1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Tu dovevi essere quello ideale.
Quello che la meritava.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Vedo Jeremiah ovunque.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
È la donna più importante della mia vita.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Ti chiamavo per la cerimonia di mamma,
il discorso e il resto.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Sì. Ti dispiace se lo scrivi tu?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Faresti comunque meglio di me.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Mi spiace, non ce la farò
a essere presente alla cerimonia.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Ho ottenuto quel lavoro estivo.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Tu sei l'unica ragazza

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
- che voglio.
- Mio Dio.

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Accosta e fammi scendere, cazzo!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
Va bene!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Ha avuto un incidente?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Forse posso aiutarvi. Dov'è?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Se la caverà.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
- Qui hai chiuso.
- Mi licenzia?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Avevi ragione. Noi due non funzioniamo.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Se vuoi tornare con Jeremiah, fallo.

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Forse non dovremmo lasciare
che un errore cancelli questi anni.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Bells, lo voglio con tutto il cuore.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Non provare a ferirmi mai più così.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Te lo prometto.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, vuoi sposarmi?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Sì.

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
No.

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Devo vedermi con Taylor.

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
- Devi proprio?
- Sì.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
È ancora molto giù
per la storia di Steven,

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
e io ho avuto da fare con gli esami.

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
Ci vediamo a malapena.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Potrei accompagnarti.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Solo migliori amiche.

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Anch'io sono il tuo miglior amico.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
No.

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Non dirlo a nessuno,
ma tu sei il mio fidanzato.

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Davvero?

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Non voglio aspettare il weekend,
voglio dirlo a tutti ora.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
No. Dobbiamo aspettare. La commemorazione

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
è l'unico momento
in cui saranno tutti insieme.

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Almeno tu oggi non devi sorbirti

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
cinque ore di viaggio in auto
con tuo padre.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Ce la farai?

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Sicura che non cederai?

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- Sì.
- Ok.

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Merda. Taylor è già lì. Devo andare.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Un'ultima cosa.

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Sì?

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Vuoi sposarmi?

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Sì. Sì!

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Cosa?

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
So che è piccolo…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
No, è perfetto.

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
- Che fai?
- Devo dirlo a tutti.

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
- Cosa… No.
- Sì.

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin diventerà mia moglie!

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Mi sposo!

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
- Sarà una moglie così sexy.
- Oddio, smettila.

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Non vedo l'ora di sposarla. Me la sposo!

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
Diventerà mia moglie!

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
- Scusa il ritardo.
- Ehi.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Già, sto morendo di fame.

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
Perché non hai preso qualcosa…

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Scusami. Scusa. Prendiamo da mangiare.

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Salve, potremmo avere due caffè freddi
e due breakfast sandwich?

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Pago io.

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Sì.

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
E anche un croissant al cioccolato.

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Sì.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- Grazie.
- A voi.

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Come va?

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Bene. Chi se ne importa.
L'amore è una bugia.

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Tornerà in sé.
È solo lo spavento che si è preso.

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Sarebbe comunque troppo tardi.

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Con lui ho chiuso.

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Potrebbe venire da me strisciando,

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
implorandomi in ginocchio

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
e non mi importerebbe.

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
A meno che… Ti ha detto qualcosa? Eh?

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
No.

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Ma non ho ancora avuto modo
di parlargli in privato.

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
La mamma lo vuole a casa

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
per assicurarsi
che non soffochi nel sonno.

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Ok, chi se ne importa.

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
- Si fotta. Grazie.
- Prego.

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
- Vuoi sederti qui?
- Sì.

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
- Parliamo di altro.
- Ok.

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
Come sta Jere?
Com'è essere tornati insieme?

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
È… bello.

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Cos'è quel sorriso?

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Niente. Sono felice.

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Ok, sei strana.

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Ok. D'accordo. Ma non puoi dirlo a nessuno

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
perché vogliamo dirlo prima alla famiglia.

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Quella mattina, in ospedale,

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
ci siamo fidanzati.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Scusa. Che…

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
Che cazzo hai detto? Come, scusa?

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Siamo fidanzati.

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Oddio.

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Cavolo, sei incinta?

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
Cosa? No.

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Allora perché?

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Per l'incidente di Steven.

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
- No.
- Sì.

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Non è per quello. No.

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
- Già.
- Mi ha ricordato

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
com'è stato perdere Susannah
e come tutto ha cambiato prospettiva.

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah ha sbagliato,

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
ma il nostro amore
è più grande di quell'errore.

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Ok, quindi, quando sarà?

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Quest'estate. Vogliamo farlo a Cousins.

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Vi sposate quest'estate?

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
- Sì.
- Siete tornati insieme

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
da 30 secondi.

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
- Ma ci siamo lasciati…
- Ti ha tradita!

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Puoi evitare sbandierarlo a tutti?

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Lo sanno tutti.

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Sei stata tu a dirmi di perdonarlo.

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Ti ho detto: "Parlaci."

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Non: "Sposalo."

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Non bastava tornare insieme?

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Non vogliamo più lasciarci.

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Belly, tutti si sposano
con questo presupposto.

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Ma guarda i nostri genitori.

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Noi non siamo loro.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
C'è mio padre. Devo andare.

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Potresti…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
- Potresti non dirlo a nessuno?
- Sì.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Come se qualcuno crederebbe
a questo risvolto assurdo.

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Va bene, non dirò nulla. Bocca chiusa.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- Ciao.
- Ciao.

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
Che c'è?

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Dovresti mandarmi
il wireframe di StarcadeX.

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Non dovresti essere convalescente?

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Posso lavorare e guarire insieme.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Ci penso io, Steven.

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Ok, senza offesa, ma Adam mi ha assunto

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
perché conosco il tech
meglio di voi fanatici della finanza.

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Ti ha assunto perché ti conosce.

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Senti, non ho bisogno
della tua supervisione, ok?

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Quindi, goditi le coccole di mamma.

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Non ci credo,
mi ha chiuso la chiamata in faccia.

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Ora della prossima dose.

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
- Guardavi del porno?
- Mamma!

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
No! Ti prego.

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Ok. Slack?

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Sai cos'è Slack?

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
E va bene, sì, roba di lavoro.

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Sai che posso prenderlo, vero?

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Devi evitare gli schermi.

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Hai vissuto un trauma molto grave.

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Non l'ho vissuto.

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Mi sono svegliato da un pisolino
con mal di testa e costole doloranti.

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Ci sono sbronze peggiori.

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
E non mi serve la mamma

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
che mi medica e mi sistema il cuscino.

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Non l'hai mai fatto
nei miei 22 anni di vita.

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Steven, sei quasi morto.

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
E non mi perdonerò mai
per non esserci stata.

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Che intendi fare?

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Mamma, cosa farai?
Mi seguirai per il resto della vita?

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Mi avvolgerai nel millebolle?

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Pensi non lo farei?

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Scusa. Prendi seriamente
la convalescenza o ti ammazzo io stessa.

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Ti voglio bene.

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Anch'io.

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
No.

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
C'eri quasi.

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
In mia difesa, ho dormito 12 ore
questa settimana. In totale.

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Sì, lo sappiamo.
Hai un lavoro. Non infierire.

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Come te la passi?

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Sinceramente, non bene.
Mi sento di aver fallito.

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
Perché è così. Io mi sarei già suicidata.

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
È umiliante e devastante.

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Grazie.

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
- Sei d'aiuto.
- Bene.

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
Quindi, che farai? Ozierai tutta l'estate?

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
No. C'è un posto disponibile
al Garth che mi interessa.

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
Che c'è?

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
Non dico che il laboratorio
sia un arretramento, perché è vitale.

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
Ma pensavo
che volessi lavorare con i pazienti.

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Sì, ma non sono pronto.

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Hai sentito la Namazy. Ho avuto fretta.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Non tutti possiamo essere… te.

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
È vero.

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
E quindi, invece,
passerai l'estate ad analizzare dati?

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Ok, beh…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Conosco una persona al Garth. Phil.

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Metterò una buona parola.

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Grazie.

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Già.

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- Sembra vuotissimo qui dentro.
- Lo so.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Mi mancherà.

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Mi mancherà tanto vivere con te.

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
E non siamo riuscite a fare

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
il nostro Cuori senza età e alette
delle due di notte un'ultima volta.

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Tranquilla. Lo faremo
quando tornerai in primavera.

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Vieni a trovarmi.

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Ci puoi giurare.

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Sai, tu sei l'unica vera amica
che abbia mai avuto

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
che non conosco da una vita.

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Scusa se sono stata assente
questa settimana.

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Ma tra gli esami, Jere e…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
E il sesso riparatore. Lo capisco.

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Io…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Ok, però sii onesta.

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Dentro di te mi stai giudicando
per esserci tornata insieme?

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
Ciò che penso io conta?

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Sì. Sei una mia amica
e rispetto la tua opinione.

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Ti preoccupi troppo
di ciò che pensano gli altri.

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Io mi fido della tua capacità
di decidere il meglio per te.

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Vieni qui.

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Allora, pronta a partire?

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Sì, più o meno.

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Salutare questo posto è dolceamaro.

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Voglio ricordare tutto di esso,
ogni dettaglio.

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Sarà per sempre l'ultimo posto
in cui ho vissuto prima di sposarmi.

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Vorrei dirglielo così tanto,

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
in questo momento perfetto
in cui io sono la sua bambina

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
e lui il papà che guida l'auto.

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Ho smesso di chiamarlo "papino"
alle medie,

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
ma in questo momento,
lo sento nel cuore.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
Vorrei dirgli: "Papino, mi sposo."

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Non è la canzone
che ballavate tu e la mamma?

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
Ah, sì? Ho ballato tante canzoni,
ai miei tempi.

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Andiamo.

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
La mettevate su dopo cena,
se avevate bevuto vino,

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
e ballavate intorno alla cucina.

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Te lo ricordi?

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Sì. Quelle sere
eravate diversi tra di voi.

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
Diversi come?

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Non lo so, davvero innamorati.

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Ricordi quelle sere
solo perché vi facevamo lavare i piatti.

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Steven sta bene, comunque.

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Mi fa piacere.

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Il momento in cui tua madre ha visto
tutti i vocali che le avevi inviato

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
mi tormenterà per sempre.

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
In che senso? Eravate insieme?

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
No.

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
No. Intendo, quando mi ha raggiunto
dopo che avevate parlato.

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
Il segnale a quella conferenza
era veramente pessimo.

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Per fortuna c'era Jeremiah, lì con te.

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Sì, è vero.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Ok. Ultimo carico.

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Sì.

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Grazie, papà.

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
- Questi dove li vuoi?
- Dove ti pare.

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Almeno prendine uno.

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
- Grazie.
- Torno subito.

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Non ti accomodare troppo.

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Cosa?

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Voglio dare un'occhiata a Steven.
Come sta?

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Bene. Non serve che tu venga ogni giorno.

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
So cosa stai facendo.

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
Cosa sto facendo?

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Ronzi qui intorno
sperando che noi, beh, di nuovo.

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Metti via quegli occhi dolci, bello.

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Occhi dolci? Santo cielo.

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Ciò che è successo in hotel…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
l'abbiamo fatto insieme. Non solo io.

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Non attaccarmi perché ti senti in colpa.

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Non voglio
che ti faccia un'idea sbagliata.

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Perché è stato un evento isolato.

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Se Belly o Steven lo scoprissero,
non potrei più guardarli.

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Neanch'io.

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Ma forse Belly sospetta qualcosa.

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
- Cosa?
- Già.

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Era strana in macchina.

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
E ha tirato fuori
quella canzone che ballavamo,

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
e poi l'ho vista immersa nei pensieri.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Ha 20 anni. Magari era fumata
o pensava al sesso.

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
No.

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
D'accordo, forse dovremmo
mantenere le distanze, per ora.

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Sì. Forse hai ragione.

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Forse non dovrei venire
alla commemorazione.

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Ok.

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
Non voglio il mio ex tra i piedi
alla commemorazione per la mia amica.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- Perfetto.
- Perfetto.

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Dove stai andando?

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laurel, ho guidato tutto il giorno.

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Ora mi verso un caffè
e vado a salutare nostro figlio.

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Ehi.

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Quale canzone?

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Sai quale.

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Finalmente una persona diversa
dall'infermiera Ratched.

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Mio Dio.

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Allora, quanto resterai a casa?

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Scappo da qui appena la mamma
mi libera da questo letto.

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Insomma, guardami. Sto bene.

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
Per il medico posso tornare al lavoro.

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Ancora non ci credo che sia accaduto.

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Mi ha dato una svegliata.

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Devo darmi una regolata

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
e concentrarmi sul lavoro.

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor sta davvero male
per ciò che è successo.

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Wow. Sì, certo.

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Lasciamo che la mia esperienza
di pre-morte riguardi lei.

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Va bene. Non sono mica io
quello che è quasi morto.

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
- Certo.
- Hai appena detto che stavi bene.

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Sì, sto bene adesso.

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Quindi, basta? Tra voi è finita?

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Perché lei ti ama ancora.

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Belly, con lei non mi sono mai sentito
su un terreno stabile.

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Quindi, ho deciso di scendere
dalle montagne russe Taylor Jewel.

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Che c'è?

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Vuoi farmi cambiare idea?

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
No.

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
È la tua vita.

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
È stato un giorno decisivo per tutti noi.

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Lo so.

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Lo so. Adori il tuo fratellone.

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Ora, puoi portare a oppa un po' di gelato?

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- D'accordo.
- Grazie.

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
- Mamma ha detto niente schermi.
- No.

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
- Belly!
- Mamma, ho il suo PC.

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Papà, aiuto!

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Ordini della mamma, no?

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Queste donne!

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Per i medici, gli schermi vanno bene.

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Se salto una call dall'ufficio,

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
non risponderò più di me.

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
- Adam si sta lamentando?
- No.

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Senti, lo chiamo io stesso
e gli dico di lasciarti riposare.

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Papà, no! No! Ok?
Adam è il mio capo, non puoi farlo.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Una settimana di pausa
dopo un incidente del genere

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
mi sembra il minimo.

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
- Non capisci, papà. Non capisci.
- Ok. Allora spiegami.

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
Il venture capital è un campo competitivo.

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
Non sono ammesse pause.

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Scusa, ma lavorare in università

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
è una passeggiata rispetto a Breaker.

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Hai ragione.

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Vedo se riesco a convincere tua madre
a ridarti il laptop,

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
mentre vado via.

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Grazie.

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
E volevo solo assicurarmi
che stessi bene prima di andare.

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Sì, sto bene. Ti voglio bene, papà.

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Ti voglio bene.

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Tesorino!

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
- Mamma.
- Ciao!

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Ciao.

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
- Ciao.
- Vieni qui.

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Vieni qui, forza.

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Sei parecchio trasandata.
Stasera, maschera ai capelli.

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Grazie tante. Ci sono gli esami.

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
- Ok.
- Domani prendiamo il resto.

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
- Ok.
- Vieni.

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Tutto bene il viaggio?
Sentito la mia playlist?

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- No.
- Era stupenda.

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Hai una nuova TV?

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
- Sì, bella, eh?
- Sì.

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
La casa è pulita. Cioè, troppo.

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Dove sono i posacenere
e i piatti sporchi di Scott?

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Ci siamo lasciati.

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Si è portato dietro la TV.

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Ci guardiamo Una mamma per amica
e mangiamo burrito

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
senza doverci contendere
il telecomando con lui.

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Quel pezzo di merda traditore
appassionato di MMA.

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
Eri troppo per lui.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
- L'ho ripulito.
- Sì.

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Gli ho fatto un taglio di capelli decente
e gli ho tolto quei jeans larghi.

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
E ora si crede migliore di me.
Beh, buona fortuna.

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Gli uomini sono delle merde.

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
Non tutti.

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
Hai davvero detto: "Non tutti"?

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Steven è uno di quelli validi.

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Andrai a trovarlo?

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
No. Te l'ho detto, è finita.

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- Tra voi non è mai finita.
- Beh, stavolta sì.

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, non sapeva cosa stava dicendo.

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Era fragile e dolorante per l'incidente,

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
che hai praticamente causato tu.

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Non guardarmi in cagnesco.

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Ok? Vai da lui, tutta carina…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, ti prego.

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Taytie Tot, è l'unico ragazzo
che tu abbia mai frequentato

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
minimamente degno di te.

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Non fartelo sfuggire così.

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Guardati, dai. Non può resisterti.

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Una volta sistemati i capelli.

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- Sei irritante.
- Lo so.

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Ehi.

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Come hai dormito?

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
Il materasso ad aria di mio padre
si è sgonfiato

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
e ho dormito poco per il discorso.

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Dovrei sottoporlo a Conrad
un'ultima volta.

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Sai come si diverte
a criticare la grammatica altrui.

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Non credo sia necessario.
Il discorso è molto bello.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Vorrei ci fosse anche lui.

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Dovergli dire del nostro matrimonio
per telefono mi mette a disagio.

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Dovremmo chiamarlo insieme.

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Decisamente. Cioè…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
Ma se credi sia meglio
che glielo dica tu e basta,

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
per me va bene.

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Gestiscila come preferisci.

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Va bene. Forse da solo è meglio.

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
E sinceramente mi preoccupa di più

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
cosa dirà mio padre.

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Lo so. E mia madre.

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Penseranno tutti che siamo matti
a fare una cosa simile, vero?

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Probabilmente. Sì.

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- Jere, grazie dell'aiuto.
- Scusa.

406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
A te.

407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- Grazie.
- Figurati.

408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Ciao, cosa vi serve?

409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Devi essere davvero annoiato
per accettare una colazione alle 7:00.

410
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
Era il tuo unico momento libero.
Voglio sapere come va in clinica.

411
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Sì, va…

412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Insomma. Non ti stai perdendo niente.

413
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Che bugiarda.

414
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Ok, è fantastico.

415
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
La Namazy mi ha fatto usare
il divaricatore.

416
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
Sul serio?

417
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Bello.

418
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
Tu che mi dici? Sono io
l'unico impegno della tua giornata?

419
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Ti piacerebbe.

420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Pranzerò da mia zia.

421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Mi stai davvero deprimendo.

422
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Che c'è? Neanche lei ci sarà
alla commemorazione,

423
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
quindi stiamo insieme.

424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Aspetta, non ci vai?
Pensavo non ci andassi per il lavoro.

425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
È che non me la sento
di vedere tutti, quindi…

426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Di vedere la tua ex che ami ancora,
volevi dire?

427
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Ehi, devi affrontare la cosa.

428
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
Ed evitandola
ingigantisci soltanto la situazione.

429
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Devi renderla normale.

430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Come?

431
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Due parole: terapia espositiva.

432
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Ok. Non per fare lo stronzo,
ma non sai com'è.

433
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Vuoi dire che non so com'è amare qualcuno

434
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
che non ti ricambierà mai?

435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Ma sai come ho fatto?
Ho ingoiato il rospo. L'ho superato.

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Ci ho lavorato e ora…

437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Sono felice che l'hai superato.

438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Ehi, Phil mi ha detto
che hai un colloquio al Garth.

439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Te l'ha detto Phil?

440
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
Siamo andati a cena.

441
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Un appuntamento?

442
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Non ci sarai uscita per il mio colloquio?

443
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
No, idiota. Ci sono uscita per fare sesso.

444
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Fantastico. Sì.

445
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
L'avete fatto?

446
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
- Sì.
- Ottimo.

447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- Ehi.
- Ehi.

448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Possiamo parlare?

449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Sì, certo.

450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- Ciao, Taylor.
- Ciao.

451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Sono venuta qui a scusarmi per ieri.
Sono stata una cretina.

452
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Grazie.

453
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Non avrei dovuto prendermela con te.

454
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Non è stato giusto. Già.

455
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
Sarai sempre la mia amica.

456
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Allora, dimmi.
Laurel come ha preso la notizia del…

457
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
No. Non gliel'ho ancora detto.

458
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Forza, chiacchierona. Nella mia stanza.

459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Ok.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Quindi sono l'unica al mondo a saperlo?

461
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
A parte te e Jere? Neanche Anika?

462
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Sì. Sei l'unica.

463
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
- Mi piace. Da matti.
- Ok.

464
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Quindi, non pensi che io sia pazza?

465
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Senti, sono il membro fondatore
del team Jellyfish,

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
e il fottuto capitano del team Belly,

467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
ed è ciò che avrei dovuto dirti ieri.
O la va o la spacca.

468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
O ti sposi.
Tutto quello che vuoi. Io ci sto.

469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Grazie.

470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Ok, rifacciamolo.

471
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Mostrami l'anello. C'è, no?

472
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Sì. Eccolo.

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
È un diamante o un pezzettino di stagnola?

474
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
- Smettila. Amo quest'anello.
- Scherzo.

475
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
Devi.

476
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Oddio, la mia Cener-belly si sposa.

477
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
- Lo so. Ma tieni la bocca chiusa.
- Ti sposi!

478
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Ok. Sono… davvero tanto felice
che tu sia d'accordo,

479
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
perché speravo

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
che fossi la mia damigella d'onore.

481
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Davvero?

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
- Sì. Ma se non vuoi…
- No.

483
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Voglio eccome.

484
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
- Certo.
- Ok. Bene.

485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Oh, mio Dio!

486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
E mi fa piacere
che tu me l'abbia chiesto. Perché…

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Non ci credo!

488
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
E VISSERO FELICI E CONTENTI

489
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Oddio.

490
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Ce l'hai ancora?

491
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Pensavi che avrei buttato il progetto
delle nozze dei nostri sogni?

492
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
No. Le nozze dei tuoi sogni.
A me interessavano gli adesivi.

493
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Sì. Erano davvero belli.

494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Il tuo giorno sarà
come l'hai sempre sognato. Promesso.

495
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Grazie per essere dalla mia parte.

496
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Sempre e per sempre, B.

497
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
Avrai bisogno di me.

498
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Perché quando Laurel lo scoprirà
ci sarà l'apocalisse.

499
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Cadaveri, sangue per le strade.

500
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
E per sangue, intendo il tuo.

501
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
- Sì.
- Non scherzo, Belly.

502
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
- Lo so.
- Darà di matto.

503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Oh, mio Dio.

504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Credevo fossi allettato.

505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Mi serviva un cambio di ambiente.

506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Posso aiutarti a scappare.

507
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Già. Senti, dovrei tornare a letto
prima che Laurel mi veda.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
- Ti aiuto a salire?
- No.

509
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
- Stai bene?
- Sì, solo un po' dolorante.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Ne sei sicuro?

511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Sicurissimo.

512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Com'è andata?

513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
È andata.

514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Ciao, Lucinda.

515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, tesoro, come ti senti?

516
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Direi alla grande. Alla grande.

517
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Potrei fare l'interbase
per i Philadelphia Phillies,

518
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
da quanto sto bene.

519
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Evviva! Allora puoi aiutarmi
con una questione finanziaria.

520
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Giusto. Sì. Che c'è? Di che si tratta?

521
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Potresti passare per dare un'occhiata
ai registri del salone?

522
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Prima se ne occupava Scott,
e ora che abbiamo rotto,

523
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
io non so dove mettere le mani.

524
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Sai che non sono un contabile, vero?

525
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Sei sempre stato bravo in matematica.

526
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Wow. Perché sono asiatico.

527
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
No! Perché sei sempre stato
il primo della classe, stupidino.

528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Quindi magari, se passi da casa,
Taylor può spiegarti tutto.

529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Lei sa che me lo stai chiedendo?

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Siete ancora amici, giusto?

531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Sì. Giusto.

532
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Ok. Facciamo così,
inviami i file per e-mail,

533
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
e se ho delle domande, chiamo lei. Ok?

534
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Sì, fantastico.

535
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Ok, ciao.

536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Ciao, tesoro.

537
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Guarda quanto eri piccola,
e quelle guanciotte.

538
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Oddio, mamma.

539
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
I capelli di Susannah.

540
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
- Cosa?
- No!

541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
E guarda i tuoi.

542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- La frangia di lato andava.
- No.

543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Ce ne sono troppe. Come le scegliamo?

544
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
Sono per la sua bacheca dei ricordi.

545
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Dovremmo scegliere quelle
per cui vorrebbe essere ricordata.

546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Cavolo, ho sempre amato questa foto.

547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Non è la mia preferita.

548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Perché c'è papà?

549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Ce ne sono di migliori.

550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Guarda, i tuoi 16 anni.

551
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck dava sempre il massimo
ai tuoi compleanni.

552
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Ricordi la coroncina di fiori,
l'aragosta, il succo di mela frizzante?

553
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
E quest'anno avrai del vero champagne
per i tuoi 21 anni.

554
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Fantastico. Puoi vedermi
legalmente ubriaca.

555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Vorrei che ti vedesse Beck.

556
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Aspetta. Forse ti ha vista.

557
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
Ricordi il Quattro Luglio?
Il suo piatto da torta?

558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Sì.

559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
È così strano crescere e superare
tutte le tappe importanti senza di lei.

560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Manca tantissimo.

561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Sarebbe molto fiera del futuro
che hai in mente di costruirti.

562
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
Gli studi, Jeremiah, Parigi.

563
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
So che voleva tanto portarti lì
come regalo per la tua laurea.

564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- Che c'è?
- Eravate così piccoli, qui. Che carini.

565
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Quando Conrad ti disse
che mangiando carote

566
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
avresti visto ai raggi-X. Ricordi?

567
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Oddio, sì. Ero molto credulona all'epoca.

568
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
E abboccavo a tutto ciò che mi diceva.

569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Gli hai parlato ultimamente?

570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Ci siamo scritti
per l'incidente di Steven.

571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Sarà sommerso dal nuovo lavoro.
Si impegna così tanto.

572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Peccato che si perda la commemorazione.

573
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Hai detto che qualcuno del rifugio
riprenderà tutto, no?

574
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Potremmo mandargli il video.

575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Sì, è vero.

576
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
No. Non se ne parla.

577
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
- A me piace.
- Scordatelo.

578
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
Questa. Se la tagliassimo qui?

579
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Sì, ok.

580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Pronto?

581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Ciao.

582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Possiamo parlare? Si tratta di tua madre.

583
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
Dimmi.

584
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Mi ha chiesto di dare un'occhiata
ai libri contabili e…

585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
la situazione è grave, Taylor.

586
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Ha chiesto a te? Io la ammazzo.

587
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Ok, ammazzala quanto vuoi,

588
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
ma ha problemi più grandi.
Il salone è in rosso.

589
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Mi spiace, non so come altro dirlo,

590
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
ma è fottuta.

591
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
Nel migliore dei casi,
durerà fino a fine mese.

592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Merda.

593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Già.

594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Sì…

595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Senti, quando parti per New York?
Posso aiutarla…

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
a chiedere un prestito.

597
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Io sto per andare a Cousins,
ma posso chiamarla dopo.

598
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
No. Grazie infinite per ciò che hai fatto.

599
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Non avrebbe dovuto chiedertelo,

600
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
e non è più un tuo problema.

601
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
L'ho fatto con piacere.

602
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
- Davvero…
- Ciao, Steven. Che cazzo… Mamma!

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Sei bellissima, amore.

604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck avrebbe amato il vestito.

605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Sì.

606
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Accidenti! Per una volta
non stai una schifezza.

607
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Ignoralo. È il suo trauma a parlare.

608
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Hai ragione. Anche oggi sta una schifezza.

609
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
Steven!

610
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
- Oddio, Steven. Stai bene?
- Guido io.

611
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
- No.
- Io…

612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
Papà ci raggiunge lì?

613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Non ce la fa. Problemi all'università.

614
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Ma sono sicura che verrà a Cousins
qualche giorno, quest'estate.

615
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
Sì, è che non stavamo tutti insieme
da un po' e io…

616
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
non vedevo l'ora.

617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Mi spiace, Belly.

618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- Forza, andiamo.
- Sì.

619
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
- Grazie.
- Prego.

620
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Grazie.

621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Ehi.

622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- Ciao.
- Splendore.

623
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Hai portato l'anello?

624
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Sì. Vorrei tanto indossarlo adesso.

625
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Presto.

626
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
Sei pronta?

627
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Sì. Ma, brutte notizie.
Mio padre non è potuto venire.

628
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Ma non fa niente, lo chiameremo dopo.

629
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Va bene, sì.

630
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Devo solo portare a termine il discorso
senza svenire.

631
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
- Andrai alla grande.
- Grazie.

632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Su, andiamo.

633
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
- Dov'è Steven?
- In bagno.

634
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Sapevo che quel caffè era troppo.

635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
È un giorno importante per noi,

636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
e so quanto mia madre
avrebbe apprezzato questo giardino.

637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Avrebbe amato stare qui
in un giorno come questo.

638
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
Il rifugio per le donne
era importantissimo per lei.

639
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Anche quando non era a Cousins,

640
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
pensava a ognuno di voi.

641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Per lei, la famiglia
non era solo un legame di sangue

642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
ma qualcosa che ti accompagna a vita.

643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Chiunque amassi era famiglia.

644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
Chiunque amasse te.

645
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
So che sarebbe
incredibilmente onorata di questo

646
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
e spero che, passeggiando,
avvertiate il suo amore.

647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Sono estremamente fiera
di essere la tua fidanzata.

648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Non vedo l'ora di sposarti.

649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Anch'io.

650
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Che tipo di fiori vuoi alle nozze?

651
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Non lo so. Bei fiori?

652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Come questi?

653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Conrad!

654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Ehilà.

655
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Ciao.

656
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
- Conrad, ce l'hai fatta.
- Non sapevo che saresti venuto.

657
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Mi sono liberato
e ho preso un volo notturno.

658
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Mio figlio. È lì a salvare vite
e trova anche tempo per noi.

659
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Ok, calmati. Non sono ancora un medico.

660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- Bello.
- Ehi.

661
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
- È bello vederti.
- Ottimo discorso.

662
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
- Grazie.
- Bravo.

663
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
È bello averti qui.

664
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Ciao.

665
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
- Ciao!
- Ehi… Sì.

666
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie è felicissimo
di riabbracciare la sua sorellina.

667
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Come stai, sorellina?

668
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Benissimo. Sì. Noi stiamo… benissimo.

669
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
Sì. Ne è passato di tempo.

670
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Momento foto. Ne facciamo una
vicino alla panchina?

671
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
- Sì. Va bene.
- Perfetto.

672
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
A cosa pensi?

673
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Niente.

674
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Solo, non rimanerci male
se lui dovesse dire cose strane.

675
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Chi?

676
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Mio padre.

677
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Sai com'è fatto.
Non prendere nulla sul personale, ok?

678
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Sì, va bene. Non lo farò.

679
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Bene.

680
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Credi che dovremmo chiamare Conrad
da parte e dirglielo prima?

681
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Sì.

682
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
O…

683
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
O lasciamo
che sia la giornata di mia madre?

684
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Forse. Insomma, avrei voluto
che mio padre fosse qui.

685
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Volevo dirlo ai miei nello stesso momento.

686
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Sì. Allora aspettiamo.

687
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Sì. Ok.

688
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Vorrei che tu lo urlassi al mondo
con quell'anello.

689
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Lo urlerò al mondo eccome. Ok? Guarda.

690
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher mi sposa! Ci sposiamo!

691
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Visto?

692
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
Che ti ho detto?

693
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Sto solo cercando di capire.
Hai lasciato la gestione di tutto a Scott?

694
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
E come facevi a non sapere
che era così grave?

695
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Non lo so! Mi sento così stupida.

696
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Sì, beh, lo sei stata.

697
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Ti avevo detto che era uno sfigato.
Ed è anche un idiota.

698
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Smettila di sgridarmi. Perderò il salone.

699
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
Sì, mamma. È molto probabile.

700
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
E quindi cosa faccio?

701
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Non lo so!

702
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Non lo so. Cosa vuoi che ti dica?

703
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
E il fatto
che tu abbia coinvolto Steven è…

704
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
È un ragazzo, lo sai?

705
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
È un ragazzo, ha 22 anni.
Ed è imbarazzante per me.

706
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Volevo solo aiutarti. Mi…

707
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.

708
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Sistemerò tutto. Ok? Come sempre.

709
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
E come intendi farlo?

710
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Chiederò i soldi alla nonna.

711
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
No. Te li rinfaccerà come l'ultima volta.

712
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Risolveremo la cosa insieme.

713
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Ce la faremo.

714
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Mancano un paio di settimane
a New York, quindi…

715
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Su, non piangere.

716
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
Cosa farei senza di te?

717
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
- Abbiamo prenotato.
- Non risulta.

718
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
- A nome Fisher?
- Steven, dimenticavo.

719
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
Una cosa dall'ufficio per te.

720
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Grazie.

721
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, ti sei scordato di prenotare?

722
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
No, è a nome tuo.

723
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
A nome Park.

724
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Posso chiamare il responsabile…

725
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Sono stati carini.

726
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
Rimettiti presto

727
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Sì, molto. Sì.

728
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Non lo so.

729
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Voglio bene a tuo padre,
ma a volte fa schifo lavorare per uno

730
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
che ti ha cambiato i pannolini.

731
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Se ti fa sentire meglio,

732
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
non credo abbia mai cambiato un pannolino.

733
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
La mamma mi ha detto
che lavori in una clinica.

734
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Sì.

735
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Forte. Bello.

736
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam non vuole ancora togliermi
le rotelle dalla bici.

737
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Se non mi lascia andare da solo,
non sarò mai

738
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
in grado di arrivare dove voglio arrivare.

739
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
E sarebbe?

740
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Creare qualcosa.

741
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Il venture capital non è il mio obiettivo.

742
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Ma devo tenere duro
finché non mi prenderanno sul serio.

743
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
E poi potrò usare quegli agganci
per raggiungere il mio obiettivo.

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Sono fiero di te.

745
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
E fidati,

746
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
stai facendo più di me.

747
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Beh, secondo mia madre,
mi hai salvato la vita.

748
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Quindi, grazie.

749
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
È stata il mio capo.

750
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Fa lo stesso.

751
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Mi hai aiutato.

752
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Era il minimo.

753
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Beh, grazie.

754
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Il tavolo è pronto.

755
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Bel tavolo, eh?

756
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Sì, molto.

757
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
E il ragazzo che ce l'ha dato
si becca un bel cinquantone.

758
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
- Non ne ho idea.
- È lo spot più bello di sempre.

759
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
- Non credo.
- Sei uno spasso, lo sai?

760
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Grazie.

761
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
- Sì.
- Comunque, offro io.

762
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Senza discutere, Adam.

763
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
Allora, prendo bistecca e aragosta.

764
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Grazie.

765
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Anch'io. Grazie.

766
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Io prendo la bisque di pomodoro.

767
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Come primo piatto?

768
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Sì. Non ho tanta fame.

769
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Io il salmone.

770
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
- Certo.
- Grazie.

771
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Potrei avere il pesce spada?

772
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
Ci porta una torre
di frutti di mare? Subito.

773
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Belly morirà di fame
in attesa del secondo.

774
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Grazie, signor Fisher.

775
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Andiamo. Siamo tutti adulti ormai.

776
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Basta chiamarmi "signor Fisher".
Chiamami Adam.

777
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Ci proverò, Adam.

778
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Perché non lasci mai la California,
Fisher?

779
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Ora sono qui, no?

780
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Sì, per la prima volta in quanto,
due anni?

781
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Più o meno.

782
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Hai una ragazza lì?

783
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
No. Nessuna ragazza.

784
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad si sta sbronzando.
Comincia la festa.

785
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Prima di essere tutti ubriachi,

786
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
io e Adam vorremmo fare un brindisi.

787
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Sì. Comincio io dicendo

788
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
grazie, Laurel,
per la fantastica cerimonia.

789
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Le feste erano
il forte di Suze più che il tuo,

790
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
ma è stato un giorno stupendo
in onore di una donna stupenda.

791
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Grazie.

792
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
E grazie di essere venuti.

793
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
È stato bello
onorarla tutti insieme. A Suze.

794
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
A Beck.

795
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
- A mamma.
- Mamma.

796
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
- A Susannah.
- Susannah.

797
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
E volevamo dire una cosetta
a ognuno di voi.

798
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, amore,
ti sei preso un bello spavento.

799
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
Oddio, donna! Sto bene!

800
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Lo so. Ma mi ha ricordato che,
nonostante i tuoi eccellenti risultati,

801
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
e grazie per avermi evitato
l'ultima retta di Princeton,

802
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
sarai sempre il mio bambino.

803
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
A Steven.

804
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- Che dolce.
- Sta' zitto.

805
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Ok.

806
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Steven non è l'unico che eccelle.

807
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
A Conrad, il futuro dottore.

808
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Intelligente e altruista, il massimo.

809
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
E Belly, la mia dolce bambina.

810
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Ricordo la prima volta
che andai all'estero

811
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
e il mondo mi sembrò subito
pieno di possibilità.

812
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
Al tuo brillante futuro.

813
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
Al tuo futuro.

814
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
E non scordiamoci di Jeremiah,
il nostro fuori corso.

815
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Speriamo manchi un solo semestre
alla laurea.

816
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
E poi, ecco, vedremo.

817
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Grazie, papà.

818
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Jere, in realtà,
ha grandi progetti per il suo futuro.

819
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, non è necessario.

820
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Lui e io, dovrei dire.

821
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Ci sposiamo.

822
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Ad agosto.

823
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
- Scusa, cosa?
- Che c'è?

824
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
È uno scherzo?

825
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
- No.
- No.

826
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
No?

827
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
No.

828
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Quando parlo di responsabilità
mi riferisco a questo.

829
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
- Cos'hai combinato?
- Eh?

830
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Che stai dicendo? Non ho combinato niente.

831
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Un attimo. Fate sul serio?

832
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
- Sì!
- Sì!

833
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
- Non siete pronti.
- No!

834
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
È da irresponsabili.

835
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
- Non siete pronti.
- Lo siamo eccome.

836
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
- Perché lo fate?
- In che senso?

837
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
È chiaro che è incinta.

838
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Cosa? Quante volte
abbiamo parlato di precauzioni?

839
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
Non sono incinta!

840
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, giuro che non è così.

841
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
- E Parigi?
- Ci vado lo stesso.

842
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, non posso…

843
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
- È…
- Assurdo.

844
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Insensato! Una follia!

845
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Ma ci amiamo. Vogliamo stare insieme.

846
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
State già insieme. Se proprio volete,

847
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
prendete casa insieme, un gatto.

848
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Perché sposarsi?

849
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Perché lo amo ed è la mia famiglia. E…

850
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Non lo diceva sempre Susannah?

851
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
Che la famiglia è tutto?

852
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Non avrai l'anello di tua madre.

853
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Tranquillo, papà, non ci speravo.

854
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Non ci serve. Jere me ne ha regalato uno.

855
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Con quali soldi?

856
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Con i miei.

857
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
No. Non posso credere che stia accadendo.

858
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
- Porca troia.
- Puoi stare zitto?

859
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
- No, è assurdo!
- Sta' zitto.

860
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
- Assurdo.
- Che problema hai?

861
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
- Steven.
- Tu lo sapevi?

862
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- No.
- I frutti di mare.

863
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
C'è un cambio di programma.

864
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Cancelli tutto. Mi porti il conto.

865
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
Sei seria?

866
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Sì, sono serissima.

867
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Va bene. Andiamo, Jere.

868
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
- Hai…
- Sì, lo so. Scusa.

869
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
So che volevi dirlo prima a Conrad,

870
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
ma non potevo più stare zitta.

871
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
No. È un bene che lo sappiano.

872
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Sì. E poi, porca troia.

873
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Porca troia.

874
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
- Andrà bene, no?
- Sì.

875
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Si sono spaventati.
Era la parte più difficile.

876
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Anche se ora sono furiosi,
cambieranno idea. Devono.

877
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
Sì.

878
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Almeno evitate di baciarvi e fate ammenda.

879
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Belly, torniamo a casa.

880
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Non andiamo tutti alla casa?

881
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
No!

882
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Io resterò qui quest'estate con Jeremiah.

883
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Cambio di programma. Vieni con noi.

884
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
- Cosa? Non puoi farlo!
- Sì che posso!

885
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly, dovresti andare con lei.

886
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Cosa?

887
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Lasciali calmare. Io parlo con mio padre.

888
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- Andiamo.
- Arrivo!

889
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- Ti amo.
- Io di più.

890
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Hai rovinato tutto.

891
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Ma che problema hai?

892
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Ciao.

893
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

894
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
padre.

