1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Az előző részek tartalmából

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Te voltál a tökéletes választás.
Aki megérdemelte volna.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Mindenhol Jeremiah-t látom.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Elvesztettem, aki számomra a legfontosabb.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Fel akartalak hívni, hogy dumáljunk
a beszédről, anyáról, ilyesmi.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Persze! Megtennéd, hogy megírod?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Neked úgy is jobban megy ez.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Nagyon sajnálom, nem fogok tudni
elmenni az avató ünnepségre.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Megkaptam a melót.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Te vagy az egyetlen lány,

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
-akit akarok.
-Istenem!

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Húzódj le, és engedj ki a kurva kocsiból!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
Jól van!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Autóbalesete volt?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Talán segíthetek. Melyik kórház?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Rendbe fog jönni.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
-Elmehet.
-Kirúg?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Igazad volt. Nem működik ez köztünk.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Ha Jeremiah-val akarsz lenni, csináld!

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Talán nem kellene eltörölnünk
ennyi évet egyetlen hiba miatt.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Én is ezt akarom. Nagyon is.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Soha többé nem bánthatsz így.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Ígérem.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, hozzám jössz feleségül?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Igen.

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
A NYÁRAMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Ne!

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Találkoznom kell Taylorral.

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
-Muszáj?
-Igen.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Még mindig dühös Steven miatt,

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
engem meg annyira lefoglal a tanulás,

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
hogy alig találkoztunk.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Veled megyek.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Csak öribarik.

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Én is az öribarid vagyok.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Nem.

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Ne mondd el senkinek,
de a vőlegényem vagy.

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Tényleg?

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Nem akarok a hétvégéig várni.
Világgá akarom kürtölni.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Nem! Várnunk kell, mert a szüleink

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
csak az avatón lesznek mind együtt.

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Legalább nem kell ma végigülnöd

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
az ötórás utat apáddal.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Megleszel?

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Biztos nem kotyogod ki?

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
-Igen.
-Oké.

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Basszus! Taylor már ott van. Mennem kell.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Még valami.

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Igen?

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Hozzám jössz?

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Igen!

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Mi van?

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Tudom, kicsi, de…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Nem, ez… tökéletes!

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
-Mit csinálsz?
-Világgá kürtölöm!

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
-Mit csi… ne!
-De igen!

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin hozzám jön feleségül!

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Megnősülök!

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
-De dögös feleség lesz belőle!
-Jó ég, elég!

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Alig várom, hogy elvegyem. A férje leszek!

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
A feleségem lesz!

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
-Bocs a késésért!
-Hé…

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Sajnálhatod is, éhen halok.

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
Miért nem vettél valamit?

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Bocsi! Kérjünk valamit!

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Két jeges mochát és két szendvicset kérek!

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Én fizetek.

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Igen.

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Kérek egy csokis croissant-t is.

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Rendben.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
-Köszi!
-Szívesen!

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Hogy vagy?

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Jól. Mindegy is. A szerelem hazugság.

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Észhez fog térni. Csak…
Biztos csak a megrázta a dolog, tudod?

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Még ha így is lenne, már túl késő.

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Túl vagyok rajta.

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Tőlem térden csúszva könyöröghetne,

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
hogy fogadjam vissza,

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
akkor sem érdekelne.

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Hacsak… nem mondott valamit?
Mondott neked valamit?

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
Nem.

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
De még nem volt alkalmam
négyszemközt beszélni vele.

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Anya hazarángatta,

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
hogy biztosan ne fulladjon meg álmában.

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Mindegy, nem érdekel.

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
-Bassza meg! Köszi!
-Szívesen!

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
-Leülünk?
-Ja.

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
-Beszéljünk valami másról!
-Oké.

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
Jere hogy van? Milyen újra együtt?

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Elég… Elég jó.

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Mit vigyorogsz?

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Semmi. Csak örülök.

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Oké, fura vagy.

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Jó, de nem mondhatod el senkinek,

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
mert előbb a szüleinknek
akarjuk elmondani.

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Aznap reggel, a kórházban,

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
megkérte a kezem.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Bocsi. Mi a…

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
Hogy mi a faszt csináltatok? Mi van?

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jegyben járunk.

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Úristen!

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Úristen, terhes vagy?

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
Mi van? Nem!

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Akkor miért?

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Steven balesete miatt.

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
-Nem!
-De!

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Nem amiatt.

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
-Ja.
-Eszembe juttatta,

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
milyen volt elveszíteni Susannah-t,
és hogy aztán minden összeállt.

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah hibázott,

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
de erősebb a kapcsolatunk ennél.

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Oké, és mikor lesz az esküvő?

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
A nyáron, Cousinsban.

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Idén nyáron?

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
-Ja.
-Fél perce vagytok

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
újra együtt.

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
-Alig voltunk külön…
-Megcsalt!

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Nem lehetne úgy, hogy más ne hallja?

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Mindenki tudja.

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Te mondtad, hogy bocsássak meg.

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Hogy beszélj vele!

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Nem azt, hogy menj hozzá!

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Miért nem jöttetek simán össze?

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Örökre együtt leszünk.

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Mindenki azt hiszi,
hogy így megy a házasság.

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
De nézd meg a szüleinket!

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Mi mások vagyunk.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Megjött apa. Mennem kell.

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Megtennéd, hogy…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
-Ne mondd el senkinek, oké?
-Jó.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Nem mintha bárki is elhinné
ezt az őrültséget.

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Jó! Egy szót sem szólok. Számon lakat.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
-Oké, szia!
-Szia!

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
Mi van?

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Küldd át a StarcadeX terveit!

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Neked nem lábadoznod kéne?

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Megy a kettő egyszerre is.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Megoldom, Steven.

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Ne vedd sértésnek, de Adam azért vett fel,

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
mert jobban vágom a tech világot,
mint a pénzügyetlenek.

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Inkább mert a család barátja vagy.

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Semmi szükségem rá, hogy beledumálj, oké?

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Élvezd ki, hogy anyuci kényeztet!

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
És letette! Én…

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Jöhet a következő.

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
-Pornót nézel?
-Anya!

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Ne! Te jó ég!

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Oké. Akkor Slack?

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Tudod, mi az a Slack?

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Istenem… Igen, dolgoztam.

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Tudod, hogy elbírom a gépet, ugye?

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Kerülnöd kell a képernyőket.

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Komoly egészségügyi traumát éltél át.

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
De nem éltem át.

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Szundítottam, felébredtem,
fájt a fejem, meg néhány bordám.

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
A másnap rosszabb.

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
És nem kell,

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
hogy anyuci körbeugráljon, oké?

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Huszonkét alatt
egyszer nem verted fel a párnáimat.

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Majdnem meghaltál.

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Sosem bocsátom meg magamnak,
hogy nem voltam melletted.

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Hogyan?

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Mit akarsz tenni?
Egész életemben követni akarsz?

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Buborékfóliába csomagolni?

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Szerinted nem tenném?

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Bocs! Vedd komolyan a gyógyulást,
vagy én magam ütlek agyon!

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Szeretlek!

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Én is szeretlek!

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Nem!

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Szoros volt.

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
Mentségemre szóljon,
hogy a héten 12 órát aludtam. Összesen.

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Oké, értem, dolgozol.
Ne dörgöld az orrom alá!

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Hogy vagy?

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Őszintén, nem túl jól.
Úgy érzem, kudarcot vallottam.

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
Így is van. A helyedben
ki akarnám nyírni magam.

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Tök megalázó ez az egész.

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Köszönöm!

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
-Ez segít.
-Helyes.

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
Akkor mi lesz, lógatod lábad egész nyáron?

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
Nem. Van egy állás a Garth laborban,
ami nagyon megtetszett.

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
Mi az?

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
A labormunka nem visszalépés,
mert létfontosságú.

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
De én azt hittem,
betegekkel akarsz dolgozni.

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Hát, még nem állok rá készen.

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Hallottad dr. Namazyt, elsiettem.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Nem lehet mindenki olyan, mint… mint te.

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Ez igaz.

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Akkor a nyarat adatkurkászással töltöd?

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Hát…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Ismerek egy srácot a Garthban, Philt.

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Beszélek majd vele.

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Kösz!

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Szivi!

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
-Olyan üres itt minden.
-Tudom.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Hiányozni fog.

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
És te is hiányozni fogsz.

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Elmaradt az utolsó

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
hajnali két órai csirkeszárnyas
Öreglányok maratonunk.

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Segáz! Pótoljuk,
mikor tavasszal visszajössz Párizsból.

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Meg kell látogatnod!

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Mindenképpen.

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Te vagy az első olyan
igazi jóbarátom, akit nem

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
kis korom óta ismerek.

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
És sajnálom, hogy nem voltam itt a héten.

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
A vizsgák, Jere és…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
És békülős szex, értem én.

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Én csak…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Oké, de légy őszinte…

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Szerinted gáz, hogy újra összejöttünk?

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
Számít, hogy én mit gondolok?

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Igen. A barátom vagy,
és adok a véleményedre.

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Túlságosan érdekel mások véleménye.

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Bízom benne, hogy a számodra
megfelelő döntéseket hozod.

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ölelj meg!

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Jól van. Mehetünk?

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Igen, mindjárt.

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Keserédes érzés
elbúcsúzni ettől a helytől.

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Mindenre emlékezni akarok,
minden részletére.

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Örökre ez lesz az a hely,
ahol azelőtt éltem, hogy férjhez mentem.

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Annyira el akarom neki mondani,

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
amíg még a kicsi lánya vagyok
az anyósülésen,

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
és amíg még ő vezeti a kocsit.

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Gimiben már nem hívtam apucinak,

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
de most úgy kikívánkozna.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
El akarom mondani neki:
„Apuci, férjhez megyek.”

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Nem erre táncoltatok anyával?

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
Tényleg? Annak idején
sok számra táncoltunk.

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Ugyan!

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Vacsora után feltetted, és ha boroztatok,

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
megtáncoltattad anyád a konyhában.

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Emlékszel rá?

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Igen. Azokon az estéken
máshogy viselkedtetek egymással.

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
Hogy máshogy?

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Nem tudom, mint akik fülig szerelmesek.

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Csak azért emlékszel,
mert ti mosogattatok Stevennel.

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Amúgy remekül van.

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Örülök neki.

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
A pillanat, amikor anyád
észrevette a hangüzeneteidet,

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
örökké kísérteni fog.

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Hogy érted? Együtt voltatok?

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Ja, nem.

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Úgy értem, felhívott, miután beszéltetek.

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
Hihetetlenül rossz volt
a térerő a konferencián.

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Örülök, hogy Jeremiah ott volt neked.

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Én is.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Oké. Utolsó adag.

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Bizony.

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Kösz még egyszer!

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
-Hová tegyem?
-Bárhova.

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Legalább vigyél egyet!

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
-Köszi!
-Mindjárt jövök.

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Ne kuckózz be nagyon!

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Mi az?

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Megnézem, mi van Stevennel. Hogy van?

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Jól. Nem kell minden nap ránézned.

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Tudom, mit csinálsz.

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
És, mit csinálok?

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Azért vagy itt, mert reméled,
hogy mi majd megint, tudod.

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Nem kellenek a kiskutya szemek.

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Kiskutya szemek? Jó ég!

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Ami a hotelben történt… Az mi…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
mindketten benne voltunk. Nem csak én.

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Ne rám akadj ki, mert mardos a bűntudat!

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Csak nem akarom, hogy félreértsd.

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Ami történt, az egyszeri dolog volt.

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Ha a gyerekek rájönnének,
nem tudnék a szemükbe nézni.

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Én sem.

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Szerintem Belly sejt valamit.

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
-Mi?
-Ja.

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Furán viselkedett a kocsiban.

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
Aztán felhozta a dalt,
amire régen táncoltunk,

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
utána meg nagyon elgondolkodott.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Húszéves. Biztos be volt tépve,
vagy a szexre gondolt.

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Nem.

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Egyelőre inkább tartsuk a távolságot.

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Igen. Igazad lehet.

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Talán nem kéne elmennem
az avató ünnepségre.

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Oké.

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
Nem kell, hogy láb alatt legyél
a legjobb barátom megemlékezésén.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
-Nagyszerű!
-Nagyszerű!

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Hová mész?

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laur, reggel hat óta a kocsiban ülök.

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Iszom egy kávét, és beköszönök a fiunknak.

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Hé!

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Melyik dal volt az?

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Tudod te azt.

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Végre valaki, aki nem Ratched nővér.

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Istenem!

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Meddig kell itthon maradnod?

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Jó ég! Amint anya
kienged az ágyból, lelépek.

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Ugyan már, nézz rám, jól vagyok!

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
Még az orvos is engedne melózni.

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Most is hihetetlen, ami történt.

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Ez egy jel volt.

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Össze kell szednem magam.

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
És a munkámra koncentrálni.

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor szörnyen érzi magát
a történtek miatt.

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Hű! Ja, biztosan!

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Persze, szóljon csak Taylorról
a halálközeli élményem!

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Semmi baj. Végül is,
nem én haltam meg kis híján.

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
-Hát persze!
-Azt mondtad, jól vagy.

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Igen, már jól vagyok.

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Akkor ennyi volt? Vége?

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Mert még mindig szeret téged.

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Figyelj, Belly, sosem éreztem úgy,
hogy biztos alapokon állna a kapcsolatunk.

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Érted? Le kellett szállnom
a Taylor Jewel-hullámvasútról.

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Miért?

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Most meg akarsz győzni?

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Nem.

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
A te életed.

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Az a nap sorsfordító volt mindenkinek.

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Tudom.

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Tudom. Imádod a bátyádat.

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Hozz oppának egy kis fagyit, kérlek!

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
-Jó.
-Köszönöm!

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
-Anya szólt, hogy ne bámuld!
-Ne!

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
-Belly!
-Anya, megvan a gépe!

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Apa, segíts!

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Hát, anyád megtiltotta, nem?

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Nők!

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Az orvos szerint belefér!

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Ha kihagyok egy hívást,

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
nem vonhatnak felelősségre.

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
-Adam munkával traktál?
-Nem.

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Felhívom, és megmondom neki,
hogy hagyjon békén!

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Apa, ne! Ne, oké?
Adam a főnököm, nem teheted.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Nem viccből kell egy hét táppénz
egy olyan baleset után,

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
amit elszenvedtél.

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
-Te ezt nem érted, apa! Nem érted!
-Oké. Magyarázd el!

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
A kockázati tőke világa kemény.

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
Nincs pihenő.

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Bocs, de a töri tanszék

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
egy fáklyásmenet ehhez képest.

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Biztos igazad van.

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Tudod, mit? Kifelé menet
megpróbálom visszaszerezni

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
a géped anyádtól.

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Köszi!

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Csak tudni akartam,
jól vagy-e, mielőtt hazamegyek.

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Igen. Szeretlek, apa!

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Szeretlek!

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Kislányom!

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
-Anya!
-Szia!

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Szia!

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
-Szia!
-Gyere ide!

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Gyere ide!

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Elég leharcolt vagy.
Este rendbe szedem a frizód.

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Köszi! Vizsgaidőszak volt.

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
-Oké.
-A többit majd holnap.

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
-Oké.
-Gyere!

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Milyen volt az út? Meghallgattad a listám?

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
-Nem.
-Annyira jó volt!

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Új tévéd van?

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
-Igen, jó, mi?
-Ja.

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
Rend van. Túl nagy rend.

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Hol vannak Scott hamutartói
és koszos tányérjai?

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Szakítottunk.

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Magával vitte a tévéjét.

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Nnézhetjük a Szívek szállodáját
burritózás közben,

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
és még a távirányítón
sem kell osztozni vele.

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Az a hülye, MMA-buzi, csaló szarházi.

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
Túl dögös voltál hozzá.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
-Miattam lett jó pasi.
-Ja.

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Megnyírtam a haját,
és leszoktattam a trottyos farmerről.

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Most meg azt hiszi,
jobbat érdemel nálam. Hajrá!

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Mit mondjak, a pasik szemetek.

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
Nem mindegyik.

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
Hogy mondtad, „nem mindegyik”?

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Steven a jobbak közé tartozik.

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Meglátogatod?

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
Nem. Mondtam, vége van.

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
-Sosincs vége köztetek.
-De most tényleg.

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, nem tudta, mit beszél.

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Gyenge és megtört volt a baleset miatt,

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
amit végül is te is okoztál.

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Ne vágj ilyen savanyú képet!

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Oké? Menj át hozzá, öltözz fel csinin…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, komolyan mondom!

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Taytie-Tot, ő az egyetlen srác,
akivel randiztál,

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
és kicsit is megérdemelt.

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Ne engedd el ilyen könnyen!

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Nézz magadra! Hogy mondhatna nemet…

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Ha rendbe szedtelek. Bújj ide!

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
-Olyan idegesítő vagy!
-Tudom.

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Szia!

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Hogy aludtál az éjjel?

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
Apa matraca leeresztett az éjszaka,

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
és késő estig a beszédet írtam.

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Talán át kéne nézetnem Connal is.

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Tudod mekkora nyelvtannáci.

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Szerintem nem kell. Nagyon jó lett.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Bárcsak ott lenne!

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Fura lesz telefonon közölni vele,
hogy összeházasodunk.

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Talán együtt kéne felhívnunk.

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Abszolút! Vagyis…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
De ha szerinted jobb,
ha egyedül mondod el,

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
akkor úgy is jó.

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Legyen úgy, ahogy te akarod!

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Oké. Talán egyedül is jó lesz.

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Őszintén, jobban aggódom, hogy…

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
Hogy apám mit fog szólni.

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Tudom. Meg az én anyám.

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Mindenki őrültnek fog nézni minket, mi?

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Valószínűleg, igen.

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
-Jere, ez nem segít.
-Bocsi!

406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Parancsolj!

407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
-Köszönöm!
-Szívesen!

408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Üdv, mit adhatok?

409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Tutira unatkozol, ha belemész,
hogy reggel hétkor reggelizzünk.

410
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
Csak most értél rá.
Mesélj, milyen a klinika?

411
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Ja, igen…

412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Semmilyen. Nem nagy szám.

413
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Hazudsz!

414
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Oké, fantasztikus!

415
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Namazy tegnap odaadta
a terpesztőt egy műtétnél.

416
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
Ez komoly?

417
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Szép!

418
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
És te, hogy vagy?
Én vagyok a mai programod?

419
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Csak szeretnéd!

420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
A nénikémmel ebédelek.

421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Totál lehangolsz.

422
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Egyikünk sem tud elmenni a megemlékezésre,

423
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
hát találkozunk.

424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Nem mész? Azt hittem,
a klinikai meló miatt nem jutsz el.

425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Nem hiszem, hogy jót tenne,
ha odamennék, szóval…

426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Mármint az exeddel találkozni,
akit még mindig szeretsz?

427
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Tedd túl magad rajta!

428
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
Ezzel csak jobban felfújod, mint kellene.

429
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Túl kell tenned magad rajta.

430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Hogyan?

431
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Egy szó: sokkterápia.

432
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Oké. Nem akarok pöcs lenni,
de fogalmad sincs, milyen ez.

433
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Hogy milyen érzés
viszonzatlanul szeretni valakit,

434
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
aki sosem érez majd ugyanígy?

435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Tudod, hogy kezeltem?
Elviseltem. Kitartottam.

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Átvészeltem. És most…

437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Örülök, hogy kitartottál.

438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil mondta, hogy interjúd lesz
a Garth laborban.

439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Phil elmondta?

440
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
Ja, együtt vacsiztunk.

441
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Randiztatok?

442
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Ugye nem ezen múlt az interjúm?

443
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
Nem. Azért randiztam, hogy dughassak.

444
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Oké, remek.

445
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
Szexeltetek?

446
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
-Igen.
-Szép!

447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
-Szia!
-Szia!

448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Beszélhetnénk?

449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Igen, persze.

450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
-Szia, Taylor!
-Szia!

451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek
a tegnapiért. Bunkó voltam.

452
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Köszönöm!

453
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Nem rajtad kéne levezetnem a bajomat.

454
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Tényleg nem volt szép.

455
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
Mindig a barinőm leszel.

456
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Mit mondott Laurel,
amikor elmondtad, hogy hozzámész…

457
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
Nem, nem. Még nem mondtam el neki.

458
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Na gyere! Irány a szobám!

459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Oké.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Szóval csak én tudok róla?

461
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Rajtad és Jere-en kívül. Még Anika sem?

462
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Aha. Csak te tudod.

463
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
-Ez tetszik. Nagyon tetszik.
-Oké.

464
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Szerinted nem őrültség?

465
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Figyi, én vagyok a legnagyobb szurkolótok.

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
Én vagyok a kicseszett
Belly-csapat kapitánya,

467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
amit már elsőre is mondanom
kellett volna. Jóban-rosszban.

468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Vagy hűségben.
Bármi is legyen, veled vagyok.

469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Kösz!

470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Próbáljuk újra!

471
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Muti a gyűrűt! Van gyűrűd?

472
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Igen, van.

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
Gyémánt vagy alufólia darabka?

474
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
-Hé, imádom ezt a gyűrűt.
-Csak viccelek.

475
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
Még szép!

476
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Istenem, CsipkeBelly férjhez megy!

477
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
-Tudom. De maradj csendben!
-Férjhez mész!

478
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Oké. És… Hát… Örülök, hogy nem zavar,

479
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
mert reméltem,

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
hogy te leszel a tanúm.

481
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Tényleg?

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
-Igen. Hacsak nem akarod…
-De!

483
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Még szép, hogy akarom.

484
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
-Akarom!
-Oké, jó.

485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Úristen!

486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
Örülök, hogy megkérdezted. Mert…

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Úristen!

488
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
ÉS BOLDOGAN ÉLTEK

489
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Atyaég!

490
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Ez hogyhogy megvan még?

491
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Azt hiszed, kidobnám
az álomesküvőnk terveit?

492
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
A te álomesküvőd terveit.
Engem főleg a matricák érdekeltek.

493
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Igen. Jó kis matricák.

494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Olyan lesz, amilyennek képzelted. Ígérem!

495
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Köszönöm, hogy mellettem vagy!

496
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Örökkön örökké, B!

497
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
Szükséged is lesz rám.

498
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Ha Laurel megtudja, itt világvége lesz.

499
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Vér folyik majd, holttestek mindenütt.

500
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
A vér alatt a te véred értem.

501
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
-Ja.
-Komolyan, Belly.

502
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
-Ja.
-Ki fog akadni.

503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Úristen!

504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Azt hittem, ágyhoz vagy kötve.

505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Levegőváltozásra vágytam, szóval…

506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Kiszabadíthatlak.

507
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Igen. Vissza kéne feküdnöm,
mielőtt Laurel meglát.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
-Felkísérjelek?
-Megoldom.

509
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
-Jól vagy?
-Jól. Csak kicsit fáj.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Biztos?

511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Tuti.

512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Hogy ment?

513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Pont úgy.

514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Szia, Lucinda!

515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, drágám, hogy érzed magad?

516
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Remekül vagyok. Remekül.

517
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Beállós is lehetnék
a Philadelphia Philliesben.

518
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
Ennyire jól vagyok.

519
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Remek! Ez azt jelenti,
hogy segíthetsz üzleti ügyekben.

520
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Ja. Oké, mi a helyzet?

521
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Átjönnél megnézni a szalon könyvelését?

522
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Scott intézte a pénzügyeket,
és most, hogy szakítottunk,

523
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
egyszerűen nem értek belőle semmit.

524
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Ugye tudod, hogy nem vagyok könyvelő?

525
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Hát, mindig is jó voltál matekból.

526
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Értem! Mert ázsiai vagyok.

527
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
Nem! Hanem mert
évfolyamelső voltál, butus.

528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Arra gondoltam, ha beugrasz,
Taylor elmagyarázhatná neked.

529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Ő tudja, hogy engem kérsz meg?

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Még barátok vagytok, ugye?

531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Ja, persze.

532
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Oké. Küldd el e-mailben a fájlokat,

533
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
és ha kérdésem van, felhívom. Oké?

534
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Oké. Nagyszerű!

535
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Oké, szia!

536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Szia, drágám!

537
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Nézd, milyen pici voltál! Cuki a pofid.

538
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Ne már, anya!

539
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Nézd Susannah haját!

540
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
-Mi?
-Nem!

541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
És a te frizurád?

542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
-2003-ban divat volt a frufru.
-Ne!

543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Mennyi kép! Hogy válasszunk?

544
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
Az emléktáblájára lesz.

545
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Olyanokat válasszunk,
amelyekről eszünkbe jutna!

546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Hű! Ezt mindig is imádtam.

547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Ez nem a kedvencem.

548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Mert apa is rajta van?

549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Szerintem van jobb is.

550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Nézd, a 16. szülinapod!

551
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck mindig odatette magát a szülinapodon.

552
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Emlékszel a virágkoronára,
a homárra és a bubis almalére?

553
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Idén igazi pezsgőt iszunk
a 21. szülinapodon.

554
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Remek. Láthatsz legálisan részegedni.

555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Bár Beck is láthatná!

556
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Végül is, illegálisan látott.

557
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
Emlékszel július 4-ére?
Susannah tortatáljára?

558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Igen.

559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Olyan fura felnőni,
és nélküle elérni ezeket a mérföldköveket.

560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Annyi mindenről lemarad.

561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Büszke lenne a jövőre,
amit elképzeltél magadnak.

562
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
A tanulmányaidra, Jeremiah-ra, Párizsra.

563
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Párizst diplomaosztós ajándéknak szánta.

564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
-Mi?
-Olyan kicsik voltatok még. Cuki!

565
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Conrad mondta, ha elég répát eszel,

566
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
röntgenlátásod lesz, és elhitted.

567
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Jó ég! Jaj, de naiv voltam akkoriban!

568
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Mindent elhittem, amit mondott.

569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Beszéltél vele mostanság?

570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Írt, amikor Steven kórházban volt.

571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Biztos elvan az új munkahelyén.
Keményen melózik.

572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Gáz, hogy lemarad a megemlékezésről.

573
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
De azt mondtad, valaki felveszi, nem?

574
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Elküldhetjük neki.

575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Igen, ez igaz.

576
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
Nem, nem. Ezt nem.

577
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
-Ez tetszik.
-Határozottan nem.

578
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
Azt! Ezt a részt levágjuk?

579
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Oké.

580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Halló?

581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Szia!

582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Beszélhetnénk? Anyádról van szó.

583
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
Mi van vele?

584
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Megkért, hogy nézzem át a könyvelését, és…

585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
Nem néz ki jól, Taylor.

586
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Ő kért meg téged? Megölöm azt a nőt.

587
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Igen. Nyírd ki, mit bánom én,

588
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
de nagyobb gondjai is vannak.
A szalon mínuszos.

589
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Nem tudom másképp mondani, bocsi,

590
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
Lucinda rábaszott.

591
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
A legjobb esetben a hónap végéig húzza.

592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Basszus!

593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Ja.

594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Igen…

595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Mikor indulsz New Yorkba? Én…

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Segíthetek kölcsönt szerezni.

597
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Lassan indulok Cousinsba,
de később felhívhatom.

598
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
Nem. Nagyon köszi, amit tettél!

599
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Nem helyes, hogy megkért erre.

600
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
De ez már nem a te bajod.

601
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Nem tesz semmit, Taylor.

602
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
-Mármint…
-De komolyan! Szia! A kibaszott… Anya!

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Gyönyörű vagy, Bean!

604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck imádta volna ezt a ruhát.

605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Igen.

606
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Hű! Most az egyszer vállalhatóan nézel ki.

607
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Ne foglalkozz vele! Még zizi kicsit.

608
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Igazad van. Mégis vállalhatatlan.

609
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
Steven!

610
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
-Istenem! Steven, jól vagy?
-Én vezetek.

611
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
-Hé!
-Áú…

612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
Apa ott vár majd minket?

613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Nem tud jönni.
Valami balhé a bizottságban.

614
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Igen, de biztos eljön majd
Cousinsba a nyáron.

615
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
Igen, csak olyan rég voltunk már együtt.

616
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Már nagyon vártam.

617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Sajnálom, Babszem!

618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
-Jól van. Mennünk kell.
-Jó.

619
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
-Köszi!
-Semmiség.

620
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Köszönöm!

621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Szia!

622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
-Szia!
-Szia, kicsim!

623
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Elhoztad a gyűrűt?

624
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Igen. Bárcsak felvehetném most!

625
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Nemsoká!

626
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
Készen állsz?

627
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Igen. De rossz hírem van.
Apa nem tudott jönni.

628
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
De semmi baj, majd utána felhívjuk.

629
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Oké.

630
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Csak bírjam ki ájulás nélkül a beszédet!

631
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
-Miért? Ügyes leszel!
-Kösz!

632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Gyertek, menjünk!

633
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
-Hol van Steven?
-A mosdóban.

634
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Mondtam, hogy sok lesz a kávé.

635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
A mai nap fontos a családomnak,

636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
és tudom, hogy ez a kert
mennyit jelentett anyának.

637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Imádott volna egy ilyen napon itt lenni.

638
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
A női menedékház
rendkívül fontos volt számára.

639
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Ha nem is volt Cousinsban,

640
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
akkor is rátok gondolt.

641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Szerinte a család nem csak vérrokonság.

642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
Szerinte a család egész életünkben nő.

643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Akit szeretünk, az családtag.

644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
És bárki, aki szeret.

645
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Tudom, hogy meghatná
ez az óriási megtiszteltetés,

646
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
és remélem, ma is érzitek a szeretetét.

647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Büszke vagyok rá, hogy a vőlegényem vagy.

648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Alig várom, hogy elvegyelek.

649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Én is.

650
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Milyen virágokat szeretnél az esküvőre?

651
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Nem tudom. Szépeket?

652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Mint ezek?

653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Con!

654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Szia, tesó!

655
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Szia!

656
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
-Conrad, hát itt vagy!
-Nem is tudtam, hogy jössz.

657
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Átszerveztem a dolgaimat.
Az esti géppel jöttem.

658
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Az én fiam! Életeket ment,
mégis jut ideje a családjára.

659
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Nyugi, apa! Még nem vagyok orvos.

660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
-Tesó!
-Szia!

661
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
-Jó látni.
-Király volt beszéd!

662
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
-Kösz!
-Nagyon is!

663
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Jó, hogy itt vagy.

664
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Szia!

665
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
-Szia!
-Hali… Ja.

666
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie nagyon örül,
hogy ismét láthatja a hugicáját.

667
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Hogy vagy, hugi?

668
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Remekül, igen. Mi… Remekül vagyunk.

669
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
Rég találkoztunk.

670
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Fotózás! Lőjünk egy családi képet,
mondjuk a padnál!

671
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
-Persze, mehet!
-Jó lenne.

672
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
Mi jár a fejedben?

673
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Semmi.

674
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Csak ne sértődj meg,
ha valaki valami furcsát mond.

675
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Ki?

676
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Az apám.

677
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Tudod, milyen tud lenni.
Ne vedd magadra, rendben?

678
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Jó, persze. Nem fogom.

679
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Helyes.

680
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Szerinted félre kéne hívnunk Cont,
hogy előre elmondjuk neki?

681
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Igen, azt kéne.

682
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
Vagy…

683
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Vagy a mai nap szóljon inkább anyámról?

684
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Talán. Bár itt lenne az apám is!

685
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Egyszerre akartam elmondani
anyának és neki is…

686
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Jó, akkor várjunk!

687
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Jó, oké.

688
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Bárcsak büszkén viselhetnéd a gyűrűdet!

689
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Büszke is vagyok. Oké?

690
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher elvesz! Összeházasodunk!

691
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Látod?

692
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
Mit mondjak még?

693
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Csak próbálom megérteni.
Scottra bíztad az egészet?

694
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
És hogy nem láttad,
hogy ilyen rossz a helyzet?

695
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Nem tudom! Olyan hülyének érzem magam.

696
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Hülyeséget is csináltál.

697
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Mondtam, hogy Scott egy lúzer.
És úgy tűnik, idióta is!

698
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Ne kiabálj! Elveszítem a szalont.

699
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
Igen, anya, lehet.

700
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
Oké, mit csináljak?

701
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Nem tudom!

702
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Nem tudom. Mit vársz, mit mondjak?

703
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
És az, hogy belerángattad
Stevent a mi dolgunkba…

704
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
Ő még gyerek, érted?

705
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Még gyerek. 22 éves.
Kínos nekem ez az egész.

706
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Csak segíteni akartam. Én…

707
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Sajnálom! Annyira sajnálom!

708
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Helyrehozom. Oké? Mindig megoldom.

709
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
De ezt hogy oldod meg?

710
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Kérek kölcsön Mimótól.

711
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Nem! Aztán majd megint
basáskodik feletted, mint legutóbb.

712
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Kitalálunk valamit.

713
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Megoldjuk.

714
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Pár hétig még nem megyek
vissza New Yorkba, szóval…

715
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Bújj ide! Ne sírj!

716
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
Mihez kezdenék nélküled?

717
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
-Van foglalásunk.
-Nem hinném.

718
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
-Fisher névre?
-Majd elfelejtettem!

719
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
Ezt az irodából hoztam.

720
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Kösz!

721
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, elfelejtetted lefoglalni?

722
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
A te nevedre szól.

723
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Park névre foglaltunk.

724
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Szólhatok az üzletvezetőnek, ha…

725
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Kedves tőlük.

726
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
Mielőbbi jobbulást!

727
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Ja, nagyon kedves. Igen.

728
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Nem tudom. Én…

729
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Imádom apádat,
de néha szívás olyannak dolgozni,

730
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
aki egykor a pelenkádat cserélte.

731
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Ha ettől jobb neked,

732
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
szerintem apa sosem cserélt pelenkát.

733
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Anya mondta, hogy egy klinikán dolgozol.

734
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Igen.

735
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Tök király.

736
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam még mindig visszafog.

737
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Ha sosem ad lehetőséget,

738
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
sosem fogok eljutni oda, ahová szeretnék.

739
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
És mi a cél?

740
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Dolgozni akarok.

741
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Nem a kockázati tőke az én utam.

742
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Addig kell lenyelnem ezt,
amíg végre komolyan vesznek.

743
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
Aztán fogom a kapcsolataimat,
és csinálok valami értelmeset.

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Büszke vagyok rád.

745
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Hidd el nekem…

746
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
többet gürizel, mint én.

747
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Anyám szerint megmentetted az életemet.

748
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Szóval köszi!

749
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
A főnököm telefonált.

750
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Akkor is.

751
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Sokat jelent.

752
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Még szép!

753
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Hát, köszi!

754
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Kész az asztaluk.

755
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Jó kis asztal, mi?

756
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Nagyon szép!

757
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
És egy kis ösztönzés,
és miénk a legjobb asztal.

758
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
-Fogalma sincs, miről beszél.
-Mint egy reklámban.

759
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
-Nem hinném.
-Vicces vagy, tudod?

760
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Köszönöm!

761
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
-Igen.
-Én állom az ebédet.

762
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Nem vitatkozom, Adam.

763
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
Akkor tengeri herkentyűket kérek!

764
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Köszönöm!

765
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Én is köszönöm!

766
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Paradicsomos bisque-et kérek.

767
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Főételnek?

768
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Aha. Nem vagyok túl éhes.

769
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Lazacot kérek!

770
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
-Rendben.
-Köszönöm!

771
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Van kardhaluk?

772
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
Kérhetünk egy tenger gyümölcseit?
Akár most rögtön?

773
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Belly nem éhezhet, amíg várunk.

774
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Köszönöm, Mr. Fisher!

775
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Ugyan már! Mind felnőttek vagyunk.

776
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Ne hívj „Mr. Fishernek”!
Oké? Szólíts Adamnek!

777
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Igyekszem, Adam.

778
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Miért nem hagyod el soha Kaliforniát?

779
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Most is itt vagyok, nem?

780
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Hát, igen, úgy értem,
most először, úgy két év után?

781
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Nagyjából, igen.

782
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Ott él a csajod?

783
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Nem. Nincs csajom.

784
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Na, Conrad bekezdett. Kezdődik a buli.

785
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Mielőtt mindenki szétcsúszik,

786
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
Adammel pohárköszöntőt mondunk.

787
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Igen. Először is,

788
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
köszönöm a csodás eseményt, Laurel!

789
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Tudom, hogy inkább
Suze erőltette a bulikat,

790
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
de ez a nap egy csodás nő
csodálatos megünneplése volt.

791
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Kösz!

792
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
És azt is, hogy jöttetek.

793
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Örülök, hogy együtt ünnepelhettünk.
Suze-ra!

794
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
Beckre!

795
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
-Anyára!
-Anyára!

796
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
-Susannah-ra!
-Susannah-ra!

797
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Szeretnék pár szót szólni hozzátok.

798
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, épp elég ijedtség ért mostanában.

799
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
Jó ég, muter! Jól vagyok!

800
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Tudom! De emlékeztetett rá,
hogy a sok sikered ellenére, és köszi,

801
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
hogy megspóroltad
az utolsó princetoni félév tandíját,

802
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
mindig a kicsikém leszel.

803
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Stevenre!

804
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
-Ez olyan édes volt!
-Fogd be, tesó!

805
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Oké.

806
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Nem csak Steven lenyűgöző, Laurel.

807
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
Connie-ra, a leendő orvosra!

808
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Okos és önzetlen, micsoda párosítás!

809
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
És Bellyre, az édes lányomra!

810
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Amikor először utaztam külföldre,

811
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
olyan nagynak tűnt a világ.

812
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
A fényes jövődre!

813
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
A jövődre!

814
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Ne feledjük Jeremiah-t, a csúszós végzőst!

815
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Szorítok, már csak egy félév
van hátra a diplomáig.

816
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
Aztán majd meglátjuk.

817
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Kösz, apa!

818
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Jere-nek is nagy tervei vannak
a jövőjére nézve.

819
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly ne… nem kell.

820
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Igazából neki és nekem is…

821
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Összeházasodunk!

822
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Augusztusban.

823
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
-Tessék?
-Mi?

824
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
Ez valami vicc?

825
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
-Nem.
-Nem.

826
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
Nem?

827
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
Nem!

828
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Jézus! Erről papolok,
amikor a felelősségről beszélek.

829
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
-Mibe rángattad bele?
-Mi?

830
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Miről beszélsz? Nem rángatom bele semmibe.

831
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Ácsi! Ez most komoly?

832
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
-Igen!
-Igen!

833
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
-Még nem álltok készen.
-Nem ám!

834
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
Felelőtlenek vagytok!

835
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
-Nem álltok készen.
-De igen!

836
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
-Miért?
-Hogy érted?

837
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Nyilván terhes.

838
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Tényleg? Hányszor beszéltünk
a védekezésről?

839
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
Nem vagyok az!

840
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, esküszöm, nem így van!

841
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
-És Párizs?
-Megyek!

842
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, nem tudok…

843
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
-Ez…
-Durva!

844
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Őrület! Nem normális!

845
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Szeretjük egymást. Együtt akarunk lenni.

846
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Együtt vagytok. Ha tovább akartok lépni,

847
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
költözzetek össze,
fogadjatok örökbe egy cicát!

848
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Hová siettek?

849
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Mert szeretem,
és mert ő a családom. És…

850
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Susannah is mindig ezt mondta.

851
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
A család a legfontosabb.

852
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Nem adom oda anyád gyűrűjét.

853
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Na, ezt nem vártam volna tőled, apa.

854
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Nem kell Susannah gyűrűje.
Jere vett egyet.

855
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Miből?

856
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Az enyémből.

857
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
Nem hiszem el, amit hallok.

858
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
-Úristen!
-Befognád?

859
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
-Nem, ez őrület!
-Fogd be!

860
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
-Őrület!
-Mi bajod?

861
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
-Steven!
-Tudtál erről?

862
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
-Nem.
-A tenger gyümölcsei.

863
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Meggondoltuk magunkat.

864
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Vissza az egész. Fizetek!

865
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
Ez komoly?

866
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Halálosan komoly.

867
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Jó! Menjünk, Jere!

868
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
-Te most…
-Igen, tudom. Sajnálom!

869
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Conradnak akartad először,

870
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
de nem bírtam tovább befogni.

871
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
Nem az. Örülök, hogy tudják.

872
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Én is. Basszus!

873
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Basszus!

874
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
-Nem lesz baj, ugye?
-Ja.

875
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Csak kiakadtak. A nehezén túl vagyunk.

876
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Majd megbékélnek,
még ha dühösek is. Muszáj lesz.

877
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
Igen.

878
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Nézzetek már körül!
Kevesebb smaci, több megalázkodás!

879
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Belly, szállj be! Hazamegyünk!

880
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Nem megyünk vissza a házba?

881
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
Nem!

882
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Itt töltöm a nyarat Jeremiah-val, rémlik?

883
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Változott a terv. Velünk jössz!

884
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
-Mi? Ezt nem teheted!
-Dehogynem!

885
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly! Vele kéne menned.

886
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Mi?

887
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Nyugodjanak le, beszélek apával is.

888
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
-Belly, gyere már!
-Jövök!

889
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
-Szeretlek!
-Én jobban!

890
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Elszúrtad a napot!

891
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Mi a bajod?

892
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Szia!

893
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
A feliratot fordította: Péter Dávid

894
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

