1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"…

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Se suponía que tú eras el ideal.
Se suponía que la merecías.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Lo veo en todas partes.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Perdí a la persona más importante.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Solo quería llamarte
para hablar de lo de mamá y el discurso.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Sí. ¿Te importaría escribirlo?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Seguro que lo harías mejor.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Lo siento mucho. No podré ir
al evento conmemorativo para mamá.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Conseguí el trabajo de verano.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Solo quiero

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
- estar contigo.
- Cielos.

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
¡Detente y déjame salir del puto auto!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
¡Está bien!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
¿Tuvo un accidente?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Puedo ayudar. ¿En dónde están?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Va a estar bien.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
- Estás despedido.
- ¿Me despide?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Tenías razón. Lo nuestro no funciona.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Quizá no deberíamos dejar
que un error borre todos estos años.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Yo tampoco quiero eso.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
No puedes lastimarme así otra vez.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
No lo haré.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, ¿quieres casarte conmigo?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Sí.

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
No.

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Debo verme con Taylor.

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
- ¿Es necesario?
- Sí.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Aún está muy alterada por lo de Steven.

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
Yo he estado tan ocupada con los finales

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
que apenas si nos vimos.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Podría ir contigo.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Solo besties.

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Yo soy tu bestie.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
No.

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Bueno, no se lo digas a nadie,
pero eres mi prometido.

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
¿En serio?

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Quiero contarles a todos ya,
no hasta el fin de semana.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
No. Debemos esperar hasta la ceremonia.

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
Nuestros padres estarán ahí reunidos.

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Al menos tú no tienes que pasar hoy

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
cinco horas en auto con tu papá.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
¿Estarás bien?

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
¿Aguantarás no decirle?

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- Sí.
- Bueno.

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Mierda, Taylor ya llegó. Debo irme.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Una última cosa.

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
¿Qué?

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
¿Te casas conmigo?

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
¡Sí!

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
¿Qué?

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Es pequeño, pero…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
No, es perfecto.

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
- ¿Qué haces?
- Debo anunciarlo.

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
- ¿Qué estás…?
- Sí.

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
¡Isabel Conklin se casará conmigo!

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
¡Me casaré!

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
- Será una esposa supersexi.
- No, basta.

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
¡Muero por casarme con ella!
¡Me casaré con ella!

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
¡Será mi esposa!

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
- Perdón.
- Oye.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Sí, discúlpate, muero de hambre.

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
¿Por qué no compraste algo?

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Lo siento. Sí, comamos algo.

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Hola. ¿Nos das dos cafés de moka fríos
y dos sándwiches?

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Yo invito.

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Sí.

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
También un croissant de chocolate.

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Sí.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- Gracias.
- De nada.

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
¿Cómo te sientes?

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Bien. ¿Qué mas da? El amor no existe.

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Entrará en razón.
Está en shock por lo que pasó.

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Aunque sea eso, será muy tarde.

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Ya lo superé.

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Podría arrastrarse por el piso,

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
rogarme o pedirme que vuelva,

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
y no me importaría.

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
A menos que te haya dicho algo.
¿Te dijo algo?

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
No.

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Pero aún no he podido hablar
con él en privado.

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Mi mamá lo hizo volver a casa

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
para vigilar que no se ahogue dormido.

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Pues no me importa.

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
- Que se joda. Gracias.
- De nada.

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
- ¿Nos sentamos ahí?
- Sí.

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
- Hablemos de otra cosa.
- Sí.

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
¿Cómo está Jere?
¿Qué tal la reconciliación?

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Ha sido linda.

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
¿Por qué sonríes así?

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Por nada. Estoy feliz.

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Qué bien, pero estás rara.

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Bien, pero no puedes decírselo a nadie

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
porque primero
lo deben saber nuestros papás.

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Esa mañana en el hospital,

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
nos comprometimos.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Perdón. ¿Qué…?

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
¿Qué carajos dijiste? ¿Qué fue eso?

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Nos comprometimos.

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
No inventes.

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
¿Estás embarazada?

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
¿Qué? No.

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Entonces, ¿por qué?

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Por lo del accidente.

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
- No.
- Sí.

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
No, no es por eso.

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
- Sí.
- Sí me recordó

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
lo que sentí al perder a Susannah
y cómo eso puso todo en perspectiva.

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah cometió un error,

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
pero no es más grande que lo nuestro.

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Bueno. ¿Y cuándo se casarán?

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Este verano. Queremos hacerlo en Cousins.

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
¿Este verano?

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
- Sí.
- Se acaban

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
de reconciliar.

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
- Solo terminamos por…
- ¡Te engañó!

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
No lo digas en voz alta.

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Todos lo saben.

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Tú me dijiste que lo perdonara.

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Te dije que hablaran,

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
no que se casaran.

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
¿No podían solo reconciliarse?

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Queremos esto para siempre.

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Belly, todos se casan pensando eso,

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
pero mira a nuestros padres.

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
No somos como ellos.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Ya llegó mi papá. Tengo que irme.

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
¿Podrías…?

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
- ¿Podrías no decirle a nadie?
- Sí.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Como si alguien fuera a creer esta locura.

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
No diré nada. Boquita cerrada.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- Bueno, adiós.
- Adiós.

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
¿Qué?

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Mándame el esquema de StarcadeX.

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
¿No estás convaleciente?

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Puedo trabajar y sanar a la vez.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Lo tengo bajo control.

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Sin ofender, Adam me contrató

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
porque sé más de tecnología
que los financieros.

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
No, fue porque eres amigo
de la familia.

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
No necesito
que hagas las cosas por mí, ¿entiendes?

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Deja que tu mamá te consienta.

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
¿En serio me colgó?

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Hora de tu medicina.

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
- ¿Estás viendo porno?
- ¡Mamá!

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
¡No! Cielos.

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
¿Revisas tu Slack?

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
¿Sabes qué es Slack?

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Bueno, ya, sí, son cosas del trabajo.

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Sabes que iré por ella, ¿no?

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Debes evitar las pantallas.

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Tuviste un accidente muy grave.

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Pero ni lo sentí.

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Fue como despertar de una siesta
con dolor abdominal y de cabeza.

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
He tenido peores resacas.

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
¡Y mi mamá no tiene

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
que darme la medicina ni consentirme!

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Nunca me has acomodado la almohada
en mis 22 años de vida.

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Casi te mueres, Steven.

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Nunca me perdonaré
por no haber estado ahí para ti.

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
¿Cómo?

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Mamá, ¿qué vas a hacer?
¿Seguirme por el resto de mi vida?

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
¿Envolverme en plástico?

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
¿No me crees capaz?

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Perdón. Tómate en serio tu recuperación
o yo misma te mataré.

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Te adoro.

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Y yo a ti.

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
No.

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Estuviste cerca.

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
En mi defensa, solo dormí
como 12 horas en total esta semana.

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Sí, ya lo sé. Trabajas. No me lo presumas.

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
¿Cómo te sientes?

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
La verdad, no muy bien.
Siento que fracasé.

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
Sí fracasaste.
Si fuera yo, pensaría en suicidarme.

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Es humillante y devastador.

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Gracias.

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
- Eso ayuda.
- Bien.

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
¿Y qué? ¿Vas a holgazanear este verano?

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
No. Hay una vacante
en el laboratorio Garth que me interesa.

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
¿Qué?

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
El trabajo de laboratorio
no es un descenso porque es vital,

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
pero pensé
que querías trabajar con pacientes.

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Sí, pero no estoy listo.

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Oíste a la Dra. Namazy. Me apresuré.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
No todos podemos ser como tú.

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Eso es cierto.

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Entonces, ¿vas a pasar el verano
procesando información?

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Bueno…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Conozco a Phil, está en Garth.

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Le hablaré bien de ti.

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Gracias.

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Sí.

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- Se ve muy vacío.
- Lo sé.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Lo extrañaré.

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Y voy a extrañar vivir contigo.

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Ya no pudimos comer alitas

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
viendo Los años dorados
a las 2 a. m. una última vez.

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Lo haremos en la primavera
cuando vuelvas de París.

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Debes ir a visitarme.

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Por supuesto.

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Eres la primera amiga que hago
que no es alguien que conozco

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
de toda la vida.

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Y lamento no haber estado esta semana.

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Con los finales y Jere…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
Y el sexo de reconciliación. Lo entiendo.

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Solo…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Bueno, pero sé sincera.

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
¿Me juzgas en secreto por volver con él?

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
¿Importa lo que piense?

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Sí. Eres mi amiga y respeto tu opinión.

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Te importa mucho lo que los demás piensan.

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Yo confío en que tomas
las mejores decisiones para ti.

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ven aquí.

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Bueno, ¿lista para partir?

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Sí, ya casi.

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Despedirme tiene un sabor agridulce.

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Quiero recordar todo, cada detalle.

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Este será el último lugar donde viví
antes de casarme.

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Quiero decírselo

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
en este momento tan perfecto
en el que aún soy su niña

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
mientras él conduce el auto.

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Dejé de llamarlo "papi" en la secundaria,

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
pero ahora lo siento en el corazón.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
Quiero decir: "Papi, me voy a casar".

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
¿No es la canción que bailabas con mamá?

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
¿En serio? He bailado
muchas canciones en mi vida.

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Por favor.

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Si habían bebido vino,
la ponían después de cenar

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
y bailabas con mamá en la cocina.

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
¿Lo recuerdas?

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Sí, esas noches se comportaban distinto
entre ustedes.

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
¿Distinto?

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
No sé, se veían enamorados.

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Recuerdas esas noches
porque tú y Steven lavaban los platos.

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Por cierto, se siente mejor.

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Qué bueno.

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
¿Sabes qué? El momento
en el que tu mamá vio los mensajes

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
siempre me atormentará.

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
¿De qué hablas? ¿Estaban juntos?

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
No.

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
No. Me refiero a cuando la vi
después de que ustedes hablaron.

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
No puedo creer que la señal
haya sido tan mala.

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Qué bueno que Jeremiah estuvo contigo.

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Sí.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Bien. Ya es lo último.

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Sí.

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Gracias, papá.

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
- Sí, ¿dónde pongo esto?
- En donde sea.

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Sube una caja.

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
- Gracias.
- Ahora bajo.

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
No te pongas cómodo.

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
¿Qué?

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Solo quiero ver a Steven. ¿Cómo está?

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Bien. No tienes que verlo todos los días.

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Sé lo que haces.

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
¿Qué estoy haciendo?

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Vienes seguido porque quieres
que, bueno, suceda de nuevo.

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Cambia esa mirada tierna, compa.

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
¿Mirada tierna? No te creo.

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Lo que pasó en el hotel…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
Lo provocamos los dos, no solo yo.

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
No te enojes porque te sientes culpable.

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
No quiero que pienses cosas erróneas.

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Lo que pasó fue algo de una sola vez.

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Si Belly o Steven se enteran,
no podré verlos a la cara.

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Yo tampoco.

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Pero creo que Belly sospecha.

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
- ¿Qué?
- Sí.

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Estaba muy rara en el auto.

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
Luego mencionó esa canción
que solíamos bailar

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
y se quedó pensando.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Tiene 20 años.
Estaba drogada o pensaba en sexo.

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
No.

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Quizá deberíamos
mantener la distancia por ahora.

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Sí, tienes razón.

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Quizá no debería ir
a la ceremonia para Susannah.

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Está bien.

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
No necesito a mi ex estorbando
en la ceremonia para mi mejor amiga.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- Genial.
- Genial.

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
¿Adónde vas?

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Llevo desde las 6:00 a. m. en el auto.

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Me serviré café y saludaré a nuestro hijo.

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Oye.

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
¿Cuál canción?

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Tú sabes cuál.

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Guau. Al fin, alguien que no es
la enfermera Ratched.

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Cielos.

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
¿Cuánto tiempo te quedarás en casa?

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Dios. Me iré en cuanto mamá
me libere de esta cama.

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Mírame, estoy bien.

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
El doctor dijo que ya podía trabajar.

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Aún no puedo creer lo que pasó.

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Fue una llamada de atención.

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Debo arreglar mi vida.

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Y concentrarme en el trabajo.

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor se siente terrible por lo que pasó.

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Guau. Sí, claro.

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Logró hacer que mi experiencia
gire en torno a ella.

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Está bien. Al fin que no fui yo
el que casi se muere.

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
- Claro.
- Dijiste que estabas bien.

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Sí, ahora estoy bien.

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Entonces, ¿terminaron? ¿Se acabó?

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Porque ella aún te ama.

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Escucha, Belly, con ella nunca sentí
que tuviéramos algo estable.

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Así que tuve que bajarme
de la montaña rusa llamada Taylor Jewel.

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
¿Por qué?

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
¿Quieres que cambie de opinión?

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
No.

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
Es tu vida.

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Fue un día
que cambió las cosas para todos.

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Lo sé.

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Lo sé. Amas a tu hermano mayor.

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
¿Podrías traerle helado a tu oppa?

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- Está bien.
- Gracias.

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
- ¡Pero mamá dijo que esto no!
- No.

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
- ¡Belly!
- ¡Tengo su computadora!

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Papá, ¡ayúdame!

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Tu mamá dijo que nada de pantallas.

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
¡Estas mujeres!

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
El doctor dijo que estaba bien.

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Si me pierdo una junta,

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
no seré responsable de lo que pase.

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
- ¿Adam te dejó mucho trabajo?
- No.

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Lo llamaré y le diré que te deje en paz.

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Papá, ¡no! Adam es mi jefe.
No puedes hacer eso.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Tomarte una semana
después de un accidente así

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
no tiene nada de malo.

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
- No lo entiendes, papá.
- Explícamelo.

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
El capital de riesgo es muy estresante.

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
No hay descanso.

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Trabajar en el Departamento de Historia

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
es sencillo comparado con Breaker.

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Seguro tienes razón.

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Veré si puedo quitarle
tu computadora a tu mamá

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
al salir.

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Gracias.

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Solo quería ver cómo estabas
antes de irme.

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Estoy bien. Te quiero, pa.

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Y yo a ti.

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
¡Corazón!

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
- Mamá.
- ¡Hola!

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Hola.

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
- Hola.
- Ven aquí.

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Abrázame.

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Te ves terrible.
Te acondicionaré el cabello.

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Gracias. Tuve exámenes.

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
- Sí.
- Mañana sacamos el resto.

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
- Está bien.
- Ven.

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
¿Qué tal el viaje? ¿Oíste mis canciones?

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- No.
- Son las mejores.

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
¿Tienes una tele nueva?

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
- Sí, ¿no es linda?
- Sí.

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
La casa está limpia. Muy limpia.

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
¿Y los ceniceros y platos sucios de Scott?

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Terminamos.

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Se llevó su tele.

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Ahora podremos ver Las chicas Gilmore
y comer burritos

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
sin tener que compartir el control con él.

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Era un infiel de mierda
fanático de ver las luchas.

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
Estás muy buena para él.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
- Hice que mejorara.
- Sí.

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Le hice un buen corte
y le quité los jeans tipo carpintero.

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Ahora cree que conseguirá algo mejor.
Buena suerte.

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Los hombres son basura. Es la verdad.

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
No todos.

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
¿Dijiste "no todos"?

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Steven es de los buenos.

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
¿Irás a verlo?

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
No, te dije que terminamos.

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- Ustedes nunca terminarán.
- Esta vez sí terminamos.

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, no sabía lo que decía.

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Estaba frágil y destrozado
por el accidente,

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
que tú causaste.

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
No hagas pucheros.

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
¿Sí? Solo arréglate y ve…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, por favor.

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Taytie Tot, él es el único chico
con el que has salido

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
que de verdad te merece.

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
No lo dejes ir así de fácil.

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Mírate. No podrá resistirse.

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Solo hay que arreglarte el pelo. Ven.

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- Qué molesta eres.
- Lo sé.

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Hola.

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
¿Cómo dormiste?

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
El colchón de mi papá se desinfló

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
y trabajé en el discurso.

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Debería enseñárselo de nuevo a Con.

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Le gusta criticar
la gramática de los demás.

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
No, no creo que tengas que hacerlo.
El discurso está perfecto.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Ojalá él fuera a Cousins.

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Será extraño decirle por teléfono
que nos casaremos.

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Quizá deberíamos llamarlo juntos.

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Sí, por supuesto.

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
Pero si crees que es mejor
que tú se lo digas,

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
estoy de acuerdo.

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Como tú quieras.

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Bueno. Quizá sea mejor que yo le diga.

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Y, la verdad, me preocupa más lo que…

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
Lo que dirá mi papá.

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Lo sé. Y mi mamá.

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Todos pensarán que estamos locos
por hacer esto, ¿no?

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Probablemente. Sí.

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- Jere, no ayudas.
- Lo siento.

406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Aquí tienes.

407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- Gracias.
- De nada.

408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Hola. ¿Qué necesitas?

409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Debes estar muy aburrido
si aceptaste desayunar a las 7:00 a. m.

410
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
Solo a esta hora estás libre.
Quiero saber cómo va todo.

411
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Sí, pues…

412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
No es la gran cosa. No te pierdes de nada.

413
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
No sabes mentir.

414
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Bueno, es increíble.

415
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Namazy me dejó usar
el separador en una cirugía.

416
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
¿En serio?

417
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Qué bien.

418
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
¿Y tú qué tal? ¿Desayunar conmigo
es el único plan que tienes?

419
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Eso quisieras.

420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Almorzaré con mi tía.

421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Me estás deprimiendo.

422
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Ninguno puede ir
a la ceremonia de mi mamá mañana,

423
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
así que nos veremos.

424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Espera. ¿No irás?
Pensé que no podías ir por el trabajo.

425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
No creo que sea bueno para mí
estar con todos ellos.

426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
¿Quieres decir estar con tu ex,
a quien aún no superas?

427
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Tienes que enfrentarte a eso.

428
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
Al alejarte,
solo lo haces más grande de lo necesario.

429
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Debes hacer que se normalice.

430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
¿Cómo?

431
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Sencillo: con terapia de exposición.

432
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Bien. No quiero sonar como pendejo,
pero no tienes idea de cómo funciona esto.

433
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
¿No tengo idea de cómo es
estar enamorado de alguien

434
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
que nunca sentirá lo mismo?

435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Pero ¿sabes qué hice? Lo acepté.

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Lo superé. Y ahora…

437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Qué bueno que lo superaste.

438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Me dijo Phil que tienes una entrevista
en el laboratorio Garth.

439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
¿Phil te contó?

440
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
Sí, salimos a cenar.

441
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
¿Tuviste una cita?

442
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
¿Saliste con él por mi entrevista?

443
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
No, idiota. Salí con él para coger.

444
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Súper. Sí.

445
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
¿Cogiste?

446
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
- Sí.
- Qué bien.

447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- Hola.
- Hola.

448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
¿Podemos hablar?

449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Sí, claro.

450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- Hola, Taylor.
- Hola.

451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Vine a disculparme por lo de ayer.
Fui muy grosera.

452
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Gracias.

453
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
No debí desquitarme contigo.

454
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
No fue justo. Sí.

455
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
Siempre serás mi amiga.

456
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Cuéntame. ¿Qué dijo Laurel
cuando le dijiste que vas a ca…?

457
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
No, aún no se lo he dicho.

458
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Ven, chismosa. Vamos a mi cuarto.

459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Bien.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
¿Soy la única en el mundo que lo sabe?

461
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Aparte de ti y Jere. ¿Ni Anika lo sabe?

462
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Sí. Eres la única.

463
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
- Eso me agrada mucho.
- Sí.

464
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
¿No crees que estoy loca?

465
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Soy la fundadora del equipo Jellyfish.

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
Y soy la capitana del equipo Belly.

467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
Eso debí decir la primera vez.
Siempre te apoyaré.

468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Cásate si quieres.
Te apoyaré en cualquier cosa que hagas.

469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Gracias.

470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Bien, otra vez.

471
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
A ver el anillo. ¿Tienes uno?

472
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Sí, aquí está.

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
¿Es un diamante o un trozo de aluminio?

474
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
- ¡Cállate! Me encanta.
- Es broma.

475
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
Lo sé.

476
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Cielos, mi Bellycienta se casará.

477
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
- Lo sé. Pero no lo grites.
- ¡Te vas a casar!

478
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Bueno, me alegra mucho
que estés de acuerdo,

479
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
porque esperaba

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
que fueras mi dama de honor.

481
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
¿En serio?

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
- A menos que no quieras.
- No.

483
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
No, por supuesto que quiero.

484
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
- Sí.
- Muy bien.

485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
¡Dios!

486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
De hecho, qué bueno que me lo pediste.
Porque…

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
¡No lo creo!

488
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
FELICES POR SIEMPRE

489
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
¡Santo cielo!

490
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
¿Cómo es que aún tienes esto?

491
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
¿Crees que tiraría
el plan de nuestra boda soñada?

492
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
No, es tu boda soñada.
A mí solo me gustaban las pegatinas.

493
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Sí, las pegatinas son lindas.

494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Haremos de tu día todo lo que soñaste.
Te lo prometo.

495
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Gracias por apoyarme.

496
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Por siempre, B.

497
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
Y me necesitarás.

498
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
En cuanto Laurel lo sepa,
será el fin del mundo.

499
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Habrá cadáveres y sangre en las calles.

500
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
Y me refiero a tu sangre.

501
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
- Sí.
- Es en serio.

502
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
- Sí.
- Enloquecerá.

503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Dios.

504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
¿No deberías estar en la cama?

505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Necesitaba un cambio de escenario.

506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Podría sacarte de aquí.

507
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Sí. Debo volver a la cama
antes de que Laurel me vea.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
- ¿Te ayudo?
- Estoy bien.

509
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
- ¿Estás bien?
- Sí, solo un poco adolorido.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
¿Estás seguro?

511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Seguro.

512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
¿Cómo te fue?

513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Pues…

514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Hola, Lucinda.

515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, corazón, ¿cómo te sientes?

516
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
En realidad, me siento muy bien.

517
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Podría jugar de campocorto
para el equipo de Filadelfia.

518
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
Así de bien estoy.

519
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Me alegro. Entonces, puedes ayudarme
con una duda de negocios.

520
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Claro, sí. Dime.

521
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
¿Podrías venir a revisar
mis libros contables?

522
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Scott se encargaba de las finanzas,
pero terminamos,

523
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
y yo no entiendo nada de esto.

524
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Sabes que no soy contador, ¿verdad?

525
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Siempre fuiste bueno en matemáticas.

526
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Claro, porque soy asiático.

527
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
¡No! Porque eras
el mejor estudiante, tonto.

528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Si vienes,
Taylor podría explicártelo todo.

529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
¿Ella sabe que me pediste esto?

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Aún son amigos, ¿no?

531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Sí, claro.

532
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Envíame los archivos por correo.

533
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
Si tengo alguna duda, la llamaré. ¿Sí?

534
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Bien. Genial.

535
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Bueno, adiós.

536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Adiós, corazón.

537
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Mira lo pequeña que eras.
Y esas lindas mejillas.

538
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Por favor, mamá.

539
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Mira el pelo de Susannah.

540
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
- ¿Qué?
- ¡No!

541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Mira el tuyo.

542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- El fleco estaba de moda.
- No.

543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Hay muchas fotos. ¿Cómo elegimos una?

544
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
Es para su mural conmemorativo.

545
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Elijamos una con la que a ella
le gustaría ser recordada.

546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Mira. Esta siempre me encantó.

547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
No es mi favorita.

548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
¿Porque sale papá?

549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Seguro que hay otra mejor.

550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Mira, tu fiesta de 16 años.

551
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
A Beck le encantaba celebrarte en grande.

552
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
¿Recuerdas las coronas de flores,
la langosta y el jugo de manzana espumoso?

553
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Y este año tomaremos
champaña de verdad por tus 21.

554
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Qué bien. Podrás verme legalmente ebria.

555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Ojalá estuviera Beck.

556
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Espera. Te vio ilegalmente ebria.

557
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
¿Recuerdas el pastel del 4 de julio?

558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Sí.

559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Es muy raro crecer y pasar
por estas etapas importantes sin ella.

560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Se está perdiendo de mucho.

561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Estaría muy orgullosa
del futuro que planeas para ti.

562
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
De tus estudios, de Jeremiah, de París.

563
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Sé que quería llevarte a París
de regalo de graduación.

564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- ¿Qué?
- Eran unos bebés. Se veían tan lindos.

565
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Conrad te dijo que comer zanahorias

566
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
te daba visión de rayos X.

567
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Lo recuerdo. Era tan crédula.

568
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Le creía todo lo que me decía.

569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
¿Has hablado con él?

570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Nos escribimos el día del hospital.

571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Debe estar muy ocupado con su trabajo.
Trabaja muy duro.

572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Qué triste que no estará en la ceremonia.

573
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Pero dijiste que alguien del refugio
filmará todo, ¿no?

574
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Podemos enviarle el video.

575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Sí, es cierto.

576
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
No. Esa no.

577
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
- A mí me gusta.
- Definitivamente no.

578
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
Sí, esta. ¿Y si la cortamos?

579
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Bueno, eso sí.

580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
¿Hola?

581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Hola.

582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
¿Podemos hablar? Es sobre tu mamá.

583
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
¿Qué pasa?

584
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Me pidió que revisara
sus libros contables y…

585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
No se ven bien, Taylor.

586
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
¿Te pidió que lo hicieras? La voy a matar.

587
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Sí, mátala si quieres,

588
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
pero tiene problemas.
Su salón está en pérdida.

589
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Lo siento, no hay otra forma de decirlo,

590
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
pero Lucinda se jodió.

591
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
En el mejor de los casos,
sobrevivirá un mes.

592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Mierda.

593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Sí.

594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Sí…

595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
¿Cuándo te vas a Nueva York? Puedo…

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Puedo conseguirle un préstamo.

597
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Ya casi me voy a Cousins,
pero la llamo después.

598
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
No. Muchas gracias por lo que hiciste.

599
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Fue inapropiado que te lo pidiera.

600
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
Ya no es tu problema.

601
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
No fue ninguna molestia.

602
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
- En serio.
- No. Adiós, Steven. Carajo. ¡Mamá!

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Te ves hermosa, Bean.

604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck habría amado el vestido.

605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Sí.

606
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Oye. Por fin te ves presentable.

607
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Ignóralo. Es por su golpe en la cabeza.

608
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Tienes razón. Aún no se ve presentable.

609
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
¡Steven!

610
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
- Cielos. ¿Estás bien?
- Yo conduciré.

611
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
- No.
- Por…

612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
¿Papá nos verá allá?

613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
No podrá ir.
Hubo un problema con el comité.

614
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Pero seguro que irá otro día
durante el verano.

615
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
Es que hace mucho tiempo
que no estamos todos juntos.

616
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Tenía muchas ganas de eso.

617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Lo siento, Bean.

618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- Ya debemos irnos.
- Sí.

619
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
- Gracias.
- Sí, de nada.

620
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Gracias.

621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Hola.

622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- Hola.
- Hola, guapa.

623
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
¿Trajiste el anillo?

624
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Sí. Ojalá pudiera usarlo ahora.

625
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Pronto.

626
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
¿Estás lista?

627
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Sí, pero tengo malas noticias,
mi papá no pudo venir.

628
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Pero está bien, lo llamamos después.

629
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
No pasa nada.

630
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Solo debo decir el discurso
sin desmayarme.

631
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
- ¿Qué? Lo harás genial.
- Gracias.

632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Vamos. Caminen.

633
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
- ¿Y Steven?
- En el baño.

634
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Le dije que no pidiera el café grande.

635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
El día de hoy es muy especial

636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
y sé que mi mamá habría amado este jardín.

637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Le habría encantado estar aquí.

638
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
El refugio para mujeres
era muy importante para ella.

639
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Cuando no estaba en Cousins,

640
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
mi mamá pensaba en cada uno de ustedes.

641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Creía que la familia
no solo es la de sangre,

642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
sino la que formamos en la vida.

643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Los que amas y te aman

644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
son tu familia.

645
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Sé que la conmovería
este increíble acto para recordarla

646
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
y espero que caminen por aquí
sintiendo su amor.

647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Estoy muy orgullosa de ser tu prometida.

648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Ya quiero casarme contigo.

649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Yo también.

650
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
¿Qué flores quieres para la boda?

651
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
No lo sé. ¿Unas bonitas?

652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
¿Como estas?

653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
¡Con!

654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Hola, hermano.

655
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Hola.

656
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
- Conrad, al final sí viniste.
- No sabía que vendrías.

657
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Sí, reagendé algunas cosas.
Tomé el vuelo nocturno.

658
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Ese es mi hijo. Salva vidas,
pero tiene tiempo para la familia.

659
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Papá, tranquilo. Aún no soy doctor.

660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- Hermano.
- Hola.

661
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
- Qué gusto.
- Fue el mejor discurso.

662
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
- Gracias.
- Muy bien.

663
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Qué bueno que viniste.

664
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Hola.

665
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
- ¡Hola!
- Hola. ¡Sí!

666
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie está feliz de ver
a su hermanita de nuevo.

667
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
¿Cómo estás, hermanita?

668
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Genial. Sí, hemos estado muy bien.

669
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
Ha pasado mucho tiempo.

670
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Es hora de la foto.
¿Se las tomo en la banca?

671
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
- Genial. Hagámoslo.
- Sí.

672
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
¿En qué piensas?

673
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
En nada.

674
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
No vayas a sentirte mal
si dice algo extraño.

675
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
¿Quién?

676
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Mi papá.

677
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Ya sabes cómo es.
No te tomes nada personal, ¿sí?

678
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Sí, claro. No lo haré.

679
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Bien.

680
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
¿Crees que deberíamos decirle primero
a Conrad?

681
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Sí.

682
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
O…

683
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
¿O por hoy solo nos enfocamos en mi mamá?

684
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Quizá. Sí me gustaría
que mi papá estuviera.

685
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Quería darles la noticia a los dos.

686
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Sí. Bueno, esperemos.

687
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Sí. Está bien.

688
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Ojalá pudieras usar tu anillo
sin esconderlo.

689
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Se lo gritaré al mundo, ¿sí?

690
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
¡Jeremiah Fisher se casará conmigo!
¡Nos casaremos!

691
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
¿Lo ves?

692
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
¿Qué te dije?

693
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Solo intento entender.
¿Dejaste que Scott se encargara de todo?

694
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
¿Cómo no te diste cuenta
de que esto iba muy mal?

695
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
No lo sé. Me siento muy estúpida.

696
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Sí, fuiste muy estúpida.

697
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Te dije que Scott era un perdedor.
Al parecer, es un idiota.

698
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
¡No me grites! ¡Podría perder mi salón!

699
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
Sí, mamá, quizá sí.

700
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
¿Qué hago?

701
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
¡No lo sé!

702
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
No lo sé. ¿Qué quieres que diga?

703
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
Y que hayas metido a Steven en esto…

704
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
Es como un niño. Lo sabes.

705
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Un niño. Tiene 22 años.
Y es vergonzoso para mí.

706
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Solo intentaba ayudar. Solo…

707
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Lo siento mucho.

708
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Lo arreglaré, ¿sí? Siempre lo hago.

709
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
¿Cómo lo arreglarás?

710
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Le pediré dinero a la abuela.

711
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
No, solo te manipulará como la última vez.

712
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Resolveremos esto juntas.

713
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Lo resolveremos.

714
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Lo de Nueva York
es hasta dentro de unas semanas.

715
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Ven. No llores.

716
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
¿Qué haría sin ti?

717
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
- Reservamos hace semanas.
- No lo creo.

718
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
- ¿Mesa para Fisher?
- Casi lo olvido.

719
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
Es de los de la oficina.

720
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Gracias.

721
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, ¿hiciste la reservación?

722
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
Sí, está a tu nombre.

723
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Está a nombre de Park.

724
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Puedo llamar al gerente.

725
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Qué amables.

726
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
QUE TE MEJORES PRONTO

727
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Sí, qué amables. Sí.

728
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
No lo sé.

729
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Quiero a tu papá, pero a veces
es horrible trabajar para alguien

730
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
que te cambió los pañales.

731
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Si te hace sentir mejor,

732
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
creo que nunca ha cambiado un pañal.

733
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Mi mamá me dijo
que trabajas en una clínica.

734
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Sí.

735
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Eso es genial.

736
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam aún no me suelta,
me tiene de aprendiz.

737
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
¿Me entiendes?
Si no me suelta, nunca podré llegar

738
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
al lugar en donde quiero estar.

739
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
¿Cuál es ese lugar?

740
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Quiero hacer cosas.

741
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
El capital de riesgo no es mi meta.

742
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Pero debo tragarme todo esto
hasta que me tomen en serio.

743
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
Y luego puedo aprovechar esos contactos
para hacer algo.

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Estoy orgulloso de ti.

745
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Y créeme,

746
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
haces más que yo.

747
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Mi mamá me dijo que me salvaste la vida.

748
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Así que gracias.

749
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
Mi jefa solo llamó.

750
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Igual me ayudaste.

751
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Significó mucho para mí.

752
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Por supuesto.

753
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Bueno, gracias.

754
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
La mesa está lista.

755
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Es genial, ¿no?

756
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Sí, la mesa es muy linda.

757
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
El que nos dio la mejor mesa
recibirá una propina.

758
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
- No, ni idea.
- Es el mejor comercial.

759
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
- No lo sé.
- Qué gracioso.

760
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Gracias.

761
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
- Sí.
- Yo invito el almuerzo.

762
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
No me contradigas, Adam.

763
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
En ese caso, comeré carne y mariscos.

764
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Gracias.

765
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Yo también. Gracias.

766
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Yo quiero la crema de tomate, por favor.

767
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
¿De plato fuerte?

768
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Sí. No tengo tanta hambre.

769
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
El salmón.

770
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
- Claro.
- Gracias.

771
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Para mí, el pez espada.

772
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
¿Nos trae una torre de mariscos
ahora mismo?

773
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
No quiero que Belly muera de hambre.

774
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Gracias, Sr. Fisher.

775
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Por favor. Todos somos adultos.

776
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Ya no me digas "Sr. Fisher", Belly.
Dime Adam.

777
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Lo intentaré, Adam.

778
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
¿Por qué nunca sales
de California, Fisher?

779
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Estoy aquí, ¿no?

780
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Sí, es la primera vez en dos años, ¿no?

781
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Algo así.

782
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
¿Tienes una chica por allá?

783
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
No, no hay ninguna chica.

784
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad se emborrachará. Será una fiesta.

785
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Antes de que se emborrachen,

786
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
Adam y yo queremos hacer un brindis.

787
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Sí. Empezaré dándole las gracias

788
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
a Laurel por tan lindo evento.

789
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Sé que las fiestas eran el fuerte de Suze,

790
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
pero fue algo hermoso
para celebrar a una mujer hermosa.

791
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Gracias.

792
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
Y gracias por venir.

793
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Qué bueno que honramos a Susannah juntos.
Por Suze.

794
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
Por Beck.

795
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
- Por mamá.
- Sí.

796
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
- Por Susannah.
- Sí.

797
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Y queríamos decirles algo
a cada uno de ustedes.

798
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, hace poco tuviste un gran susto.

799
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
¡Ya basta! ¡Estoy bien!

800
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Lo sé, pero eso me recordó
que a pesar de tus logros,

801
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
gracias por ahorrarme
el último semestre en Princeton,

802
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
siempre serás mi bebé.

803
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Por Steven.

804
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- Eso fue muy tierno.
- Cállate.

805
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Bueno.

806
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Steven no es el único que es grandioso.

807
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
Por Connie, quien pronto será doctor.

808
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Listo y altruista. El combo perfecto.

809
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
Belly, mi niña.

810
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Recuerdo la primera vez que salí del país.

811
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
El mundo era un océano de posibilidades.

812
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
Por tu brillante futuro.

813
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
Por tu futuro.

814
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Y no olvidemos a Jeremiah,
que sigue en el último año.

815
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Esperemos que ya se gradúe este semestre.

816
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
Y luego ya veremos.

817
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Gracias, papá.

818
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
En realidad, Jere también tiene
muchos planes para su futuro.

819
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, no tienes que hacer esto.

820
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Más bien, él y yo tenemos planes.

821
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
¡Nos vamos a casar!

822
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
En agosto.

823
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué?

824
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
¿Es una broma?

825
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
- No.
- No.

826
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
¿No?

827
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
No.

828
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
A eso me refiero
con lo de la responsabilidad.

829
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
- ¿En qué la metiste?
- ¿Qué?

830
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
¿De qué hablas? No la metí en nada.

831
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Esperen. ¿Hablan en serio?

832
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
- ¡Sí!
- ¡Sí!

833
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
- No están listos.
- No.

834
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
Qué irresponsables.

835
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
- No están listos.
- Sí lo estamos.

836
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
- ¿Por qué?
- ¿A qué te refieres?

837
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Está embarazada.

838
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
¿Lo estás?
Hablamos mucho de anticonceptivos.

839
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
¡No lo estoy!

840
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, te juro que no es eso.

841
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
- ¿Qué hay de París?
- ¡Aún iré!

842
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, no puedo…

843
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
- Esto es…
- Absurdo.

844
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
¡Una locura! ¡No tiene sentido!

845
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Nos amamos. Queremos estar juntos.

846
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Lo están.
Si quieren dar el siguiente paso,

847
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
vivan juntos o adopten un gato.

848
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
¿Por qué casarse?

849
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Porque lo amo y es mi familia.

850
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Susannah siempre lo decía.

851
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
La familia es lo más importante.

852
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
No te daré el anillo de tu mamá.

853
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
No, papá, no esperaba eso de ti.

854
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
No lo necesitamos. Jere me dio uno.

855
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
¿Con qué dinero?

856
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Con el mío.

857
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
No. No puedo creer que esto esté pasando.

858
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
- Mierda.
- ¿Puedes callarte?

859
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
- No, es una locura.
- ¡Cállate!

860
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
- Lo es.
- ¿Qué te pasa?

861
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
- Steven.
- ¿Tú lo sabías?

862
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- No.
- La torre de mariscos.

863
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Hubo un cambio de planes.

864
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Cancelen todo. Pagaré la cuenta.

865
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
¿Es en serio?

866
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Sí, hablo muy en serio.

867
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Bien. Vámonos, Jere.

868
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
- ¿Acabas de…?
- Sí, lo sé. Perdón.

869
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Sé que querías decírselo a Conrad,

870
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
pero no pude quedarme callada.

871
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
No, me alegra que lo sepan.

872
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
A mí también. Con un carajo.

873
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Con un gran carajo.

874
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
- Todo estará bien, ¿no?
- Sí.

875
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Están asustados. Esa fue la parte difícil.

876
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Aunque ahora estén enojados,
tendrán que entenderlo.

877
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
Sí.

878
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Ubíquense. Menos besos y más súplicas.

879
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Súbete al auto. Nos regresamos.

880
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
¿No iremos todos a la casa?

881
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
No.

882
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Pasaré el verano con Jeremiah, ¿recuerdas?

883
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Cambio de planes. Nos acompañarás.

884
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
- ¡No puedes hacer eso!
- ¡Sí puedo!

885
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly, deberías ir con ella.

886
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
¿Qué?

887
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Deja que se calmen. Hablaré con mi papá.

888
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- Vámonos.
- ¡Ya voy!

889
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- Te amo.
- Te amo más.

890
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Arruinaste el día.

891
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
¿Qué te pasa?

892
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Adiós.

893
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Subtítulos: Laura Abreu

894
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Supervisión creativa
Sebastián Fernández

