1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Tidligere på The Summer I Turned Pretty…

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Du skulle være idealet.
Du skulle fortjene henne.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Jeg ser Jeremiah overalt.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Jeg mistet den viktigste i livet mitt.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Jeg ville bare ringe for å snakke
om mammas greie og talen og alt.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Ja. Kan du skrive den selv?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Du gjør nok en bedre jobb enn meg.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Jeg er veldig lei for det.
Jeg kan ikke komme på innvielsen.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Jeg fikk sommerjobben på klinikken.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Taylor, du er den eneste

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
-jeg vil ha.
-Herregud.

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Stopp og slipp meg ut av bilen!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
Greit!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Var Steven i en ulykke?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Jeg kan hjelpe. Hvor er han?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Han klarer seg.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
-Du er ferdig.
-Får jeg sparken?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Du hadde rett. Vi to funker ikke.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Vil du bli sammen
med Jeremiah igjen, gjør det.

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Kanskje vi ikke burde la én feil
slette alle disse årene.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Bells, jeg har veldig lyst til det.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Du får aldri såre meg slik igjen.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Jeg lover.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, vil du gifte deg med meg?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Ja.

26
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Nei.

27
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Jeg må møte Taylor.

28
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
-Må du det?
-Ja.

29
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Hun er fortsatt lei seg
på grunn av henne og Steven,

30
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
og jeg har vært opptatt med eksamen,

31
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
så vi har knapt møttes.

32
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Jeg kan bli med.

33
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Bare bestevenner.

34
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Jeg er bestevennen din også.

35
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Nei.

36
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Ikke si det til noen,
men du er forloveden min.

37
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Er jeg det?

38
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Jeg vil ikke vente til helga med å si det.
Jeg vil si det nå.

39
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Nei. Vi må vente, for dedikasjonen

40
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
er det eneste tidspunktet
foreldrene våre er samlet.

41
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Du slipper i det minste

42
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
en femtimers biltur med faren din i dag.

43
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Går det bra?

44
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Kommer du ikke til å si noe?

45
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
-Nei.
-Ok.

46
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Faen. Taylor er der allerede. Jeg må gå.

47
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Én siste ting.

48
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Ja?

49
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Skal vi gifte oss?

50
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Ja!

51
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Hva?

52
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Den er liten, men…

53
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Nei, den er… Den er perfekt.

54
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
-Hva gjør du?
-Må si det til alle.

55
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
-Hva gjør du… Nei.
-Jo.

56
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin skal gifte seg med meg!

57
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Jeg skal gifte meg!

58
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
-Hun blir en sexy kone.
-Herregud, slutt.

59
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Gleder meg til å gifte meg med henne.
Jeg gifter meg med henne!

60
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

61
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
Hun skal bli kona mi!

62
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
-Beklager jeg er sen.
-Hei…

63
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Best du er, jeg er skrubbsulten.

64
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
Hvorfor kjøpte du ikke noe…

65
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Beklager. La oss… Ja, vi må kjøpe mat.

66
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Hei, kan vi få to ismokkaer
og to frokostsmørbrød, takk?

67
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Jeg betaler.

68
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Ja.

69
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Kan vi få en sjokoladecroissant også?

70
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Ja.

71
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
-Takk.
-Vær så god.

72
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Hvordan går det?

73
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Bra. Så som så. Kjærlighet er en løgn.

74
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Han tar til fornuft. Det er bare et sjokk.

75
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Det er uansett for sent.

76
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Jeg er over ham.

77
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Han kan komme krypende på gulvet,

78
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
og trygle om å få meg tilbake

79
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
uten at jeg bryr meg.

80
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Med mindre… Sa han noe til deg?

81
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
Nei.

82
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Men jeg har ikke fått sjansen
til å snakke med ham alene.

83
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Mamma ba ham komme hjem

84
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
så han ikke kveles i søvne.

85
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Ja, samme det.

86
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
-Faen ta ham. Takk.
-Vær så god.

87
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
-Vil du sitte her?
-Ja.

88
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
-La oss snakke om noe annet.
-Greit.

89
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
Og Jere?
Hvordan er det å være sammen igjen?

90
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Det er fint.

91
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Hvorfor smiler du sånn?

92
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Jeg er bare glad.

93
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Greit, du er rar.

94
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Greit, men du kan ikke si det til noen.

95
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
Vi vil si det til foreldrene våre først.

96
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Den morgenen på sykehuset

97
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
ble vi forlovet.

98
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Unnskyld. Hva…

99
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
Hva faen sa du? Hva sa du?

100
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Vi er forlovet.

101
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Herregud.

102
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Er du gravid?

103
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
Hva? Nei.

104
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Så hvorfor?

105
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
På grunn av Stevens ulykke.

106
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
-Nei.
-Jo.

107
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Det er ikke derfor.

108
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
-Nei.
-Det minnet meg på

109
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
hvordan det var å miste Susannah,
og det satte alt i perspektiv.

110
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah gjorde en feil,

111
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
men den er ikke større enn oss.

112
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Når skjer dette?

113
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
I sommer. Vi vil gjøre det i Cousins.

114
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Skal dere gjøre det i sommer?

115
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
-Ja.
-Dere har vært sammen

116
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
i 30 sekunder.

117
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
-Det var bare slutt…
-Han var utro!

118
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Kan du la være å si det høyt?

119
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Alle vet det.

120
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Du ba meg tilgi ham.

121
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Nei, å snakke med ham.

122
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Ikke å gifte deg med ham.

123
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Kunne dere ikke ha blitt sammen?

124
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Vil være sammen for alltid.

125
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Alle som gifter seg tenker det.

126
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Men se på foreldrene våre.

127
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Vi er ikke dem.

128
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Pappa er her. Jeg må gå.

129
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Kan du bare…

130
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
-Ikke si det til noen.
-Greit.

131
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Som om noen ville trodd
på denne vanvittige utviklingen.

132
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Greit. Jeg skal ikke si noe. Holde munn.

133
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
-Ok, ha det.
-Ha det.

134
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
Hva er det?

135
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Send meg trådrammen til StarcadeX.

136
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Burde du ikke bli bedre?

137
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Jeg kan jobbe mens jeg blir bedre.

138
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Jeg fikser det, Steven.

139
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Ikke vondt ment, men Adam ansatte meg

140
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
fordi jeg kan teknologiverdenen
bedre enn dere finansnerdene.

141
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Nei, fordi du er en familievenn.

142
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Du trenger ikke å gjøre dette for meg.

143
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Bare nyt at moren din duller med deg.

144
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Du la ikke på. Jeg…

145
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Tid for neste dose.

146
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
-Ser du på porno?
-Mamma!

147
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Nei! Herregud.

148
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Greit. Slack?

149
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Vet du hva Slack er?

150
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Herregud… Ja, det er bare jobbgreier.

151
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Jeg kan jo hente den.

152
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Du må unngå skjermer.

153
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Du opplevde en alvorlig hendelse.

154
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Jeg opplevde det ikke.

155
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Jeg våknet fra en blund
med hodepine og noen ømme ribbein.

156
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Bedre enn fyllesyke.

157
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Moren min trenger ikke

158
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
å gi meg medisin eller banke putene.

159
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Du har ikke banket en pute på 22 år.

160
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Du døde nesten.

161
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Jeg vil aldri tilgi meg selv
for at jeg ikke var der.

162
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Hvordan?

163
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Skal du fotfølge meg resten av livet?

164
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Pakke meg inn i bobleplast?

165
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Ville jeg ikke det?

166
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Beklager. Ta bedringen på alvor,
ellers dreper jeg deg selv.

167
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Glad i deg.

168
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Glad i deg også.

169
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Nei.

170
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Nære på.

171
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
Til mitt forsvar… Jeg har sovet
tolv timer denne uka. Totalt.

172
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Ja, vi vet det.
Du har en jobb. Ikke gni det inn.

173
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Hvordan går det?

174
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Ikke bra. Jeg føler at jeg mislyktes.

175
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
Du gjorde det. Jeg ville jeg vært suicidal
om det var meg.

176
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Det er ydmykende og grusomt.

177
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Takk.

178
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
-Det hjelper.
-Bra.

179
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
Skal du bare streife rundt i sommer?

180
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
Nei, det er en stilling på Garth-laben
som jeg er interessert i.

181
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
Hva er det?

182
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
Labarbeid er ikke en degradering,
for det er viktig.

183
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
Men jeg trodde
du ville jobbe med pasienter.

184
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Jeg er ikke klar.

185
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Du hørte dr. Namazy, jeg forhastet meg.

186
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Vi kan ikke alle være… deg.

187
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Det er sant.

188
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Skal du bruke sommeren
på å se på data i stedet?

189
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Greit…

190
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Jeg kjenner en fyr på Garth, Phil.

191
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Skal legge inn et godt ord.

192
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Takk.

193
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Ja.

194
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
-Det ser så tomt ut her inne.
-Ja.

195
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Jeg vil savne det.

196
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Og jeg vil savne å bo med deg.

197
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Vi fikk ikke engang

198
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
sett Pantertanter og spise vinger
klokken to om natta en siste gang.

199
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Vi gjør det
når du er tilbake fra Paris til våren.

200
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Du bør besøke meg.

201
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Absolutt.

202
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Du er den første ekte vennen jeg har fått

203
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
som jeg ikke har kjent hele livet.

204
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Beklager at jeg ikke
har vært her denne uken.

205
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Med eksamenene, Jere og…

206
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
Og forsoningssex, jeg skjønner.

207
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Jeg bare…

208
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Men vær ærlig…

209
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Dømmer du meg egentlig
for at jeg ble sammen med ham igjen?

210
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
Betyr det noe hva jeg mener?

211
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Ja. Du er vennen min,
og jeg respekterer din mening.

212
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Du bryr deg for mye om hva andre mener.

213
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Jeg stoler på
at du tar riktige avgjørelser.

214
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Kom hit.

215
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Greit. Er du klar til å dra?

216
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Ja, nesten.

217
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Å si farvel til dette stedet
er bittersøtt.

218
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Jeg vil huske alt, hver eneste detalj.

219
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Det blir det siste stedet jeg bodde
før jeg giftet meg.

220
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Jeg vil så gjerne si det til ham,

221
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
en perfekt stund der jeg fortsatt
er veslejenta som sitter på

222
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
og han er den som kjører.

223
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Jeg sluttet å kalle ham pappa
på ungdomsskolen,

224
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
men nå er det i hjertet mitt.

225
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
Jeg vil si: "Pappa, jeg skal gifte meg."

226
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Er det ikke sangen
du og mamma pleide å danse til?

227
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
Gjorde vi det?
Jeg har danset til mange sanger.

228
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Kom igjen.

229
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Dere satte på denne etter middag
om dere hadde drukket vin.

230
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
Du svingte mamma rundt på kjøkkenet.

231
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Husker du det?

232
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Ja. Dere var annerledes mot hverandre
de kveldene.

233
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
På hvilken måte?

234
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Jeg vet ikke, veldig forelsket.

235
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Du husker de kveldene
fordi vi ba deg og Steven om å vaske opp.

236
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Det går bra med ham.

237
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Det er bra.

238
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Det øyeblikket da moren din så
alle talemeldingene dine,

239
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
glemmer jeg aldri.

240
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Hva mener du? Var dere sammen?

241
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Nei.

242
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Da hun fant meg etter dere hadde snakket.

243
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
Utrolig hvor dårlig dekningen var
på den konferansen.

244
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Jeg er glad Jeremiah var der for deg.

245
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Ja, jeg også.

246
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Greit. Siste bagasje.

247
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Ja.

248
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Takk igjen.

249
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
-Ja, hvor vil du ha disse?
-Hvor som helst.

250
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Ta en eske.

251
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
-Takk.
-Straks tilbake.

252
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Ikke bli for bekvem.

253
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Hva?

254
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Jeg skal besøke Steven. Hvordan går det?

255
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Bra. Du trenger ikke å komme hver dag.

256
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Jeg vet hva du driver med.

257
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
Hva driver jeg med?

258
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Du håper at vi skal gjøre det igjen.

259
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Du kan droppe de dådyrøynene.

260
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Dådyrøyne? Herregud.

261
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Det som skjedde på hotellet… Hva…

262
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
Det var begge to. Ikke bare meg.

263
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Ikke kjeft fordi du føler deg skyldig.

264
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Du må ikke misforstå.

265
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Det vi gjorde, var en engangsgreie.

266
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Ellers kan jeg ikke
se Belly og Steven i øynene igjen.

267
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Ikke jeg heller.

268
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Men Belly mistenker noe.

269
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
-Hva?
-Ja.

270
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Hun var rar i bilen.

271
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
Så nevnte hun sangen
vi pleide å danse til,

272
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
og så var hun i dype tanker.

273
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Hun er 20. Hun var nok stein
eller tenkte på sex.

274
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Nei.

275
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Greit, kanskje vi bør
holde avstand inntil videre.

276
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Ja. Du har nok rett.

277
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Kanskje jeg ikke bør gå
på seremonien i helgen.

278
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Greit.

279
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
Jeg trenger ikke eksmannen min
i min beste venns minnestund.

280
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
-Flott.
-Flott.

281
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Hvor skal du?

282
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laur, jeg har kjørt siden kl. 6:00.

283
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Jeg skal drikke kaffe
og si hei til sønnen vår.

284
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Du.

285
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Hvilken sang?

286
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Du vet hvilken.

287
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Jøss. Endelig litt annet selskap
enn Nurse Ratched.

288
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Herregud.

289
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Hvor lenge blir du hjemme?

290
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Herregud. Jeg drar så snart
mamma slipper meg ut av senga.

291
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Se på meg, det går bra.

292
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
Selv legen sa at jeg kan jobbe.

293
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Jeg kan ikke tro at det skjedde.

294
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Dette var en vekker.

295
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Jeg må ta meg sammen.

296
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Og fokusere på jobb.

297
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor har dårlig samvittighet for det.

298
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Jøss. Ja, sikkert.

299
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
La Taylor få nær-døden-opplevelsen
min til å handle om henne.

300
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Det går bra. Ikke som om jeg nesten døde.

301
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
-Det går bra.
-Du sa at det går bra.

302
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Ja, det går bra nå.

303
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Det var det? Er det slutt?

304
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Fordi hun fortsatt elsker deg.

305
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Belly, jeg følte aldri
det var stabilt med henne.

306
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Jeg måtte bare komme meg
av Taylor Jewel-berg-og-dalbanen.

307
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Hvorfor?

308
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Vil du overtale meg?

309
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Nei.

310
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
Det er livet ditt.

311
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Det var en dag som forandret alt
for oss alle.

312
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Jeg vet det.

313
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Ja. Du er glad i storebroren din.

314
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Gå og hent is til Oppa.

315
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
-Greit.
-Takk.

316
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
-Mamma sa nei til skjerm. Ses.
-Nei.

317
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
-Belly!
-Jeg tok datamaskinen hans!

318
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Pappa, hjelp!

319
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Sa ikke moren din nei til skjerm?

320
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Disse kvinnene!

321
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Legen sa at det er greit med skjerm.

322
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Unngår jeg FaceTime med kontoret,

323
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
vet jeg ikke hva jeg kan finne på.

324
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
-Plager Adam deg med jobb?
-Nei.

325
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Jeg kan ringe ham og be ham la deg være.

326
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Pappa, nei! Adam er sjefen min,
du kan ikke gjøre det.

327
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
En uke fri
etter en slik traumatisk hendelse

328
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
er ikke urimelig.

329
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
-Du skjønner det ikke.
-Ok, forklar det.

330
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
Risikokapital er utrolig stressende.

331
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
Fri finnes ikke.

332
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Beklager, men historieavdelingen

333
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
er barnemat i forhold til Breaker.

334
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Du har nok rett.

335
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Jeg skal se om jeg får laptopen din
fra moren din

336
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
på vei ut.

337
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Takk.

338
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Jeg ville sjekke at det går bra med deg
før jeg dro hjem.

339
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Det går bra. Glad i deg, pappa.

340
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Glad i deg.

341
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Jenta mi!

342
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
-Mamma.
-Hei!

343
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Hei.

344
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
-Hei.
-Kom hit.

345
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Kom hit.

346
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Du ser sliten ut.
Jeg skal fikse håret ditt i kveld.

347
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Takk. Det har vært eksamenstid.

348
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
-Ok.
-Vi henter resten i morgen.

349
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
-Greit.
-Kom.

350
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Hvordan var turen?
Hørte du på spillelisten min?

351
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
-Nei.
-Den var så bra.

352
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Har du en ny TV?

353
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
-Ja, fin, ikke sant?
-Ja.

354
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
Huset er rent. Det er for rent.

355
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Hvor er Scotts askebeger og oppvask?

356
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Vi slo opp.

357
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Han tok med seg TV-en.

358
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Nå kan vi se på Gilmore Girls
og spise burritos,

359
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
og vi slipper
å dele fjernkontrollen med ham.

360
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Den dumme MMA-kikkende, utro drittsekken.

361
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
Og du er for sexy for ham.

362
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
-Jeg skapte den mannen.
-Ja.

363
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Ga ham en fin frisyre
og fikk ham til å droppe snekkerbuksene.

364
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Han tror han kan få noe bedre enn meg.
Lykke til.

365
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Menn er søppel. Hva kan man si?

366
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
Ikke alle menn.

367
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
Sa du: "Ikke alle menn"?

368
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Steven er en av de snille.

369
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Skal du besøke ham?

370
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
Nei. Jeg sa jo at det er slutt.

371
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
-Det er aldri slutt.
-Jo, denne gangen.

372
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, han visste ikke hva han sa.

373
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Han var skjør og ødelagt
etter ulykken sin,

374
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
som du på en måte forårsaket.

375
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Ikke gi meg Sour Patch-fjeset.

376
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Bare dra dit og se søt ut…

377
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, jeg sverger.

378
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Taytie Tot,
han er den eneste gutten du har datet

379
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
som er verdig deg.

380
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Så ikke gi slipp så lett.

381
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Se på deg. Kom igjen.
Han klarer ikke å motstå…

382
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Når vi fikser håret. Kom hit.

383
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
-Du er så plagsom.
-Ja.

384
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Hei.

385
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Hvordan sov du i natt?

386
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
Min fars luftmadrass ble flatt i natt,

387
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
og jeg jobbet sent med talen.

388
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Kanskje jeg bør ta den med Con igjen.

389
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Han liker å kritisere folks grammatikk.

390
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Jeg tror ikke du trenger det.
Talen er veldig bra.

391
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Skulle ønske han var der.

392
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Det føles rart å si
at vi skal gifte oss på telefonen.

393
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Kanskje vi bør ringe ham sammen.

394
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Absolutt. Altså…

395
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
Men hvis du synes det
er bedre å si det alene,

396
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
er det greit for meg.

397
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Hvordan du enn vil håndtere det.

398
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Ok. Kanskje alene er bra.

399
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Og jeg er mer bekymret for hva…

400
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
Hva pappa kommer til å si.

401
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Ja. Og moren min.

402
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Alle vil mene at vi er gale
som gjør dette, ikke sant?

403
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Sannsynligvis. Ja.

404
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
-Jere, du hjelper ikke.
-Beklager.

405
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Vær så god.

406
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
-Takk.
-Ingen årsak.

407
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Hei, hva vil du ha?

408
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Du må kjede deg
hvis du går med på frokost kl. 07.00.

409
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
Det var bare da du hadde fri.
Jeg vil høre om klinikken.

410
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Ja, det er…

411
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Det er kjedelig. Du går ikke glipp av noe.

412
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Du er en løgner.

413
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Greit, det er fantastisk.

414
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Namazy lot meg bruke sårhaken
under en operasjon.

415
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
Seriøst?

416
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Kult.

417
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
Hva med deg?
Er jeg den store planen for dagen.

418
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Ønsketenkning.

419
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Skal spise lunsj med tante.

420
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Nå gjør du meg deprimert.

421
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Begge skal ikke
på mammas minnestund i morgen,

422
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
så vi skal møtes.

423
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Skal du ikke dit?
Trodde Namazys klinikk var grunnen.

424
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Jeg tror ikke det er bra for meg
å møte alle sammen, så…

425
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Å møte eksen din
som du ikke er over, mener du?

426
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Du må ta tak i dette.

427
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
Det blir bare verre om du holder deg unna.

428
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Du må normalisere situasjonen.

429
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Hvordan?

430
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Ett ord, eksponeringsterapi.

431
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Greit. Ikke for å være en drittsekk,
men du vet ikke hvordan det er.

432
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Vet jeg ikke hvordan det er
å være forelsket i noen

433
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
som aldri vil føle det samme?

434
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Vet du hva jeg gjorde?
Jeg godtok det. Jeg holdt ut.

435
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Jeg jobbet meg gjennom det. Og nå…

436
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Jeg er glad du holdt ut.

437
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil sa at du har
et intervju på Garth-laben.

438
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Sa Phil det?

439
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
Vi spiste middag.

440
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Gikk du på date?

441
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Du måtte vel ikke date ham for intervjuet?

442
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
Nei, idiot. Jeg gikk på date for å få sex.

443
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Bra. Ja.

444
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
Fikk du sex?

445
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
-Ja.
-Bra.

446
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
-Hei.
-Hei.

447
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Kan vi snakke?

448
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Ja, så klart.

449
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
-Hei, Taylor.
-Hei.

450
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Jeg kom for å si unnskyld for i går.
Jeg var en dust.

451
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Takk.

452
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Jeg burde ikke latt det gå ut over deg.

453
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Det var ikke rettferdig.

454
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
Du er alltid jenta mi.

455
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Hva sa Laurel da du sa at du skal gi…

456
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
Nei, jeg har ikke sagt det ennå.

457
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Vi går på rommet mitt, skravlehøne.

458
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Greit.

459
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Er jeg den eneste som vet dette?

460
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Utenom deg og Jere. Ikke engang Anika?

461
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Du er den eneste.

462
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
-Jeg liker det.
-Ok.

463
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Så du synes ikke jeg er gal?

464
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Jeg er grunnlegger av Team Jellyfish,

465
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
og jeg er kaptein på Team Belly,

466
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
som er det jeg burde ha sagt
første gang. Gjennom tykt og tynt.

467
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Eller ekteskap. Jeg er med på det du gjør.

468
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Takk.

469
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Gjør det på nytt.

470
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Vis meg ringen. Har du en ring?

471
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Ja. Jeg har det.

472
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
Er det en diamant eller en sølvfoliebit?

473
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
-Jeg elsker ringen.
-Bare tuller.

474
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
Det ville du.

475
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Herregud, Cinderbelly skal gifte seg.

476
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
-Men du må være stille.
-Du skal gifte deg!

477
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Jeg er glad for at det er greit for deg,

478
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
for jeg håpet

479
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
at du ville være forloveren min.

480
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Seriøst?

481
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
-Ja. Med mindre du ikke vil…
-Jo.

482
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Jo, jeg har veldig lyst.

483
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
-Ja.
-Ok, bra.

484
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Herregud!

485
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
Jeg er faktisk glad du spurte. Fordi…

486
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Herregud!

487
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
LYKKELIG ALLE SINE DAGER

488
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Herregud!

489
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Har du fortsatt denne?

490
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Tror du jeg ville kastet planene
til drømmebryllupet?

491
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
Nei. Ditt drømmebryllup.
Jeg var mest med på klistremerkene.

492
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Ja. Det er fine klistremerker.

493
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Vi skal gjøre dagen din
til alt du ønsker. Lover.

494
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Takk for at du støtter meg.

495
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
For evig og alltid, B.

496
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
Og du vil trenge meg.

497
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Det blir en apokalypse
når Laurel får vite det.

498
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Lik, døde kropper, blod i gatene.

499
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
Og med blod mener jeg ditt.

500
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
-Ja.
-Jeg mener det, Belly.

501
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
-Ja.
-Hun får panikk.

502
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Herregud.

503
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Trodde du var sengeliggende.

504
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Jeg trengte en miljøforandring, så…

505
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Jeg kan hjelpe deg å rømme.

506
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Jeg bør nok legge meg igjen
før Laurel ser meg.

507
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
-Skal jeg hjelpe deg?
-Nei da.

508
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
-Alt bra?
-Bare litt øm.

509
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Er du sikker?

510
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Helt sikker.

511
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Hvordan gikk det?

512
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Det gikk.

513
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Hei, Lucinda.

514
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, vennen, hvordan føler du deg?

515
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Jeg føler meg bra.

516
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Jeg kan spille shortstop
for Philadelphia Phillies.

517
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
Så bra er det.

518
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Da kan du hjelpe meg
med et forretningsspørsmål.

519
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Ja, så klart. Hva er det?

520
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Kan du komme innom
og se på regnskapet til salongen?

521
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Scott tok seg av pengegreiene,
og nå som det er slutt,

522
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
klarer jeg ikke å forstå det.

523
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Du vet vel at jeg ikke er regnskapsfører?

524
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Du har alltid vært så flink i matte.

525
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Jøss. Fordi jeg er asiatisk.

526
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
Nei! Fordi du er æresstudent, dumrian.

527
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Hvis du kan komme innom,
kan Taylor forklare deg det.

528
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Vet hun at du spør meg?

529
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Dere er vel fortsatt venner?

530
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Ja. Stemmer.

531
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Send meg filene på e-post,

532
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
så ringer jeg henne om jeg har spørsmål.

533
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Ok. Bra.

534
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Ok. Ha det.

535
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Ha det, vennen.

536
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Se så liten du var.
Og de søte kinnene dine.

537
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Herregud, mamma.

538
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Se på Susannahs hår.

539
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
-Hva?
-Nei!

540
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Se på håret ditt.

541
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
-Sidelugg var in i 2003.
-Nei.

542
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Så mange. Hvordan kan vi velge?

543
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
Det er til minnetavlen hennes.

544
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Vi velger dem vi tror hun ville ønsket
at vi skulle huske henne med.

545
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Jøss. Jeg har alltid elsket dette.

546
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Ikke favoritten min.

547
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Fordi pappa er med?

548
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Jeg tror vi kan overgå det.

549
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Se, 16-årsdagen din.

550
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck elsket å ta den helt ut
på bursdagen din.

551
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Husker du blomsterkronene
og hummeren og eplecideren?

552
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Og i år skal vi ha
ekte champagne til 21-årsdagen din.

553
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Flott. Du kan se meg lovlig full.

554
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Skulle ønske Beck var her.

555
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Vent. Hun så deg ulovlig full.

556
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
Husker du den 4. juli? Susannahs kakefat?

557
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Ja.

558
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Det er så rart å vokse opp og gå gjennom
alle disse milepælene uten henne.

559
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Hun går glipp av mye.

560
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Hun ville vært så stolt
av fremtiden du planlegger for deg selv.

561
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
Studiene dine, Jeremiah, Paris.

562
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Jeg vet at hun ville ta deg med dit
i eksamensgave.

563
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
-Hva?
-Dere var så små her. Så søte.

564
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Conrad sa at om du spiste nok gulrøtter,

565
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
fikk du røntgensyn,
og du trodde det?

566
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Herregud. Ja. Jeg var lettlurt da.

567
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Jeg trodde på alt han sa.

568
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Har du snakket med ham?

569
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Vi tekstet da Steven var på sykehuset.

570
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Det må være hektisk med den nye jobben.
Han jobber hardt.

571
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Jeg hater at han går glipp av det.

572
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Men du sa at noen på krisesenteret
skal filme, ikke sant?

573
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Vi kan sende det til ham.

574
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Ja, det er sant.

575
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
Nei. Det er et nei.

576
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
-Jeg liker det.
-Helt uaktuelt.

577
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
Det. Kanskje hvis vi klipper det der?

578
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Ja, greit.

579
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Hallo?

580
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Hei.

581
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Kan vi snakke? Det handler om moren din.

582
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
Hva med henne?

583
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Hun ba meg gå gjennom
regnskapet hennes og…

584
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
Det ser ikke bra ut, Taylor.

585
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Spurte hun deg?
Jeg skal drepe den kvinnen.

586
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Ja. Drep henne så mye du vil,

587
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
men hun har større problemer.
Salongen blør penger.

588
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Det er ingen annen måte å si det på,

589
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
men Lucinda er ille ute.

590
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
I beste fall klarer hun seg ut måneden.

591
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Faen.

592
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Ja.

593
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Ja…

594
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Når drar du til New York? Jeg kan…

595
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Kan hjelpe henne med å få lån.

596
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Jeg drar til Cousins,
men jeg kan ringe henne senere.

597
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
Nei. Tusen takk for det du gjorde.

598
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Det var upassende at hun spurte.

599
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
Nå er det ikke ditt problem.

600
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Det var ikke til bry.

601
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
-Seriøst…
-Nei. Ha det. Dette er jævla… Mamma!

602
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Du ser vakker ut, Bean.

603
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck ville elsket den kjolen.

604
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Ja.

605
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Jøss! Du ser ikke ut som
søppel for en gangs skyld.

606
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Ignorer ham. Det er hodeskaden hans.

607
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Du har rett.
Hun ser fortsatt ut som søppel.

608
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
Steven!

609
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
-Herregud. Går det bra?
-Jeg kjører.

610
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
-Nei.
-Jeg…

611
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
Møter pappa oss der?

612
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Han kan ikke. Noe drama med styret.

613
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Ja, men han kommer nok
til Cousins en gang i sommer.

614
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
Ja, det er så lenge siden
vi har vært samlet.

615
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Jeg gledet meg til det.

616
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Beklager, Bean.

617
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
-Kom igjen. Vi må dra.
-Ja.

618
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
-Takk.
-Ja, selvfølgelig.

619
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Takk.

620
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Hei.

621
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
-Hei.
-Hei, søta.

622
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Tok du med ringen?

623
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Skulle ønske jeg kunne bruke den.

624
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Snart.

625
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
Er du klar?

626
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Ja, men dårlige nyheter.
Faren min kunne ikke komme.

627
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Men det er greit, vi ringer ham etterpå.

628
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Greit.

629
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Jeg må bare komme meg gjennom talen
uten å besvime.

630
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
-Det kommer til å gå fint.
-Takk.

631
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Kom, la oss gå.

632
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
-Hvor er Steven?
-På badet.

633
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Jeg sa at en stor kald kaffe
var for mye.

634
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
I dag betyr mye for familien,

635
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
og denne hagen ville betydd alt for mamma.

636
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Hun ville elsket å være her
på en slik dag.

637
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
Krisesenteret var utrolig viktig
for henne.

638
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Selv da hun ikke var i Cousins

639
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
tenkte hun på hver og en av dere.

640
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Mamma mente at familie
ikke bare handlet om blod.

641
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
Hun sa at familien vokste livet ut.

642
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Alle du var glad i var familie.

643
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
Alle som var glad i deg.

644
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Jeg vet hun ville blitt rørt
av denne utrolige æren,

645
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
og jeg håper dere føler
kjærligheten hennes i dag.

646
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Jeg er så stolt av å være forloveden din.

647
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Gleder meg til å gifte meg med deg.

648
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Jeg også.

649
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Hva slags blomster vil du ha i bryllupet?

650
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Jeg vet ikke. Pene?

651
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Som disse?

652
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Con!

653
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Hei.

654
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Hei.

655
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
-Conrad, du rakk det.
-Visste ikke at du kom.

656
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Jeg flyttet på noe. Jeg tok nattflyet.

657
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Gutten min. Redder liv,
men har tid til familien.

658
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Rolig, pappa. Jeg er ikke lege ennå.

659
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
-Kompis.
-Hei.

660
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
-Godt å se deg.
-Talen var kjempebra.

661
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
-Takk.
-Så bra.

662
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Bra du kom.

663
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Hei.

664
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
-Hei!
-Hei… Ja!

665
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie er glad for
å ha lillesøsteren sin her.

666
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Hvordan går det, lillesøster?

667
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Bra. Det har gått bra.

668
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
Ja. En stund siden sist.

669
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
La oss ta et familiebilde,
kanskje ved benken?

670
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
-Bra. Kom igjen.
-Flott.

671
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
Hva tenker du på?

672
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Ingenting.

673
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Du må ikke bli såret
hvis han sier noe rart.

674
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Hvem da?

675
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Faren min.

676
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Du vet hvordan han er.
Du kan ikke ta noe personlig.

677
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Nei da.

678
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Bra.

679
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Synes du vi bør si det til Con på forhånd?

680
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Ja.

681
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
Eller…

682
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Eller skal vi la dagen
handle om moren min?

683
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Kanskje. Jeg skulle ønske
at faren min var her.

684
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Jeg ville si det
til ham og moren min samtidig…

685
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Ja. La oss vente.

686
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Ja. Greit.

687
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Skulle ønske du kunne bære ringen
med stolthet.

688
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Jeg er veldig stolt.

689
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher skal gifte seg med meg!
Vi skal gifte oss!

690
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Ser du?

691
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
Hva var det jeg sa?

692
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Jeg prøver bare å forstå.
Så du lot Scott ta seg av det?

693
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
Hvordan visste du ikke at det var så ille?

694
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Jeg vet ikke! Jeg føler meg så dum.

695
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Det var dumt.

696
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Jeg sa at Scott var en taper.
Han er tydeligvis en idiot!

697
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Slutt å kjefte! Jeg kan miste salongen!

698
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
Ja, mamma, det kan du.

699
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
Så hva skal jeg gjøre?

700
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Jeg vet ikke!

701
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Vet ikke. Hva skal jeg si?

702
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
Og det at du blandet inn Steve…

703
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
Han er et barn, ikke sant?

704
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Et barn. Han er 22,
og det er flaut for meg.

705
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Jeg prøvde bare å hjelpe. Jeg…

706
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Unnskyld. Jeg er lei for det.

707
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Jeg skal løse dette. Som alltid.

708
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
Hvordan skal du løse det?

709
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Jeg ber besta om penger.

710
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Nei, hun kommer bare til å hovere,
slik som sist.

711
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Vi finner ut av dette sammen.

712
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Det gjør vi.

713
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Jeg drar ikke til New York
før om et par uker…

714
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Kom hit. Ikke gråt.

715
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
Hva skulle jeg gjort uten deg?

716
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
-Vi har reservert.
-Tror ikke det.

717
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
-Et bord til Fisher?
-Glemte det nesten.

718
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
Noe fra kontoret til deg.

719
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Takk.

720
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, glemte du å reservere?

721
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
Den står i ditt navn.

722
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Den står faktisk på Park.

723
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Jeg kan ringe sjefen hvis…

724
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Så snilt av dem.

725
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
God bedring

726
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Ja, veldig snilt. Ja.

727
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Jeg vet ikke. Jeg…

728
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Jeg elsker faren din,
men det suger å jobbe for en

729
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
som sikkert skiftet bleiene dine.

730
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Hvis det hjelper,

731
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
tror jeg pappa aldri har skiftet en bleie.

732
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Moren min sa at du jobber på en klinikk.

733
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Ja.

734
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Det er kult.

735
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam behandler meg fortsatt
som en fersking.

736
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Hvis han aldri lar meg stå
på egne ben, kommer jeg aldri

737
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
dit jeg faktisk vil være.

738
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Hvor er det?

739
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Jeg vil skape ting.

740
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Venturekapital er ikke
det virkelige målet mitt.

741
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Jeg må finne meg i det
til de tar meg seriøst.

742
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
Så kan jeg bruke de kontaktene
og faktisk skape noe.

743
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Jeg er stolt av deg.

744
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Stol på meg,

745
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
du gjør mye mer enn meg.

746
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Ifølge moren min reddet du livet mitt.

747
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Så takk.

748
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
Sjefen min ringte.

749
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Likevel.

750
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Din hjelp betyr mye.

751
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Så klart.

752
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Takk.

753
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Bordet er klart.

754
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Det er et fint bord.

755
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Ja, veldig fint.

756
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
En femtilapp til mannen
skaffer oss det beste bordet.

757
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
-Aner ikke hva du mener.
-Den beste reklamen noensinne.

758
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
-Jeg er ikke sikker.
-Du er så morsom.

759
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Takk.

760
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
-Ja.
-Jeg spanderer lunsj.

761
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Ingen diskusjon, Adam.

762
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
I så fall velger jeg surf og turf.

763
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Takk.

764
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Samme her. Takk.

765
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Jeg velger tomat-bisque, takk.

766
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Til hovedrett?

767
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Ja. Jeg er ikke så sulten.

768
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Jeg tar laksen.

769
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
-Så klart.
-Takk.

770
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Kan jeg få sverdfisken?

771
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
Kan vi få et sjømattårn? Kan vi få det nå?

772
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Belly må ikke sulte før hovedrettene.

773
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Takk, Mr. Fisher.

774
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Kom igjen. Vi er alle voksne her.

775
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Ikke mer "Mr. Fisher". Kall meg Adam.

776
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Jeg skal prøve, Adam.

777
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Hvorfor forlater du aldri
California, Fisher?

778
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Jeg er her nå, ikke sant?

779
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Ja, for første gang på to år.

780
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Noe sånt.

781
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Har du en jente der ute?

782
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Nei. Ingen jente.

783
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad blir dritings. Nå er det fest.

784
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Før alle blir brisne,

785
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
vil Adam og jeg utbringe en skål.

786
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
La meg starte med å si

787
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
takk, Laurel,
for det flotte arrangementet.

788
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Fester var mer Suze sin styrke enn din,

789
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
men det var en vakker dag
å feire en vakker kvinne på.

790
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Takk.

791
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
Takk for at dere kom.

792
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Godt vi kan hedre Susannah sammen.
For Suze.

793
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
For Beck.

794
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
For mamma.

795
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
For Susannah.

796
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Og vi ville si noe til hver og en av dere.

797
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, du fikk deg nettopp en støkk.

798
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
Herregud, kvinne! Det går bra!

799
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Det var en påminnelse om at til tross
for dine mange imponerende prestasjoner,

800
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
og takk for at jeg slapp
det siste semesterets skolepenger,

801
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
vil du være babyen min.

802
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
For Steven.

803
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
-Det var så fint.
-Hold kjeft.

804
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Greit.

805
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Steven er ikke den eneste som imponerer.

806
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
For Connie, den kommende legen.

807
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Smart og uselvisk, god kombinasjon.

808
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
Og Belly, jenta mi.

809
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Jeg husker første gang
jeg reiste utenlands,

810
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
hvor stor og full av muligheter
verden plutselig virket.

811
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
For din lyse fremtid.

812
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
For din fremtid.

813
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Og ikke glem Jeremiah, avgangsstudenten.

814
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Kryss fingrene,
bare ett semester til du uteksamineres.

815
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
Og så får vi vel se.

816
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Takk, pappa.

817
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Jere har faktisk store planer
for fremtiden sin også.

818
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, du trenger ikke det.

819
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Han og jeg, burde jeg si…

820
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Vi skal gifte oss!

821
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
I august.

822
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
-Unnskyld, hva?
-Hva?

823
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
Er dette en spøk?

824
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
-Nei.
-Nei.

825
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
Ikke det?

826
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
Nei.

827
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Herregud. Det er det jeg mener med ansvar.

828
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
-Har du lurt henne?
-Hva?

829
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Hva mener du? Jeg lurer ingen.

830
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Vent. Mener dere alvor?

831
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
-Ja!
-Ja!

832
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
-Dere er ikke klare.
-Nei!

833
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
Dette er uansvarlig.

834
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
-Dere er ikke klare.
-Vi er klare.

835
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
-Hvorfor vil du dette?
-Hva?

836
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Hun må være gravid.

837
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Er du det?
Hvor ofte har vi snakket om prevensjon?

838
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
Ikke gravid!

839
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, det er ikke tilfelle.

840
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
-Hva med Paris?
-Jeg skal dit!

841
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, jeg kan ikke…

842
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
-Dette er…
-Vilt!

843
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Sprøtt! Forstyrret!

844
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Laur, vi elsker hverandre.
Vi vil være sammen.

845
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Dere er sammen.
Hvis dere vil ta neste steg,

846
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
flytt sammen, skaff en katt.

847
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Hvorfor haste med ekteskap?

848
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Fordi jeg elsker ham,
og han er familien min. Og…

849
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Det var det Susannah alltid sa.

850
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
Familie er det viktigste.

851
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Ikke tro at du får din mors ring.

852
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Jeg forventet ikke det av deg.

853
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Vi trenger ikke Susannahs ring.
Jere ga meg en.

854
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Med hvilke penger?

855
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Med mine.

856
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
Nei, jeg kan ikke tro
at dette skjer akkurat nå.

857
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
-Fy faen!
-Kan du holde kjeft?

858
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
-Nei, dette er sprøtt!
-Hold kjeft!

859
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
-Sprøtt.
-Hva er problemet?

860
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
-Steven.
-Visste du det?

861
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
-Nei.
-Sjømattårnet.

862
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Planene er endret.

863
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Avlys alt. Jeg tar regningen.

864
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
Mener du det?

865
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Ja, jeg mener det.

866
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Greit. Kom, Jere.

867
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
-Sa du…
-Ja, jeg vet det. Unnskyld.

868
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Du ville si det til Conrad først,

869
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
men jeg klarte ikke å tie lenger.

870
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
Jeg er glad de vet det.

871
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Jeg også. Og dæven.

872
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Dæven.

873
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
-Det går vel bra?
-Ja.

874
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
De fikk panikk. Det var det vanskelige.

875
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Selv om de er sinte nå,
må de forandre mening.

876
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
Ja.

877
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Les rommet. Mindre klining, mer kryping.

878
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Inn i bilen. Vi drar hjem.

879
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Skal vi ikke tilbake til huset?

880
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
Nei!

881
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Jeg blir her i sommer
med Jeremiah. Husker du?

882
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Planen er endret. Du blir med oss.

883
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
-Du kan ikke gjøre det!
-Jo!

884
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly. Du bør bli med henne.

885
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Hva?

886
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
La det roe seg, så snakker jeg med pappa.

887
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
-Belly, kom.
-Jeg kommer!

888
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
-Elsker deg.
-Elsker deg mer.

889
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Du ødela dagen.

890
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Hva er problemet ditt?

891
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Ha det.

892
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Tekst: Erling

893
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Kreativ leder
Mari Rowland
r.

