة لأنني لم أكن موجودة هذا الأسبوع.
كنت مشغولة…‬

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
‫بالامتحانات النهائية و"جير" و…‬

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
‫جنس المصالحة، أفهم موقفك.‬

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
‫لكن…‬

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
‫كوني صريحة معي.‬

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
‫هل تنتقدينني سراً لأنني عدت إليه؟‬

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
‫هل يهم رأيي؟‬

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
‫أجل. أنت صديقتي وأحترم رأيك.‬

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
‫أرى أنك تهتمين كثيراً برأي الآخرين.‬

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
‫أثق بأنك ستتخذين القرار الصائب
والملائم لك.‬

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
‫تعالي إليّ.‬

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
‫حسناً. هل أنت مستعدة للمغادرة؟‬

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
‫أجل، تقريباً.‬

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
‫توديع هذا المكان حلو ومر في الوقت ذاته.‬

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
‫أريد أن أتذكّر كافة تفاصيله.‬

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
‫سيظل آخر مكان عشت فيه قبل زواجي.‬

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
‫أرغب في إخباره بشدة،‬

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
‫في هذه اللحظة
حيث ما زلت فتاته الصغيرة في مقعد الراكب‬

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
‫وما زال يتولى قيادة السيارة.‬

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
‫توقفت عن مناداته "بابا"
في المدرسة الإعدادية.‬

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
‫لكنني أتوق لذلك في هذه اللحظة.‬

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
‫أريد أن أقول له: "سأتزوج يا بابا."‬

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
‫أليست هذه الأغنية
التي كنت ترقص عليها أنت وأمي؟‬

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
‫حقاً؟ رقصت على ألحان أغان كثيرة في حياتي.‬

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
‫بحقك.‬

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
‫كنتما تشغّلان هذه الأغنية بعد العشاء
حين تحتسيان النبيذ،‬

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
‫وكنت تراقص والدتي في المطبخ.‬

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
‫أتتذكرين ذلك؟‬

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
‫أجل. كان تعاملكما مختلفاً في تلك الليالي.‬

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
‫كيف؟‬

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
‫لا أدري، كنتما مُغرمين.‬

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
‫تتذكرين هذه الليالي
لأننا أجبرناك و"ستيفن" على غسل الأطباق.‬

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
‫إنه يتحسن بشكل رائع بالمناسبة.‬

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
‫يسرني ذلك.‬

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
‫تلك اللحظة حين رأت والدتك
رسائل البريد الصوتي التي تركتها،‬

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
‫لن تفارق ذاكرتي إلى الأبد.‬

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
‫ماذا تعني؟ هل كنتما معاً؟‬

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
‫لا.‬

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
‫لا. أقصد حين وجدتني بعد أن تحدثتما.‬

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
‫لا أصدّق كم كانت تغطية الهاتف سيئة
في ذلك المؤتمر.‬

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
‫يسرني أنّ "جيرمايا" كان برفقتك.‬

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
‫يسرني ذلك أيضاً.‬

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
‫حسناً. الحمولة الأخيرة.‬

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
‫أجل.‬

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
‫شكراً مجدداً يا ابي.‬

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
‫- أين تريدين وضع هذه الأغراض؟
- لا فرق.‬

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
‫خذي صندوقاً على الأقل.‬

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
‫- شكراً.
- سأعود حالاً.‬

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
‫لا تتصرف على راحتك.‬

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
‫ماذا؟‬

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
‫سأذهب للاطمئنان على "ستيفن". كيف حاله؟‬

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
‫إنه بخير. لا داعي لتطمئن عليه كل يوم.‬

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
‫أعرف ما تفعله.‬

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
‫ماذا أفعل؟‬

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
‫أنت تقضي الوقت هنا
على أمل أن نتعاشر مجدداً.‬

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
‫بوسعك أن تكف
عن هذه النظرات الرقيقة يا صاحبي.‬

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
‫نظرات رقيقة؟ عجباً.‬

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
‫ما حصل في الفندق…‬

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
‫كان برضانا كلينا.‬

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
‫لا تهاجميني لأنك تشعرين بالذنب.‬

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
‫لا أريدك أن تسيء الفهم.‬

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
‫لأن ما فعلناه لن يتكرر.‬

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
‫إن عرف "ستيفن" و"بيلي" بالأمر،
فلن أتمكن من مواجهتهما.‬

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
‫ولا أنا.‬

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
‫لكن يبدو أن "بيلي" تشكّ بنا.‬

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
‫- ماذا؟
- أجل.‬

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
‫كانت تتصرف بطريقة غريبة في السيارة.‬

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
‫ثم ذكرت الأغنية التي كنا نرقص عليها‬

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
‫وانغمست في التفكير في أمر ما.‬

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
‫إنها بعمر 20 عاماً.
ربما كانت منتشية أو تفكر في ممارسة الجنس.‬

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
‫لا.‬

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
‫ربما يجدر بنا أن نظل بعيدين حالياً.‬

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
‫أجل. أنت محقة.‬

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
‫ينبغي لي ألّا أحضر
مراسم التدشين في عطلة الأسبوع.‬

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
‫حسناً.‬

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
‫لا أريد أن يعيقني زوجي السابق
في جنازة صديقتي المقربة.‬

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
‫- حسناً.
- اتفقنا.‬

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
‫كنت أقود السيارة
منذ الساعة 6 صباحاً يا "لور".‬

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
‫سأسكب لنفسي بعض القهوة
وألقي التحية على ابننا.‬

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
‫مهلاً.‬

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
‫ما هي الأغنية؟‬

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
‫تعرفين الأغنية المقصودة.‬

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
‫وأخيراً حضر أحد ليؤنس وحدتي
سوى الممرضة "راتشيد".‬

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
‫ويحي.‬

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
‫إلى متى ستظل في المنزل؟‬

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
‫سأغادر حالما تحررني والدتنا من هذا السرير.‬

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
‫انظري إليّ، أنا بخير.‬

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
‫حتى الطبيب قال إنه بوسعي العودة إلى العمل.‬

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
‫ما زلت لا أصدّق ما حصل.‬

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
‫كان هذا بمثابة تحذير.‬

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
‫يجب أن أجمع شتات نفسي.‬

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
‫وأركز على العمل.‬

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
‫أعلم أنّ "تايلور"
متضايقة للغاية بشأن ما حصل.‬

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
‫أجل، بالتأكيد.‬

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
‫ستجد "تايلور" طريقة
لتجعل تجربة دنوي من الموت تتمحور حولها.‬

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
‫لا مشكلة بذلك. لست الشخص الذي كاد يموت.‬

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
‫- لا بأس. بالتأكيد.
- قلت للتو إنك بخير.‬

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
‫أجل، أنا بخير الآن.‬

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
‫هل انتهت علاقتكما بهذه البساطة؟‬

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
‫لأنها ما زالت تحبك.‬

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
‫لم يسبق أن شعرت بالأمان والثبات
في علاقتنا يا "بيلي".‬

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
‫كان عليّ الابتعاد عن تقلبات "تايلور جول".‬

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
‫لماذا؟‬

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
‫هل ستحاولين تغيير رأيي؟‬

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
‫لا.‬

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
‫إنها حياتك.‬

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
‫كان يوماً حاسماً بالنسبة إلى الجميع.‬

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
‫أعلم.‬

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
‫أعلم أنك تحبين شقيقك الأكبر.‬

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
‫اذهبي وأحضري لي بعض المثلجات من فضلك.‬

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
‫- حسناً.
- شكراً.‬

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
‫- قالت أمنا إن الشاشات ممنوعة. وداعاً.
- لا.‬

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
‫- "بيلي"!
- أخذت حاسوبه يا أمي!‬

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
‫ساعدني يا أبت!‬

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
‫ألم تقل والدتك إنّ الشاشات ممنوعة؟‬

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
‫يا للنساء المزعجات!‬

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
‫قال الطبيب إنه لا مانع من استخدام الشاشة.‬

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
‫إن فاتتني مكالمة "فيس تايم" من المكتب،‬

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
‫فلا يمكنكم محاسبتي على ما سأفعله.‬

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
‫- هل يزعجك "أدم" بالعمل؟
- لا.‬

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
‫سأتصل به وأخبره أن يتركك وشأنك.‬

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
‫لا يا أبي!
"أدم" مديري في العمل، لا يمكنك فعل ذلك.‬

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
‫أسبوع إجازة بعد حادثة مؤلمة كالتي مررت بها‬

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
‫ليس بالأمر غير المعقول.‬

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
‫- أنت لا تستوعب موقفي يا أبي.
- حسناً. اشرح لي.‬

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
‫ينطوي عمل رأس المال الاستثماري
على ضغط عال.‬

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
‫الإجازة ليست أمراً مُعتاداً.‬

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
‫آسف، لكنّ العمل في قسم التاريخ‬

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
‫سهل للغاية مقارنةً بـ"بريكر".‬

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
‫أنا واثق بأنك محق.‬

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
‫سأرى إن كان بوسعي مساومة والدتك
لتعطيك حاسوبك‬

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
‫في طريق خروجي.‬

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
‫شكراً.‬

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
‫أردت الاطمئنان عليك
قبل أن أعود إلى المنزل.‬

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
‫أجل، أنا بخير. أحبك يا أبي.‬

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
‫أحبك.‬

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
‫يا صغيرتي!‬

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
‫- أمي.
- مرحباً!‬

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
‫مرحباً.‬

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
‫- مرحباً.
- تعالي إليّ.‬

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
‫تعالي إليّ.‬

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
‫يبدو شعرك أشعث.
سأعالج شعرك باستخدام البلسم الليلة.‬

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
‫شكراً. كنت أقدّم الامتحانات النهائية.‬

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
‫- حسناً.
- لنحضر بقية الأغراض غداً.‬

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
‫- حسناً.
- تعالي.‬

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
‫كيف كانت رحلة السيارة؟
هل استمعت إلى قائمة الأغاني خاصتي؟‬

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
‫- لا.
- كانت رائعة.‬

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
‫هل اشتريت تلفازاً جديداً؟‬

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
‫- أجل، إنه جميل، صحيح؟
- أجل.‬

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
‫المنزل نظيف بشكل مُبالغ فيه.‬

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
‫أين منافض سجائر "سكوت" وأطباقه المتسخة؟‬

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
‫لقد انفصلنا.‬

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
‫أخذ تلفازه معه.‬

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
‫بوسعنا مشاهدة "غيلمور غيرلز"
وتناول البوريتو،‬

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
‫ولن نُضطر إلى مشاركة جهاز التحكم معه.‬

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
‫ذلك الغبي الخائن الوضيع
الذي يشاهد فنون القتال المختلطة.‬

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
‫أنت جذابة للغاية عليه.‬

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
‫- لقد صنعت ذلك الرجل.
- أجل.‬

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
‫منحته تسريحة شعر مرتبة
وجعلته يخلع سروال النجار.‬

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
‫أصبح يظن أنه يستحق امرأة أفضل مني.
حظاً طيباً له في ذلك.‬

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
‫الرجال تافهون. ماذا يسعنا أن نقول؟‬

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
‫ليس كافة الرجال.‬

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
‫هل قلت: "ليس كافة الرجال"؟‬

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
‫"ستيفن" شخص طيب.‬

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
‫هل ستذهبين لرؤيته؟‬

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
‫لا. أخبرتك أنّ علاقتنا انتهت.‬

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
‫- لا تنتهي علاقتك مع "ستيفن".
- انتهت هذه المرة.‬

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
‫لم يكن يعي ما يقوله يا "تاي".‬

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
‫كان ضعيفاً ومُحطماً بسبب حادثه،‬

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
‫الذي كنت السبب فيه.‬

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
‫لا تنظري إليّ بامتعاض.‬

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
‫اذهبي إليه ورتبي نفسك…‬

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
‫بحقك يا "لوسيندا".‬

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
‫يا "تايتي توت"،
إنه الشاب الوحيد الذي واعدته‬

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
‫ويستحقك نوعاً ما.‬

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
‫لا تتخلي عنه بهذه السهولة.‬

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
‫انظري إلى جمالك. ليست لديه فرصة…‬

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
‫بمجرد أن نصلح شعرك. تعالي إليّ.‬

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
‫- أنت مزعجة للغاية.
- أعلم.‬

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
‫مرحباً.‬

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
‫فرغ الهواء من مرتبة والدي الهوائية
في منتصف الليل،‬

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
‫وسهرت لكتابة الخطاب حتى وقت متأخر.‬

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
‫ربما يجب أن أعرضه على "كون" مرة أخرى.‬

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
‫تعلمين كم يستمتع
بانتقاد قواعد النحو للآخرين.‬

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
‫لا داعي لذلك برأيي. الخطاب رائع.‬

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
‫أتمنى لو كان حاضراً.‬

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
‫من الغريب أن أخبره أننا سنتزوج عبر الهاتف.‬

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
‫ربما يجدر بنا الاتصال به معاً.‬

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
‫حتماً.‬

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
‫لكن إن رأيت أنه من الأفضل أن تخبره بمفردك،‬

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
‫فلا أمانع ذلك.‬

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
‫كيفما تشاء.‬

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
‫حسناً. لا بأس إن أخبرته بمفردي.‬

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
‫أنا قلق أكثر بشأن ما سيقوله…‬

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
‫بشأن ما سيقوله والدي.‬

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
‫أعلم. وأمي أيضاً.‬

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
‫سيظن الجميع أننا مجنونان، أليس كذلك؟‬

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
‫أجل. غالباً.‬

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
‫- هذا لا يساعد يا "جير".
- آسف.‬

406
00:22:08,202 --> 00:22:10,788
‫"(كازا بلانكا)"‬

407
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
‫تفضل.‬

408
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

409
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
‫مرحباً، إلام تحتاج؟‬

410
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
‫لا بد أنك تشعر بالملل
بما أنك وافقت على إفطار الساعة 7 صباحاً.‬

411
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
‫إنه وقت الفراغ الوحيد لديك.
أريد أن أعرف أوضاع العيادة.‬

412
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
‫أجل.‬

413
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
‫لا بأس بها. لا يفوتك شيء.‬

414
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
‫يا لك من كاذبة.‬

415
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
‫إنها مذهلة.‬

416
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
‫سمحت لي "نمازي" بأن أمسك المبعد
في عملية جراحية بالأمس.‬

417
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
‫هل أنت جادة؟‬

418
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
‫رائع.‬

419
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
‫ماذا عنك؟
هل لقائي هو خطتك المهمة لهذا اليوم؟‬

420
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
‫إطلاقاً.‬

421
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
‫سأتناول الغداء مع عمتي.‬

422
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
‫أنت تسبب لي الكآبة.‬

423
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
‫ماذا؟ لن نستطيع كلانا
حضور حفل والدتي التذكاري غداً،‬

424
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
‫لذا سنجتمع معاً.‬

425
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
‫ألن تذهب؟ ظننت أنّ دوام العيادة
هو ما يمنعك من الذهاب.‬

426
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
‫ليس من الجيد وجودي برفقة الجميع…‬

427
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
‫أتقصد خليلتك السابقة التي لم تنسها بعد؟‬

428
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
‫يجب أن تتعامل مع الموضوع يا صاحبي.‬

429
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
‫لن يفيد الابتعاد
سوى في تضخيم الأمر أكثر من اللازم.‬

430
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
‫يجدر بك تسوية الوضع.‬

431
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
‫كيف؟‬

432
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
‫العلاج بالتعرض.‬

433
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
‫لا أقصد أن أكون فظاً لكنك لا تعرفين الوضع.‬

434
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
‫أتقصد أنني لا أعرف شعور الحب من طرف واحد‬

435
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
‫تجاه شخص لن يبادلني الشعور ذاته؟‬

436
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
‫لكن أتعرف ماذا فعلت؟ تحمّلت الأمر وصمدت.‬

437
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
‫تجاوزت الأمر ولم يعد يعنيني الآن.‬

438
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
‫يسرني أنك صمدت.‬

439
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
‫أخبرني "فيل"
أنّ لديك مقابلة في مختبر "غارث".‬

440
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
‫أخبرك "فيل"؟‬

441
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
‫أجل، تناولنا العشاء.‬

442
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
‫هل خرجتما في موعد؟‬

443
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
‫هل اضطُررت إلى مواعدته
لأحصل على مقابلة العمل؟‬

444
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
‫لا أيها المُغفل.
ذهبت في موعد غرامي كي أمارس الجنس.‬

445
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
‫هذا رائع.‬

446
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
‫هل مارست الجنس؟‬

447
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
‫- أجل.
- ممتاز.‬

448
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

449
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
‫أيمكننا التحدث؟‬

450
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
‫أجل، بالتأكيد.‬

451
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
‫- مرحباً يا "تايلور".
- أهلاً.‬

452
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
‫حضرت لأعتذر بشأن البارحة. كنت فظة.‬

453
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
‫شكراً.‬

454
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
‫ما كان يجدر بي تنفيس غضبي عليك.‬

455
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
‫لم يكن هذا منصفاً.‬

456
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
‫ستظلين صديقتي المُقربة دوماً.‬

457
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
‫ماذا قالت "لور" حين أخبرتها أنك ستتزوجين…‬

458
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
‫لا، لم أخبرها بعد.‬

459
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
‫هيا أيتها الثرثارة. لنذهب إلى غرفتي.‬

460
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
‫حسناً.‬

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
‫هل أنا الوحيدة التي تعرف بالأمر؟‬

462
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
‫بالإضافة إليك وإلى "جير".
ألا تعرف "أنيكا" حتى؟‬

463
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
‫أجل. أنت الوحيدة.‬

464
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
‫- يروق لي ذلك.
- حسناً.‬

465
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
‫ألا ترين أنني مجنونة؟‬

466
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
‫أنا العضو المؤسس لفريق "جيلي فيش"،‬

467
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
‫وأنا من أشد مناصري "بيلي"،‬

468
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
‫وهذا ما كان ينبغي لي قوله في المرة الأولى.
ولاء منقطع النظير.‬

469
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
‫أنا أساندك في كل ما تفعلينه.‬

470
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
‫شكراً.‬

471
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
‫لنعد الكرّة.‬

472
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
‫أريني الخاتم. لديك خاتم، صحيح؟‬

473
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
‫أجل.‬

474
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
‫هل هذه ألماسة أم قطعة من ورق الألومنيوم؟‬

475
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
‫- توقّفي! أحب هذا الخاتم.
- أنا أمزح فحسب.‬

476
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
‫ستحبينه بالطبع.‬

477
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
‫يا للعجب، ستتزوج "سيندربيلي".‬

478
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
‫- أعلم. لكن يجب أن تلتزمي الهدوء.
- ستتزوجين!‬

479
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
‫يسرني للغاية أنك موافقة على الأمر،‬

480
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
‫لأنني كنت آمل‬

481
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
‫أن تكوني وصيفتي.‬

482
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
‫حقاً؟‬

483
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
‫- أجل. إلا إن كنت لا تريدين…
- لا.‬

484
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
‫أريد ذلك بالطبع.‬

485
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
‫- أريد ذلك.
- هذا جيد.‬

486
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
‫يا للعجب!‬

487
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
‫يسرني أنك طلبت ذلك. لأنني…‬

488
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
‫يا للدهشة!‬

489
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
‫"سعادة أبدية"‬

490
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
‫يا للروعة!‬

491
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
‫كيف ما زلت تملكين هذا؟‬

492
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
‫أتظنين أنني قد أرمي مخطط زفاف أحلامنا؟‬

493
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
‫لا. إنه زفاف أحلامك.
كنت مهتمة بالملصقات في المقام الأول.‬

494
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
‫أجل. إنها ملصقات رائعة.‬

495
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
‫سنصمم زفافك كما تريدينه بالضبط. أعدك.‬

496
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
‫أشكرك لأنك تقفين في صفي.‬

497
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
‫دائماً وأبداً يا "بي".‬

498
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
‫وستحتاجين إليّ.‬

499
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
‫حين تعرف "لوريل" بالأمر ستحصل كارثة.‬

500
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
‫لن توفر جهداً في التوبيخ.‬

501
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
‫أقصد أنها ستوبخك بشدة.‬

502
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
‫- أجل.
- أنا جادة يا "بيلي".‬

503
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
‫- أعلم.
- ستُصاب بالهلع.‬

504
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
‫ويحي.‬

505
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
‫ظننتك طريح الفراش.‬

506
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
‫احتجت إلى تغيير الجو.‬

507
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
‫بوسعي إخراجك من هنا خلسة.‬

508
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
‫يجب أن أعود إلى السرير
قبل أن تراني "لوريل".‬

509
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
‫- أساعدك في الصعود للأعلى؟
- أنا بخير.‬

510
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
‫- هل أنت بخير؟
- أجل. متألم بعض الشيء.‬

511
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
‫هل أنت متأكد؟‬

512
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
‫بكل تأكيد.‬

513
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
‫كيف سار الأمر؟‬

514
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
‫على حاله.‬

515
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
‫مرحباً يا "لوسيندا".‬

516
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
‫كيف حالك يا "ستيفن"؟‬

517
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
‫بأحسن حال.‬

518
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
‫بوسعي اللعب في مركز الوسط
لفريق "فيلادلفيا فيليز".‬

519
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
‫أنا جيد لهذه الدرجة.‬

520
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
‫هذا يعني أنك تستطيع مساعدتي
في سؤال متعلق بالعمل.‬

521
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
‫صحيح. أجل. ما هو السؤال؟‬

522
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
‫أيمكنك الحضور
وإلقاء نظرة على دفاتر حسابات الصالون؟‬

523
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
‫كان "سكوت" مسؤولاً عن الأمور المالية،
وبعد أن انفصلنا،‬

524
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
‫أعجز عن استيعابها.‬

525
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
‫أتعلمين أنني لست محاسباً؟‬

526
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
‫لطالما كنت بارعاً في الرياضيات.‬

527
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
‫عجباً. لأنني آسيوي.‬

528
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
‫لا! لأنك متفوق أيها السخيف.‬

529
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
‫إن حضرت لزيارتنا،
بوسع "تايلور" أن تشرح لك الوضع.‬

530
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
‫أتعلم أنك تطلبين مني ذلك؟‬

531
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
‫ألستما صديقين؟‬

532
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
‫أجل.‬

533
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
‫حسناً. أرسلي لي الملفات
عبر البريد الإلكتروني،‬

534
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
‫وسأتصل بها إن خطر لي أيّ سؤال.‬

535
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
‫حسناً. اتفقنا.‬

536
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
‫وداعاً.‬

537
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
‫وداعاً يا عزيزي.‬

538
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
‫انظري كم كنت صغيرة. ووجنتاك فاتنتان.‬

539
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
‫عجباً يا أمي.‬

540
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
‫انظري إلى شعر "سوزانا".‬

541
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
‫- ماذا؟
- لا!‬

542
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
‫انظري إلى شعرك.‬

543
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
‫- كانت الغرة الجانبية رائجة عام 2003.
- لا.‬

544
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
‫هناك الكثير من الصور. كيف سنختار؟‬

545
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
‫إنها من أجل لوحها التذكاري.‬

546
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
‫يجب أن نختار الصور
التي تريد أن نتذكرها بها.‬

547
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
‫لطالما أحببت هذه الصورة.‬

548
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
‫ليست الصورة المفضلة لديّ.‬

549
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
‫لماذا؟ لأن والدي موجود فيها؟‬

550
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
‫نستطيع إيجاد أفضل منها.‬

551
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
‫انظري، عيد ميلادك الـ16.‬

552
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
‫لطالما بذلت "بيك" ما في وسعها
للاحتفال بعيد ميلادك.‬

553
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
‫أتتذكرين أكاليل الزهور
والكركند وعصير التفاح الفوار؟‬

554
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
‫سنحتسي هذا العام شمبانيا حقيقية
في عيد ميلادك الـ21.‬

555
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
‫رائع. بوسعك رؤيتي ثملة قانونياً.‬

556
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
‫أتمنى لو كانت "بيك" هنا لرؤية ذلك.‬

557
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
‫مهلاً. لقد رأتك ثملة بشكل غير قانونيّ.‬

558
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
‫أتتذكرين عيد الاستقلال وطبق كعك "سوزانا"؟‬

559
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
‫أجل.‬

560
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
‫من الغريب أن أكبر
وأخوض هذه الأحداث الهامة من دونها.‬

561
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
‫تفوتها أمور كثيرة.‬

562
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
‫ستكون فخورة بالمستقبل
الذي تخططين له لنفسك.‬

563
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
‫دراستك و"جيرمايا" و"باريس".‬

564
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
‫أعلم أنها أرادت أن تأخذك إلى هناك
كهدية تخرجك من الجامعة.‬

565
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
‫- ماذا؟
- كنتم صغيرين للغاية هنا. هذا بديع جداً.‬

566
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
‫أتتذكرين حين أخبرك "كونراد"
أنه إن تناولت الجزر‬

567
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
‫فستتمكنين من الرؤية
بالأشعة السينية، وصدّقته؟‬

568
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
‫أجل. كنت بغاية السذاجة حينها.‬

569
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
‫كنت أصدّق كل ما يقوله لي.‬

570
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
‫هل تحدثت إليه مؤخراً؟‬

571
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
‫تراسلنا حين كان "ستيفن" في المستشفى.‬

572
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
‫لا بد أنه مُرهق بعمله الجديد.
إنه يعمل بجد.‬

573
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
‫أمقت أنه سيفوّت حفل التدشين.‬

574
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
‫ألم تقولي إن شخصاً ما
في الملجأ سيصور المراسم؟‬

575
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
‫بوسعنا إرسال المقاطع إليه.‬

576
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
‫أجل، هذا صحيح.‬

577
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
‫لا. هذه الصورة مرفوضة.‬

578
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
‫- تروقني تلك الصورة.
- بالتأكيد لا.‬

579
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
‫ربما إن قصصنا هذا الجزء؟‬

580
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
‫حسناً.‬

581
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
‫مرحباً؟‬

582
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
‫مرحباً.‬

583
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
‫أيمكننا التحدث؟ يتعلق الموضوع بوالدتك.‬

584
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
‫ماذا عنها؟‬

585
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
‫طلبت منّي مراجعة دفاتر حساباتها…‬

586
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
‫الوضع لا يبشر بالخير يا "تايلور".‬

587
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
‫هي طلبت منك؟ سأقتل تلك المرأة.‬

588
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
‫اقتليها كما تشائين،‬

589
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
‫لكن لديها مشكلات أكبر حالياً.
صالونها يخسر الأموال.‬

590
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
‫آسف، ما من طريقة أخرى لقول ذلك،‬

591
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
‫لكنّ الوضع كارثي.‬

592
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
‫ستصمد حتى نهاية الشهر في أحسن الأحوال.‬

593
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
‫تباً.‬

594
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
‫أجل.‬

595
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
‫أجل.‬

596
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
‫متى ستغادرين إلى "نيويورك"؟‬

597
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
‫يمكنني مساعدتها في الحصول على قرض.‬

598
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
‫سأسافر إلى "كازينز"،
لكن يمكنني الاتصال بها لاحقاً.‬

599
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
‫لا. شكراً جزيلاً على ما فعلته.‬

600
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
‫من غير اللائق أنها طلبت منك.‬

601
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
‫لكنها ليست مشكلتك بعد الآن.‬

602
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
‫لم أتكبد أيّ عناء يا "تايلور".‬

603
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
‫- أعني…
- لا. وداعاً يا "ستيفن". يا أمي!‬

604
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
‫تبدين جميلة يا صغيرتي.‬

605
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
‫كانت "بيك" ستحب هذا الفستان.‬

606
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
‫أجل.‬

607
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
‫عجباً! لا تبدين بمظهر سيئ للغاية.‬

608
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
‫تجاهليه. يقول ذلك بسبب إصابة الرأس.‬

609
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
‫أنت محقة. ما زالت تبدو بمظهر سيئ.‬

610
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
‫"ستيفن"!‬

611
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
‫- ويحي يا "ستيفن"، هل أنت بخير؟
- سأتولى القيادة.‬

612
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
‫- لا.
- أنا…‬

613
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
‫هل سيقابلنا والدي هناك؟‬

614
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
‫لن يستطيع القدوم.
لديه مشكلات مع مجلس التثبيت الوظيفي.‬

615
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
‫لكنني واثقة بأنه سيحضر إلى "كازينز"
في وقت ما هذا الصيف.‬

616
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
‫مر وقت طويل منذ أن اجتمعنا معاً.‬

617
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
‫كنت أتوق لذلك.‬

618
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
‫آسفة يا صغيرتي.‬

619
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
‫- هيا، يجب أن نذهب.
- أجل.‬

620
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
‫- شكراً.
- أجل، بالطبع.‬

621
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
‫شكراً.‬

622
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
‫مرحباً.‬

623
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
‫- مرحباً.
- أهلاً يا جميلة.‬

624
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
‫هل أحضرت الخاتم؟‬

625
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
‫أجل. أتمنى لو أستطيع ارتداءه الآن.‬

626
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
‫قريباً.‬

627
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
‫هل أنت مستعدة؟‬

628
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
‫لديّ أنباء مؤسفة.
لن يتمكن والدي من الحضور.‬

629
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
‫لكن لا بأس بذلك،
بوسعنا الاتصال به بعد أن ننتهي.‬

630
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
‫حسناً.‬

631
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
‫يجب أن ألقي الخطاب من دون أن أفقد الوعي.‬

632
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
‫- ماذا؟ ستبلي بشكل رائع.
- شكراً.‬

633
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
‫هيا بنا.‬

634
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
‫- أين "ستيفن"؟
- في الحمّام.‬

635
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
‫أخبرته أنّ نصف لتر من القهوة الباردة
كمية كبيرة.‬

636
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
‫هذا اليوم مهم بالنسبة إلى عائلتي،‬

637
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
‫وأعلم أنّ هذه الحديقة
كانت ستعني لوالدتي كثيراً.‬

638
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
‫كانت ستحب الوجود هنا في يوم كهذا.‬

639
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
‫كان ملجأ النساء مهماً للغاية
بالنسبة إليها.‬

640
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
‫حتى حين لم تكن في "كازينز"،‬

641
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
‫كانت تفكر فيكم جميعاً.‬

642
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
‫لم تر والدتي أنّ العائلة
تقتصر على صلة الدم.‬

643
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
‫كانت تؤمن أنّ العائلة
تتوسع خلال حياة المرء.‬

644
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
‫أيّ شخص نحبه يُعتبر بمثابة العائلة.‬

645
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
‫وأيّ شخص يحبنا.‬

646
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
‫أعلم أنها ستتأثر بهذا الشرف العظيم‬

647
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
‫وأتمنى أن تتجولوا اليوم هنا
وتشعروا بمحبتها.‬

648
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
‫أنا فخورة للغاية لأنني خطيبتك.‬

649
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
‫أتوق للزواج بك.‬

650
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
‫أنا أيضاً.‬

651
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
‫ما نوع الأزهار التي تريدينها في الزفاف؟‬

652
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
‫لا أدري. أزهار جميلة؟‬

653
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
‫كهذه الأزهار؟‬

654
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
‫"كون"!‬

655
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
‫مرحباً.‬

656
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
‫مرحباً.‬

657
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
‫- لا أصدّق أنك حضرت يا "كونراد".
- لم أعلم أنك قادم.‬

658
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
‫غيرت بعض المواعيد.
واستقللت رحلة ليلية متأخرة.‬

659
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
‫هذه شيم ابني. تنقذ حياة الناس
ولديك مُتسع من الوقت للعائلة.‬

660
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
‫استرخ يا والدي. لم أصبح طبيباً بعد.‬

661
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
‫- يا صاحبي.
- مرحباً.‬

662
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
‫سُررت برؤيتك. كان الخطاب مذهلاً.‬

663
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
‫- شكراً يا صاحبي.
- أحسنت.‬

664
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
‫يسرني وجودك هنا.‬

665
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
‫مرحباً.‬

666
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
‫- مرحباً!
- مرحباً.‬

667
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
‫"كوني" مسرور للغاية
بوجود شقيقته الصغيرة بيننا.‬

668
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
‫كيف حالك يا شقيقتي الصغيرة؟‬

669
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
‫بخير حال. نحن بأحسن حال.‬

670
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
‫لم أرك منذ مدة.‬

671
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
‫حان وقت الصورة.
لنلتقط صورة عائلية بجوار المقعد.‬

672
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
‫- لنفعل ذلك.
- سيكون هذا رائعاً.‬

673
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
‫فيم تفكر؟‬

674
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
‫لا شيء.‬

675
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
‫آمل ألّا تُجرح مشاعرك
إن قال كلاماً غريباً.‬

676
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
‫من؟‬

677
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
‫والدي.‬

678
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
‫تعرفين طبيعته.
لا تأخذي الأمور على محمل شخصيّ.‬

679
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
‫حسناً. لن أفعل ذلك.‬

680
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
‫هذا جيد.‬

681
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
‫أترين أنه يجدر بنا
أن نأخذ "كون" جانباً ونخبره مسبقاً؟‬

682
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
‫أجل.‬

683
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
‫أو…‬

684
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
‫أو ندع اليوم يتمحور حول والدتي؟‬

685
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
‫ربما. أتمنى لو كان والدي موجوداً.‬

686
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
‫أردت إخباره وأمي في الوقت ذاته.‬

687
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
‫دعينا ننتظر.‬

688
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
‫حسناً.‬

689
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
‫أتمنى أن ترتدي الخاتم بكل ثقة وفخر.‬

690
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
‫أنا واثقة وفخورة.‬

691
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
‫سيتزوجني "جيرمايا فيشر"! سوف نتزوج!‬

692
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
‫أرأيت؟‬

693
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
‫ألم أخبرك؟‬

694
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
‫أحاول أن أفهم فحسب.
هل سمحت لـ"سكوت" بتولي الأمور المالية؟‬

695
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
‫كيف لم تعرفي أنّ الوضع بهذا السوء؟‬

696
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
‫لا أدري! أشعر بأنني غبية.‬

697
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
‫كان تصرفاً غبياً فعلاً.‬

698
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
‫أخبرتك أنّ "سكوت" فاشل.
من الواضح أنه مُغفل!‬

699
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
‫كفي عن الصراخ عليّ! قد أخسر صالوني!‬

700
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
‫أجل، قد تخسرينه يا أمي.‬

701
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
‫ماذا سأفعل؟‬

702
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
‫لا أدري!‬

703
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
‫لا أعلم. ماذا تريدينني أن أقول؟‬

704
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
‫وإقحام "ستيفن" في شؤوننا…‬

705
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
‫إنه فتى يافع.‬

706
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
‫عمره 22 عاماً، وهذا محرج بالنسبة إليّ.‬

707
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

708
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
‫أنا آسفة.‬

709
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
‫سأصلح الأمر. أفعل ذلك دوماً.‬

710
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
‫كيف ستصلحين الأمر؟‬

711
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
‫سأطلب المال من جدتك.‬

712
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
‫لا. ستتحكم بك كما فعلت المرة الماضية.‬

713
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
‫سنجد حلاً معاً.‬

714
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
‫سنجد حلاً.‬

715
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
‫لن أسافر إلى "نيويورك" قبل أسبوعين.‬

716
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
‫تعالي إليّ. لا تبكي.‬

717
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
‫ماذا سأفعل من دونك؟‬

718
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
‫- حجزنا قبل أسابيع.
- لا أظن ذلك.‬

719
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
‫- طاولة باسم "فيشر"؟
- كدت أنسى يا "ستيفن".‬

720
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
‫هذه هدية لك من المكتب.‬

721
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
‫شكراً.‬

722
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
‫هل نسيت الحجز يا "أدم"؟‬

723
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
‫لا، إنه باسمك.‬

724
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
‫الحجز باسم "بارك".‬

725
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
‫بوسعي الاتصال بمديرنا إن أردت…‬

726
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
‫هذا لطف بالغ منهم.‬

727
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
‫"تعاف قريباً"‬

728
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
‫أجل، إنه لطيف حقاً.‬

729
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
‫لا أدري.‬

730
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
‫أحب والدك، لكن من المزعج أن أعمل لصالح رجل‬

731
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
‫سبق وغيّر حفاضتي في وقت ما.‬

732
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
‫لا أدري إن كان هذا سيحسّن شعورك،‬

733
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
‫لكن لا أظن أنّ والدي
قد بدّل حفاضات أيّ طفل.‬

734
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
‫أخبرتني والدتي أنك تعمل في عيادة.‬

735
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
‫أجل.‬

736
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
‫هذا رائع.‬

737
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
‫ما زال "أدم" يعاملني كمتدرب.‬

738
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
‫إن لم يطلق لي العنان فلن أتمكن…‬

739
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
‫لن أتمكن من الوصول إلى مبتغاي.‬

740
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
‫ما هو مبتغاك؟‬

741
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
‫أريد ابتكار الأشياء.‬

742
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
‫رأس المال الاستثماري ليس هدفي.‬

743
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
‫ينبغي لي تحمّل الوضع المزري
حتى يأخذوني على محمل الجد.‬

744
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
‫بوسعي حينها الاستفادة من العلاقات
وابتكار ما أريده.‬

745
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
‫أنا فخور بك.‬

746
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
‫ثق بي،‬

747
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
‫أنت تنجز أكثر مني.‬

748
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
‫لقد أنقذت حياتي، حسب كلام والدتي.‬

749
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
‫شكراً.‬

750
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
‫أجرت مديرتي مكالمة هاتفية.‬

751
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
‫وإن يكن.‬

752
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
‫أنا مُمتن لمساعدتك كثيراً.‬

753
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
‫سأساعدك بالطبع.‬

754
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
‫شكراً لك.‬

755
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
‫الطاولة جاهزة.‬

756
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
‫أليست طاولة رائعة؟‬

757
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
‫أجل، إنها مذهلة.‬

758
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
‫هذه 50 دولاراً
للشخص الذي أعطانا أفضل طاولة.‬

759
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
‫- لا أعرف.
- إنه أفضل إعلان على الإطلاق.‬

760
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
‫- لست متأكداً.
- أنت مضحك للغاية، أتعرف ذلك؟‬

761
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
‫شكراً.‬

762
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
‫- أجل.
- الغداء على حسابي.‬

763
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
‫لن نتجادل يا "أدم".‬

764
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
‫في تلك الحالة،
سأتناول طبق اللحم والمأكولات البحرية.‬

765
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
‫شكراً.‬

766
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
‫أريد نفس الطبق. شكراً.‬

767
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
‫سأطلب حساء الطماطم من فضلك.‬

768
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
‫كطبق رئيسي؟‬

769
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
‫أجل. لست جائعة جداً.‬

770
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
‫أود طلب سمك السلمون.‬

771
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
‫- بالطبع.
- شكراً.‬

772
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
‫أيمكنني طلب سمك أبو سيف؟‬

773
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
‫هل لنا بطبق المأكولات البحرية على الفور؟‬

774
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
‫لن أدع "بيلي" تتضور جوعاً
بينما ننتظر الأطباق.‬

775
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
‫شكراً يا سيد "فيشر".‬

776
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
‫بحقك. جميعنا بالغون هنا.‬

777
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
‫لا تناديني السيد "فيشر". ناديني "أدم".‬

778
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
‫سأحاول يا "أدم".‬

779
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
‫لم لا تغادر "كاليفورنيا" يا "فيشر"؟‬

780
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
‫حضرت إلى هنا، أليس كذلك؟‬

781
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
‫أليست هذه زيارتك الأولى منذ عامين؟‬

782
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
‫تقريباً.‬

783
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
‫هل لديك خليلة هناك؟‬

784
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
‫لا.‬

785
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
‫بدأ "كونراد" يثمل. حان وقت الحفل.‬

786
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
‫قبل أن يثمل الجميع،‬

787
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
‫أردت أنا و"أدم" أن نشرب نخباً.‬

788
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
‫أجل. دعوني أبدأ عبر القول،‬

789
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
‫شكراً على هذه الفعالية المذهلة يا "لوريل".‬

790
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
‫أعلم أنّ الحفلات
كانت من اختصاص "سوز" أكثر منك،‬

791
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
‫لكن كان هذا يوماً جميلاً
للاحتفال بامرأة جميلة.‬

792
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
‫شكراً.‬

793
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
‫وشكراً على حضوركم جميعاً.‬

794
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
‫ويسرني أننا نستطيع
تكريم ذكرى "سوزانا" معاً. نخب "سوز".‬

795
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
‫نخب "بيك".‬

796
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
‫- نخب والدتي.
- نخبها.‬

797
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
‫- نخب "سوزانا".
- نخب "سوزانا".‬

798
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
‫وأردنا قول شيء لكل منكم.‬

799
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
‫مررت بموقف مرعب مؤخراً يا "ستيفن".‬

800
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
‫ويحي! أنا بخير!‬

801
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
‫أعلم! لكنه كان تذكيراً
بأنه بالرغم من إنجازاتك العديدة المذهلة‬

802
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
‫وامتناني لأنك وفرت عليّ
أقساط الفصل الأخير في "برينستون"،‬

803
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
‫لكنك ستظل ابني الحبيب.‬

804
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
‫نخب "ستيفن".‬

805
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
‫- كان هذا لطيفاً.
- اصمت يا صاحبي.‬

806
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
‫حسناً.‬

807
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
‫"ستيفن" ليس الوحيد
المثير للإعجاب يا "لوريل".‬

808
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
‫نخب "كوني" طبيب المستقبل.‬

809
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
‫ذكي وغير أناني، مزيج صفات رائع.‬

810
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
‫و"بيلي" فتاتي العزيزة.‬

811
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
‫أتذكّر أول مرة سافرت فيها خارج البلاد،‬

812
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
‫شعرت بأنّ العالم مليء بالإمكانيات.‬

813
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
‫نخب مستقبلك المشرق.‬

814
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
‫نخب مستقبلك.‬

815
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
‫ولن ننسى "جيرمايا" الطالب المتخرج حديثاً.‬

816
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
‫نتمنى له التوفيق،
مع بقاء فصل واحد لينال شهادة الدبلوم.‬

817
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
‫ثم سنرى حينها.‬

818
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
‫شكراً يا أبي.‬

819
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
‫لدي "جير" خطط مهمة من أجل مستقبله.‬

820
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
‫لست مُضطرة إلى ذلك يا "بيلي".‬

821
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
‫أنا وهو، يجب أن أقول…‬

822
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
‫سنتزوج!‬

823
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
‫في أغسطس.‬

824
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
‫- المعذرة، ماذا؟
- ماذا؟‬

825
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
‫أهذه مزحة؟‬

826
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
‫- لا.
- لا.‬

827
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
‫لا؟‬

828
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
‫لا.‬

829
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
‫هذا ما قصدته بالحديث عن المسؤولية.‬

830
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
‫- فيم ورّطتها؟
- ماذا؟‬

831
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
‫عم تتحدث؟ لم أورّطها في أيّ شيء.‬

832
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
‫مهلاً. هل أنتما جادان؟‬

833
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
‫أجل!‬

834
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
‫- لستما مستعدين لهذا.
- لا!‬

835
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
‫هذا تصرّف غير مسؤول.‬

836
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
‫- لستما مستعدين.
- نحن مستعدان تماماً.‬

837
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
‫- لماذا ستفعلان هذا؟
- ماذا تعنين؟‬

838
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
‫من الواضح أنها حامل.‬

839
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
‫حقاً؟ كم مرة ناقشنا وسائل منع الحمل؟‬

840
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
‫لست حاملاً!‬

841
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
‫ليس الأمر كذلك يا "لوريل".‬

842
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
‫- ماذا عن "باريس"؟
- ما زلت ذاهبة!‬

843
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
‫"إيزابيل"، لا أستطيع…‬

844
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
‫- هذا…
- طائش!‬

845
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
‫هذا جنونيّ! أنت واهمة!‬

846
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
‫نحن نحب بعضنا بعضاً يا "لور".
نريد أن نظل معاً.‬

847
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
‫أنتما معاً.
إن أردتما اتخاذ الخطوة التالية،‬

848
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
‫فانتقلا للسكن معاً أو توليا تربية قطة.‬

849
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
‫لماذا تسارعان للزواج؟‬

850
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
‫لأنني أحبه، وهو يمثّل عائلتي.‬

851
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
‫هذا ما قالته "سوزانا" دوماً.‬

852
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
‫العائلة هي الأهم.‬

853
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
‫لا تحسب أنك ستحصل على خاتم والدتك.‬

854
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
‫لا يا أبي، لم أتوقّع ذلك منك.‬

855
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
‫لا نحتاج إلى خاتم "سوزانا".
اشترى لي "جير" خاتمي الخاص.‬

856
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
‫بأموال من؟‬

857
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
‫بأموالي.‬

858
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
‫لا أصدّق أنّ هذا يحصل الآن.‬

859
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
‫- ويحي!
- أيمكنك أن تصمت؟‬

860
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
‫- لا، هذا جنونيّ!
- اصمت.‬

861
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
‫- هذا جنون.
- ما خطبك؟‬

862
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
‫- "ستيفن".
- هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬

863
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
‫- لا.
- طبق المأكولات البحرية.‬

864
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
‫حصل تغيير في الخطط.‬

865
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
‫الغوا كافة الطلبات. سأدفع الحساب.‬

866
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
‫هل أنت جادة؟‬

867
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
‫أجل، أنا جادة.‬

868
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
‫حسناً. لنذهب يا "جير".‬

869
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
‫- هل…
- أجل، أعلم، آسفة.‬

870
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
‫أعلم أنك أردت إخبار "كونراد" أولاً،‬

871
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
‫لكن لم أستطع كتم الأمر أكثر.‬

872
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
‫لا، أنا مسرور لأنهم عرفوا.‬

873
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
‫أنا أيضاً. وبئس الأمر.‬

874
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
‫ويحي.‬

875
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
‫- ستكون الأمور بخير، صحيح؟
- أجل.‬

876
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
‫إنهم مذعورون. كان هذا الجزء الصعب.‬

877
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
‫حتى إن كانوا غاضبين الآن،
فسيغيرون رأيهم ويوافقون. هذا ما سيحدث.‬

878
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
‫أجل.‬

879
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
‫استوعبا الجو العام.
قللا من القبلات وأكثرا من التوسل.‬

880
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
‫اركبي في السيارة. سنذهب إلى الديار.‬

881
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
‫ألن نعود إلى المنزل جميعاً؟‬

882
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
‫لا!‬

883
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
‫سأقضي الصيف مع "جيرمايا" هنا. أتتذكرين؟‬

884
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
‫تغيرت الخطة. ستحضرين برفقتنا.‬

885
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
‫- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك!
- بلى!‬

886
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
‫يجب أن تذهبي برفقتها يا "بيلي".‬

887
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
‫ماذا؟‬

888
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
‫دعي الأمور تهدأ وسأقنع والدي.‬

889
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
‫- هيا يا "بيلي".
- أنا قادمة!‬

890
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
‫- أحبك.
- أحبك أكثر.‬

891
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
‫لقد أفسدت اليوم.‬

892
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
‫ما خطبك؟‬

893
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
‫وداعاً.‬

894
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
‫ترجمة نافار ألمير‬

895
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
‫مشرف الجودة وليد حماد‬
ة!‬

