1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
前回までは…

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
ベリーにふさわしい男で
あるべきなの

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
彼の面影だらけ

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
一番大事な人を失った

5
00:00:21,480 --> 00:00:22,773
“スピーチが楽しみ”
追悼会やスピーチのことを
話したくて

6
00:00:22,773 --> 00:00:25,276
追悼会やスピーチのことを
話したくて

7
00:00:25,401 --> 00:00:28,946
兄貴が書いてくれないかな
得意だろ

8
00:00:29,029 --> 00:00:34,243
実は行けそうにないんだ
病院で働くことになった

9
00:00:34,326 --> 00:00:37,037
一緒にいたいのはお前だけだ

10
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
いいから とめて
今すぐ降ろして！

11
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
分かったよ

12
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
事故だって？

13
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
どこの病院だ？

14
00:00:44,837 --> 00:00:46,046
もう大丈夫

15
00:00:46,255 --> 00:00:46,797
辞めてもらう

16
00:00:46,881 --> 00:00:47,965
一度のミスで？

17
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
俺たちは うまくいかない

18
00:00:50,968 --> 00:00:53,763
ヨリを戻したいなら
そうして

19
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
一度の過ちで ２人の年月を
帳消しに？

20
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
お前とやり直したい

21
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
もう傷つけないで

22
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
傷つけない

23
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
イザベル･コンクリン
結婚してくれ

24
00:01:05,816 --> 00:01:06,484
イエス

25
00:01:15,159 --> 00:01:17,536
私たちの青い夏

26
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
ダメ

27
00:01:41,060 --> 00:01:43,103
テイラーと会う約束が

28
00:01:45,189 --> 00:01:46,065
断れない？

29
00:01:46,148 --> 00:01:49,693
お兄ちゃんのことで
落ち込んでるの

30
00:01:49,777 --> 00:01:53,781
でも試験で忙しくて
会えなかったから

31
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
俺も行く

32
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
親友限定

33
00:01:57,159 --> 00:01:58,786
俺も親友だろ

34
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
ダメ

35
00:02:00,746 --> 00:02:04,792
秘密だけど
あなたは婚約者でしょ

36
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
そうだ

37
00:02:09,630 --> 00:02:12,508
今すぐ みんなに言いたい

38
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
それは追悼会でね

39
00:02:15,469 --> 00:02:18,389
お互いの両親が
そろってなくちゃ

40
00:02:19,557 --> 00:02:20,933
それまでは ―

41
00:02:21,809 --> 00:02:24,937
どんなに言いたくても
我慢よ

42
00:02:25,896 --> 00:02:28,607
ベリーは黙っていられる？

43
00:02:29,608 --> 00:02:30,526
ええ

44
00:02:34,572 --> 00:02:37,616
テイラーが着いたって
行かなきゃ

45
00:02:43,789 --> 00:02:44,707
１つだけ

46
00:02:44,832 --> 00:02:45,666
何？

47
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
結婚してくれ

48
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
もちろん　イエスよ

49
00:02:55,175 --> 00:02:56,594
うれしい

50
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
小さいけど

51
00:03:02,683 --> 00:03:05,019
そんなことない

52
00:03:19,199 --> 00:03:20,326
何する気？

53
00:03:20,409 --> 00:03:21,201
発表する

54
00:03:21,285 --> 00:03:22,036
ダメよ

55
00:03:23,454 --> 00:03:28,375
イザベル･コンクリンは
俺と結婚する

56
00:03:28,667 --> 00:03:31,170
セクシーな奥さんになるぞ

57
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
早く彼女と結婚したい

58
00:03:34,715 --> 00:03:39,011
イザベル･コンクリンは
俺の妻になるんだ

59
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
遅れてごめん

60
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
お腹減って死にそう

61
00:03:45,017 --> 00:03:46,727
先に食べてれば…

62
00:03:46,810 --> 00:03:49,897
ごめん　すぐに何か食べよう

63
00:03:51,982 --> 00:03:55,986
アイスモカとサンドイッチを
２つずつ

64
00:03:56,070 --> 00:03:56,612
おごるよ

65
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
チョコ･クロワッサンも

66
00:04:03,369 --> 00:04:04,203
どうも

67
00:04:06,121 --> 00:04:06,997
やっとだ

68
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
調子どう？

69
00:04:10,626 --> 00:04:13,379
平気だよ
愛なんてウソっぱち

70
00:04:14,296 --> 00:04:17,925
お兄ちゃんは
事故のショックで…

71
00:04:18,008 --> 00:04:21,053
だとしても もうウンザリ

72
00:04:21,136 --> 00:04:25,891
ひざまずいて 復縁を
懇願されたって―

73
00:04:25,975 --> 00:04:27,059
もう遅い

74
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
あいつ 何か言ってた？

75
00:04:35,401 --> 00:04:36,026
いいえ

76
00:04:36,568 --> 00:04:39,571
まだ２人では話せてないの

77
00:04:40,364 --> 00:04:43,492
ママが退院させて
連れて帰った

78
00:04:43,575 --> 00:04:44,618
どうでもいい

79
00:04:45,035 --> 00:04:45,828
最低

80
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
ありがとう

81
00:04:50,624 --> 00:04:53,544
座って別の話をしよう

82
00:04:55,254 --> 00:04:58,132
彼とヨリを戻して どう？

83
00:04:58,757 --> 00:05:02,011
そうね　いい感じよ

84
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
その笑顔は？

85
00:05:07,057 --> 00:05:08,559
幸せなだけ

86
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
様子が変だけど

87
00:05:12,938 --> 00:05:14,773
じゃ 白状する

88
00:05:14,857 --> 00:05:18,902
でも内緒よ
まず両親に話したいから

89
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
あの朝 病院で ―

90
00:05:23,574 --> 00:05:24,491
婚約した

91
00:05:26,160 --> 00:05:26,910
ごめん

92
00:05:27,619 --> 00:05:30,330
今 何て言った？

93
00:05:30,748 --> 00:05:32,082
婚約したの

94
00:05:32,708 --> 00:05:35,544
ウソでしょ　妊娠したの？

95
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
してない

96
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
じゃ なんで？

97
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
事故のせい？

98
00:05:41,925 --> 00:05:44,178
違う　そうじゃない

99
00:05:44,261 --> 00:05:50,142
スザンナを失った時の
気持ちとかを見つめ直して

100
00:05:50,225 --> 00:05:54,188
彼の過ちより ２人の絆が
大事だと思った

101
00:05:54,480 --> 00:05:56,732
いつ結婚するの？

102
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
この夏 カズンズで

103
00:06:00,027 --> 00:06:01,737
今年ってこと？

104
00:06:02,529 --> 00:06:04,364
復縁したばかりよ

105
00:06:04,448 --> 00:06:05,532
別れたのは…

106
00:06:05,616 --> 00:06:06,450
浮気が原因

107
00:06:06,533 --> 00:06:08,452
小声で

108
00:06:08,660 --> 00:06:09,870
みんな知ってる

109
00:06:10,496 --> 00:06:12,039
彼を許せと

110
00:06:12,122 --> 00:06:16,794
復縁は ともかく
結婚しろとは言ってない

111
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
一緒にいたい

112
00:06:18,545 --> 00:06:23,258
みんなそう思うの
でも私たちの親を見て

113
00:06:23,842 --> 00:06:25,427
私たちは違う

114
00:06:28,472 --> 00:06:30,390
パパが着いた　行くね

115
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
誰にも言わないで

116
00:06:35,479 --> 00:06:39,525
こんなブッ飛んだ話
誰も信じないよ

117
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
分かった　誰にも言わない

118
00:06:45,364 --> 00:06:46,198
じゃあね

119
00:06:58,085 --> 00:06:58,794
何？

120
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
スターケイドＸの
ワイヤーフレームが要る

121
00:07:01,922 --> 00:07:04,091
自宅療養中でしょ

122
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
仕事しながらできる

123
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
私に任せて

124
00:07:08,595 --> 00:07:13,934
俺が雇われたのは 君らより
テック業界に詳しいからだぞ

125
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
親しい間柄だからよ

126
00:07:16,478 --> 00:07:21,650
余計な口出ししないで
ママに甘えてなさい

127
00:07:22,568 --> 00:07:25,904
一方的に切りやがったな

128
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
薬の時間よ

129
00:07:29,324 --> 00:07:30,492
エッチなサイト？

130
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
そんなわけないだろ

131
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
スラック？

132
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
知ってるの？

133
00:07:36,999 --> 00:07:39,585
そう　仕事してたんだ

134
00:07:41,211 --> 00:07:43,255
少しぐらい いいだろ

135
00:07:43,964 --> 00:07:47,801
まだ深刻な状態を
脱したばかりなのよ

136
00:07:47,885 --> 00:07:49,595
実感ないよ

137
00:07:49,928 --> 00:07:54,975
昼寝から目覚めたら
頭と肋骨が痛かった感じだ

138
00:07:55,058 --> 00:07:58,353
つきっきりで
看病しなくていい

139
00:07:58,437 --> 00:08:01,190
22年間 したことないだろ

140
00:08:01,273 --> 00:08:06,570
あなたが死にかけたのに
私は そばにいなかった

141
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
仕方ない

142
00:08:09,990 --> 00:08:14,828
俺をプチプチで包んで
一生守るつもり？

143
00:08:14,995 --> 00:08:16,205
そうよ

144
00:08:18,624 --> 00:08:19,750
ごめん

145
00:08:20,250 --> 00:08:23,337
ちゃんと治さないと殺すわよ

146
00:08:26,798 --> 00:08:27,674
愛してるわ

147
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
俺もだ

148
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
惜しかった

149
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
今週 12時間しか
寝てないせいよ

150
00:08:52,658 --> 00:08:55,244
忙しいからな　嫌みか？

151
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
調子どう？

152
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
よくはない　失敗した気分だ

153
00:09:01,541 --> 00:09:06,797
実際 失敗したからよ
私なら自殺してたかも

154
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
ありがとう　楽になった

155
00:09:11,093 --> 00:09:14,137
この夏は
ダラダラ過ごすつもり？

156
00:09:14,513 --> 00:09:18,809
いや　ガース研究所で
働けないかと

157
00:09:21,478 --> 00:09:22,229
何？

158
00:09:22,646 --> 00:09:26,692
研究も大事な仕事だとは
思うけど―

159
00:09:26,775 --> 00:09:29,987
患者と関わりたいんでしょ

160
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
まだ無理だ

161
00:09:32,614 --> 00:09:37,077
ナマジー先生に言われたろ
君とは違うんだ

162
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
そうね

163
00:09:39,204 --> 00:09:43,333
じゃ データを見ながら
夏を過ごすの？

164
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
その研究所に ―

165
00:09:49,798 --> 00:09:52,009
フィルって知人がいるの

166
00:09:53,302 --> 00:09:54,720
口添えしておくわ

167
00:09:56,972 --> 00:09:57,848
ありがとう

168
00:10:08,275 --> 00:10:10,027
片付いちゃったね

169
00:10:10,110 --> 00:10:10,986
ホントね

170
00:10:12,571 --> 00:10:13,905
きっと ―

171
00:10:14,740 --> 00:10:16,658
ここが恋しくなる

172
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
最後にやりたかった

173
00:10:19,828 --> 00:10:22,873
午前２時のチキンと
コメディ鑑賞

174
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
ベリーが戻ってきたら
やろう

175
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
会いに来てね

176
00:10:28,920 --> 00:10:30,422
絶対 行く

177
00:10:31,131 --> 00:10:31,757
アニカは ―

178
00:10:32,799 --> 00:10:37,512
幼なじみ以外で
初めての親友なの

179
00:10:41,892 --> 00:10:44,561
今週は忙しくてごめん

180
00:10:45,520 --> 00:10:47,564
試験とか彼のことで…

181
00:10:47,689 --> 00:10:50,650
仲直りのセックスで手一杯ね

182
00:10:52,527 --> 00:10:53,236
ねえ

183
00:10:55,113 --> 00:10:58,283
正直に言ってほしいの

184
00:10:58,825 --> 00:11:03,372
本当は ヨリを戻したことに
否定的？

185
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
気になるの？

186
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
親友の意見は重要でしょ

187
00:11:11,463 --> 00:11:14,049
人の意見を気にしすぎよ

188
00:11:15,509 --> 00:11:19,137
ベリーの選択は正しいと
信じてる

189
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
ハグさせて

190
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
準備できたか？

191
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
ええ

192
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
ここを離れるのは切ない

193
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
どんなことも
すべて覚えていたい

194
00:11:39,658 --> 00:11:43,787
結婚前に暮らした
最後の場所だから

195
00:11:51,670 --> 00:11:53,713
話してしまいたい

196
00:11:53,880 --> 00:11:59,010
助手席に座る かわいい娘で
いるうちに

197
00:12:07,269 --> 00:12:09,646
中学までは
“パピー”と呼んでた

198
00:12:10,105 --> 00:12:12,566
今 心から言いたい

199
00:12:13,275 --> 00:12:16,820
“パピー
私 結婚するの”と

200
00:12:18,405 --> 00:12:21,450
この曲で よくママと
踊ってたよね

201
00:12:22,284 --> 00:12:25,412
そうか？
いろんな曲で踊ってたぞ

202
00:12:26,246 --> 00:12:27,038
ウソばっかり

203
00:12:27,122 --> 00:12:32,335
夕食後 ワインを飲みながら
この曲をかけて―

204
00:12:32,669 --> 00:12:34,671
キッチンで踊ってた

205
00:12:35,714 --> 00:12:36,673
覚えてるのか？

206
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
２人が いつもと
違って見えた

207
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
どう違った？

208
00:12:43,805 --> 00:12:47,517
すごく愛し合ってる
感じがした

209
00:12:51,855 --> 00:12:55,025
お前たちに食器洗いを
押しつけてな

210
00:12:55,775 --> 00:12:57,402
スティーヴンは元気だ

211
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
よかった

212
00:13:02,574 --> 00:13:04,618
お前の留守電に ―

213
00:13:05,243 --> 00:13:08,663
気づいた時のママの顔が…

214
00:13:09,331 --> 00:13:10,832
忘れられない

215
00:13:11,708 --> 00:13:13,710
あの時 一緒にいたの？

216
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
いや

217
00:13:17,631 --> 00:13:21,134
ママがお前と話したあと ―

218
00:13:21,676 --> 00:13:24,054
パパと会った時のことだ

219
00:13:24,596 --> 00:13:27,933
学会会場の電波が悪くてね

220
00:13:30,769 --> 00:13:32,604
ジェレマイアがいてよかった

221
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
そうね

222
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
これで最後だな

223
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
ありがとう

224
00:14:06,304 --> 00:14:07,472
どこに置く？

225
00:14:07,597 --> 00:14:08,974
適当でいい

226
00:14:09,057 --> 00:14:10,392
それは私が

227
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
すぐ戻るね

228
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
長居しないで

229
00:14:17,357 --> 00:14:21,027
しないよ　スティーヴンの
様子を見ようかと

230
00:14:21,111 --> 00:14:23,738
毎日チェックしなくても
元気よ

231
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
作戦でしょ？

232
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
何の話だ

233
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
“もう一度”なんて
期待しないで

234
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
優しく見つめても無駄

235
00:14:33,123 --> 00:14:36,585
何言ってるんだ
ホテルでのことは…

236
00:14:38,378 --> 00:14:40,797
合意の上だろ

237
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
罪悪感で八つ当たりか

238
00:14:44,175 --> 00:14:48,305
勘違いしないで
あんなことは一度きりよ

239
00:14:48,805 --> 00:14:51,641
子供たちには
絶対知られたくない

240
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
俺もだ

241
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
だがベリーは感づいてる

242
00:14:58,148 --> 00:15:00,317
様子が変だった

243
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
俺たちが よく踊った曲の
話をして―

244
00:15:03,695 --> 00:15:05,780
何か考え込んでた

245
00:15:05,864 --> 00:15:08,366
セックスのことでも
考えてたのよ

246
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
そうじゃない

247
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
私たち 距離を置きましょう

248
00:15:16,166 --> 00:15:17,792
そうだな

249
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
追悼会も
俺は遠慮しようか

250
00:15:22,088 --> 00:15:27,344
そうね　親友の追悼会に
元夫はいなくていい

251
00:15:27,927 --> 00:15:28,678
分かった

252
00:15:28,845 --> 00:15:29,638
決まりね

253
00:15:34,559 --> 00:15:35,560
どこへ？

254
00:15:36,061 --> 00:15:40,690
朝６時から運転してたんだ
コーヒーをもらうよ

255
00:15:41,983 --> 00:15:42,651
ねえ

256
00:15:45,111 --> 00:15:46,196
何の曲？

257
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
分かるだろ

258
00:15:57,082 --> 00:16:00,835
やっと“怖い看護師”以外と
話せるよ

259
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
いつまで この家で
療養するの？

260
00:16:06,925 --> 00:16:10,136
母さんが
解放してくれるまでだ

261
00:16:10,470 --> 00:16:14,557
もう元気だし
医者も仕事していいと

262
00:16:16,309 --> 00:16:18,353
事故なんて驚いた

263
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
目が覚めたよ

264
00:16:25,151 --> 00:16:29,447
ちゃんと仕事に
集中しろってことさ

265
00:16:36,538 --> 00:16:38,998
テイラーは気にしてる

266
00:16:39,124 --> 00:16:41,042
責任を感じるって？

267
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
自分がヒロインだと
思ってるな

268
00:16:44,504 --> 00:16:48,133
死にかけたのは俺だけど

269
00:16:48,216 --> 00:16:49,718
“元気だ”と

270
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
今はな

271
00:16:56,808 --> 00:16:58,935
これで終わり？

272
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
愛されてるのに

273
00:17:09,738 --> 00:17:12,824
彼女には
振り回されてばかり

274
00:17:13,700 --> 00:17:18,621
“テイラー”という
ジェットコースターを降りる

275
00:17:20,415 --> 00:17:24,794
俺の気持ちを
変えようとしてるのか？

276
00:17:25,587 --> 00:17:28,089
いいえ
お兄ちゃんの自由よ

277
00:17:30,091 --> 00:17:33,636
あの日は
みんなの転機だったね

278
00:17:34,012 --> 00:17:37,766
お前 俺のこと大好きだろ

279
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
お兄ちゃんオッパ に
アイス持ってきてくれ

280
00:17:44,939 --> 00:17:45,857
分かった

281
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
画面禁止だって

282
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
取り上げたよ

283
00:17:51,654 --> 00:17:52,906
父さん　止めてよ

284
00:17:52,989 --> 00:17:54,449
母さんの指示だろ

285
00:17:56,034 --> 00:17:57,660
ひどい女たちだ

286
00:17:58,620 --> 00:18:00,747
医者には許可されてる

287
00:18:00,830 --> 00:18:04,793
会社からの連絡を
取り損ねたら暴れてやる

288
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
アダムが無理に仕事を？

289
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
父さんが電話して
話をつけてやろう

290
00:18:11,925 --> 00:18:13,176
やめてくれ

291
00:18:13,259 --> 00:18:16,012
俺の上司なんだから

292
00:18:16,095 --> 00:18:20,767
あんな事故のあとだぞ
休んで当然だろ

293
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
分かってないな

294
00:18:23,102 --> 00:18:24,646
説明してみなさい

295
00:18:24,979 --> 00:18:28,566
ベンチャー企業に
休みなんてない

296
00:18:28,817 --> 00:18:32,320
歴史学の教授みたいに
甘くないんだ

297
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
なるほどな

298
00:18:37,492 --> 00:18:41,663
母さんからパソコンを
取り戻せるかやってみる

299
00:18:41,955 --> 00:18:44,123
ありがとう　父さん

300
00:18:44,374 --> 00:18:47,335
元気な顔が見られて
よかった

301
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
俺は大丈夫　愛してるよ

302
00:18:50,171 --> 00:18:50,839
父さんもだ

303
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
テイラーちゃん

304
00:18:56,970 --> 00:18:57,846
ママ

305
00:19:04,936 --> 00:19:06,145
ハグさせて

306
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
髪がボサボサ
トリートメントしなきゃ

307
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
試験で忙しかったの

308
00:19:20,118 --> 00:19:21,744
残りは明日でいいわ

309
00:19:24,163 --> 00:19:26,291
私のプレイリスト 聴いた？

310
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
まだ

311
00:19:27,667 --> 00:19:28,501
お薦めよ

312
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
新しいテレビ？

313
00:19:32,338 --> 00:19:33,506
いいでしょ

314
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
家がきれいすぎる

315
00:19:37,969 --> 00:19:41,222
スコットの灰皿とか
汚れた食器は？

316
00:19:42,223 --> 00:19:45,143
別れたの　テレビは彼が

317
00:19:45,226 --> 00:19:50,523
これで格闘技バカと
リモコン争いをしなくてすむ

318
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
あんな二股のクソ野郎

319
00:19:53,443 --> 00:19:55,236
ママには似合わない

320
00:19:55,987 --> 00:19:57,322
あの恩知らず

321
00:19:57,447 --> 00:20:01,576
髪形も服装も
私が変えてやったのに

322
00:20:01,659 --> 00:20:04,120
“もっといい女と
付き合う”って

323
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
男は みんなクズ

324
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
違うわ

325
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
例外がいるの？

326
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
スティーヴンは違う

327
00:20:13,504 --> 00:20:14,631
デートの予定は？

328
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
ないよ　別れたの

329
00:20:17,133 --> 00:20:18,343
あり得ない

330
00:20:18,426 --> 00:20:19,928
今回は本当なの

331
00:20:21,930 --> 00:20:26,267
彼は事故のダメージで
どうかしてたのよ

332
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
あなたのせいでもある

333
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
そんな顔やめて

334
00:20:31,356 --> 00:20:34,108
ちゃんとオシャレして…

335
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
ママ　マジでやめて

336
00:20:36,945 --> 00:20:42,075
歴代の彼氏の中で あなたに
ふさわしいのは彼だけ

337
00:20:42,951 --> 00:20:44,702
手放しちゃダメ

338
00:20:45,828 --> 00:20:49,958
彼もあなたに夢中よ
髪さえ直せばね

339
00:20:50,166 --> 00:20:50,917
おいで

340
00:20:52,085 --> 00:20:52,961
ウザいよ

341
00:20:53,044 --> 00:20:53,836
知ってる

342
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
昨日は眠れた？

343
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
父さんのマットレスが
しぼんだし―

344
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
スピーチを考えてた

345
00:21:07,350 --> 00:21:12,939
また兄貴に見てもらおうかな
文章 直すのが好きだろ

346
00:21:13,231 --> 00:21:17,110
必要ないと思う
うまく書けてるから

347
00:21:19,237 --> 00:21:20,738
結婚のこと ―

348
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
直接 兄貴に会って
伝えたかった

349
00:21:27,245 --> 00:21:28,746
２人で電話する？

350
00:21:29,580 --> 00:21:32,208
いいよ　だけどもし ―

351
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
１人で伝えたほうが
いいなら…

352
00:21:36,713 --> 00:21:40,842
私は構わない
あなたの判断に任せる

353
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
じゃ 俺一人で伝えようかな

354
00:21:46,097 --> 00:21:48,516
それより心配なのは ―

355
00:21:49,517 --> 00:21:51,019
父さんの反応だ

356
00:21:52,353 --> 00:21:54,188
うちのママもね

357
00:21:55,398 --> 00:21:59,444
みんな“バカげてる”って
思うだろうな

358
00:22:01,279 --> 00:22:02,363
そうだな

359
00:22:03,322 --> 00:22:04,907
認めないでよ

360
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
ごめん

361
00:22:08,244 --> 00:22:10,788
“カサ･ブランカ”

362
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
どうぞ

363
00:22:14,792 --> 00:22:16,127
“ジェレマイア”

364
00:22:18,004 --> 00:22:18,796
ありがとう

365
00:22:33,144 --> 00:22:37,106
朝７時に来てくれるなんて
暇なのね

366
00:22:37,398 --> 00:22:40,526
病院の様子が聞けるからな

367
00:22:41,027 --> 00:22:41,944
普通よ

368
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
大したことない

369
00:22:45,865 --> 00:22:46,741
ウソつけ

370
00:22:46,991 --> 00:22:48,409
最高よ

371
00:22:49,035 --> 00:22:51,370
手術でレトラクター担当を

372
00:22:51,871 --> 00:22:52,789
やったな

373
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
今日の予定のメインは
私に会うこと？

374
00:23:00,004 --> 00:23:00,797
いや

375
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
おばとのランチ

376
00:23:04,801 --> 00:23:06,469
心底 ガッカリ

377
00:23:06,886 --> 00:23:10,932
追悼会に行けない者同士
会うことになった

378
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
病院の仕事がないのに
行かないの？

379
00:23:18,397 --> 00:23:21,567
みんなに会わないほうが
いいかと

380
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
“未練たらたらの
元カノに”でしょ

381
00:23:27,365 --> 00:23:29,450
向き合わなきゃダメ

382
00:23:29,659 --> 00:23:34,831
逃げてると問題が大きくなる
事態を正常化させないと

383
00:23:35,373 --> 00:23:36,207
どうやって？

384
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
ずばり 暴露療法よ

385
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
なるほど

386
00:23:42,004 --> 00:23:46,050
悪いけど
君は何も分かってない

387
00:23:47,093 --> 00:23:49,345
報われない相手に ―

388
00:23:49,428 --> 00:23:52,598
恋する気持ちが
分からないと？

389
00:23:54,851 --> 00:23:58,312
私は受け止めて
じっと耐えて―

390
00:23:58,771 --> 00:24:01,774
乗り越えたから今がある

391
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
よかったよ

392
00:24:08,156 --> 00:24:09,282
フィルから ―

393
00:24:10,199 --> 00:24:13,077
面接を受けるって聞いた

394
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
フィルから？

395
00:24:16,581 --> 00:24:17,540
ディナーでね

396
00:24:17,915 --> 00:24:19,167
デートを？

397
00:24:21,252 --> 00:24:23,254
俺の面接のためか？

398
00:24:23,337 --> 00:24:25,548
違う　ヤりたかったの

399
00:24:25,715 --> 00:24:27,216
それならいい

400
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
ヤッたの？

401
00:24:29,218 --> 00:24:29,969
ええ

402
00:24:46,402 --> 00:24:47,195
話せる？

403
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
もちろん

404
00:24:50,865 --> 00:24:51,866
テイラー

405
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
昨日のこと謝りに来たの
ごめん

406
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
ありがとう

407
00:25:02,251 --> 00:25:05,421
八つ当たりなんて
最低だった

408
00:25:05,880 --> 00:25:08,132
大事な親友なのに

409
00:25:15,723 --> 00:25:18,768
それで おばさんは
結婚のこと…

410
00:25:18,893 --> 00:25:22,897
まだ言ってないの
私の部屋に行こう

411
00:25:31,155 --> 00:25:35,117
当人たち以外で
知ってるのは私だけ？

412
00:25:35,201 --> 00:25:36,410
アニカは？

413
00:25:36,744 --> 00:25:38,704
テイラーしか知らない

414
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
最高にうれしい

415
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
イカれてると思ってない？

416
00:25:45,795 --> 00:25:49,966
私は“チーム･
ジェリーフィッシュ”と―

417
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
“チーム･ベリー”を
率いてるの

418
00:25:53,594 --> 00:25:56,514
最初に言っておくべきだった

419
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
ベリーが何をしようが
私は味方

420
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
ありがとう

421
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
それじゃ ―

422
00:26:07,733 --> 00:26:09,944
指輪は？　あるんでしょ

423
00:26:10,444 --> 00:26:11,237
あるわ

424
00:26:16,409 --> 00:26:18,869
ダイヤ？　アルミホイルかな

425
00:26:18,995 --> 00:26:21,330
気に入ってるのよ

426
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
だろうね

427
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
ベリーが結婚なんて

428
00:26:26,627 --> 00:26:28,379
聞こえちゃう

429
00:26:29,797 --> 00:26:31,799
でも よかった

430
00:26:32,133 --> 00:26:34,302
賛成してくれて

431
00:26:34,468 --> 00:26:39,098
テイラーに付添人を
頼みたかったから

432
00:26:39,473 --> 00:26:40,308
私に？

433
00:26:40,683 --> 00:26:41,642
よければ

434
00:26:41,726 --> 00:26:42,643
やるわ

435
00:26:42,935 --> 00:26:44,812
絶対やりたい

436
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
よかった

437
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
ウソみたい

438
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
頼んでくれてよかった
なぜなら…

439
00:26:56,991 --> 00:26:58,909
ウソでしょ

440
00:26:59,327 --> 00:27:01,245
“ずっと幸せに”

441
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
まだ持ってたのね

442
00:27:05,166 --> 00:27:08,919
私たちの夢のウェディング･
プランだからね

443
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
私はシールを
貼りたかっただけ

444
00:27:12,923 --> 00:27:14,967
きれいだよね

445
00:27:15,801 --> 00:27:19,263
ベリーの理想の式に
してみせる

446
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
味方でいてくれて
ありがとう

447
00:27:24,185 --> 00:27:27,813
ずっと味方よ
私が必要でしょ

448
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
ローレルが知ったら大変よ

449
00:27:31,400 --> 00:27:35,613
街は死体の山と
あんたの血で地獄絵図

450
00:27:35,696 --> 00:27:38,657
マジで激怒すると思う

451
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
どうしよう

452
00:27:47,333 --> 00:27:48,834
起きていいの？

453
00:27:49,710 --> 00:27:52,338
気分転換したくてね

454
00:27:55,257 --> 00:27:57,051
脱獄してみる？

455
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
見つかる前に戻るよ

456
00:28:01,389 --> 00:28:02,515
私も…

457
00:28:02,598 --> 00:28:05,101
大丈夫　少し痛むけど

458
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
ホントに？

459
00:28:15,903 --> 00:28:17,029
大丈夫

460
00:28:41,387 --> 00:28:42,430
どうだった？

461
00:28:43,722 --> 00:28:44,598
別に

462
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
ルシンダ

463
00:29:17,798 --> 00:29:20,176
スティーヴン　調子はどう？

464
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
絶好調だよ

465
00:29:22,928 --> 00:29:26,682
プロ野球選手なら
試合に出場してる

466
00:29:26,765 --> 00:29:27,558
よかった

467
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
仕事のことで質問が

468
00:29:30,603 --> 00:29:31,645
そうか

469
00:29:31,729 --> 00:29:34,148
いいよ　どうしたの？

470
00:29:34,482 --> 00:29:35,316
サロンの ―

471
00:29:35,399 --> 00:29:37,693
帳簿を見てくれない？

472
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
スコットに
任せてたんだけど

473
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
別れちゃったから

474
00:29:42,990 --> 00:29:46,035
俺は会計士じゃないぞ

475
00:29:46,535 --> 00:29:48,370
数学 得意でしょ

476
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
アジア人だから？

477
00:29:50,998 --> 00:29:52,875
違うわよ

478
00:29:53,000 --> 00:29:55,503
首席で卒業したんでしょ

479
00:29:56,670 --> 00:29:58,756
うちに来てくれたら ―

480
00:29:58,881 --> 00:30:01,342
テイラーに説明させるわ

481
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
このこと話してある？

482
00:30:06,055 --> 00:30:08,766
ええ　今でも友達なんでしょ

483
00:30:12,019 --> 00:30:15,356
じゃ ファイルを送って

484
00:30:15,731 --> 00:30:19,235
質問があれば
テイラーに電話する

485
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
分かった

486
00:30:21,320 --> 00:30:22,279
それじゃ

487
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
よろしくね

488
00:30:31,247 --> 00:30:34,917
まだ小さいわね
かわいいほっぺ

489
00:30:35,000 --> 00:30:36,585
恥ずかしい

490
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
スザンナよ

491
00:30:42,299 --> 00:30:43,551
ホントだ

492
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
ママの髪形

493
00:30:46,637 --> 00:30:48,764
2003年のトレンドよ

494
00:30:50,599 --> 00:30:52,893
たくさんあって選べない

495
00:30:53,894 --> 00:30:56,063
追悼用のボードだから ―

496
00:30:56,146 --> 00:30:59,692
スザンナが好きそうな
写真がいいわね

497
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
これ 私は好きだな

498
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
私はイマイチ

499
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
パパもいるから？

500
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
他のがいい

501
00:31:15,583 --> 00:31:17,543
16歳の誕生祝いね

502
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
スザンナが毎年 準備を

503
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
覚えてる　花冠にロブスター
スパークリング･ジュース

504
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
今年は21歳だから
シャンパンね

505
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
合法的に酔った私が
見られるよ

506
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
スザンナがいれば…

507
00:31:37,062 --> 00:31:41,567
でも独立記念日のケーキで
違法に酔ってたわね

508
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
そうだった

509
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
人生の節目に スザンナが
いないなんて変な感じ

510
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
すごく残念

511
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
きっとあなたを誇りに思うわ

512
00:32:01,462 --> 00:32:05,549
勉強やジェレマイアや
パリのこと

513
00:32:05,841 --> 00:32:09,261
卒業祝いに
パリ旅行を考えてた

514
00:32:17,478 --> 00:32:20,564
４人とも なんて小さいの

515
00:32:20,648 --> 00:32:21,774
かわいい

516
00:32:25,569 --> 00:32:29,031
“ニンジンを食べれば
透視能力がつく”

517
00:32:29,156 --> 00:32:34,745
昔はコンラッドの言うことを
何でも信じてた

518
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
最近 話した？

519
00:32:39,500 --> 00:32:42,086
お兄ちゃんの事故の時
メールした

520
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
新しい仕事で忙しいみたいね

521
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
追悼会も残念だわ

522
00:32:51,470 --> 00:32:56,642
当日 撮影してもらった
映像を送ればいい

523
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
そうね

524
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
これは絶対にダメ

525
00:33:05,567 --> 00:33:06,610
私は好き

526
00:33:06,694 --> 00:33:07,695
ダメよ

527
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
ここで切ったら？

528
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
いいわね

529
00:35:08,190 --> 00:35:11,693
ルシンダのことで話せるか？

530
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
ママのこと？

531
00:35:14,738 --> 00:35:17,616
帳簿を見てくれと頼まれた

532
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
かなり問題があるんだ

533
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
あなたに頼んだの？
殺してやる

534
00:35:26,458 --> 00:35:31,421
好きにしろ　それより
サロンの経営がヤバいんだ

535
00:35:33,257 --> 00:35:39,012
正直言って 今月末まで
持つかどうかだ

536
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
最悪

537
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
そうだな

538
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
それで…

539
00:35:50,399 --> 00:35:53,485
ＮＹへの出発は いつだ？

540
00:35:53,902 --> 00:35:57,656
俺がローンの手続きを
手伝うよ

541
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
今からカズンズに
向かうけど…

542
00:36:01,034 --> 00:36:06,081
感謝してるけど
頼んだママが間違ってる

543
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
もう関係ないのに

544
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
俺は構わない

545
00:36:09,835 --> 00:36:11,962
じゃあね　まったく…

546
00:36:12,045 --> 00:36:12,921
ママ

547
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
きれいよ

548
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
スザンナも喜ぶ

549
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
今日はゴミみたいな
格好じゃないな

550
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
頭のケガで おかしいのよ

551
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
やっぱりゴミ同然か

552
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
何よ

553
00:36:54,004 --> 00:36:55,172
大丈夫？

554
00:36:55,255 --> 00:36:56,006
運転する

555
00:36:58,800 --> 00:37:00,510
父さんは現地合流？

556
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
テニュア審査で
来られないって

557
00:37:06,350 --> 00:37:09,019
でも夏の間には来るわよ

558
00:37:09,561 --> 00:37:14,316
久しぶりに家族がそろうと
思ってたのに

559
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
残念ね

560
00:37:16,777 --> 00:37:18,236
行きましょう

561
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
さあ どうぞ

562
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
きれいだ

563
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
指輪は？

564
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
今すぐつけたいな

565
00:37:41,134 --> 00:37:42,552
少し我慢して

566
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
心構えは？

567
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
できてる
パパが来られないけど

568
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
あとで電話するわ

569
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
そうだな

570
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
失神しないで
スピーチを終えたい

571
00:37:57,317 --> 00:37:58,860
大丈夫よ

572
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
行きましょ

573
00:38:04,157 --> 00:38:05,075
スティーヴンは？

574
00:38:05,158 --> 00:38:07,995
飲み物を飲み過ぎて
トイレに

575
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
母は この庭で ―

576
00:38:11,206 --> 00:38:14,459
過ごすのが大好きでした

577
00:38:15,752 --> 00:38:17,879
特に今日みたいな日は

578
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
女性保護団体の
皆さんのことを―

579
00:38:26,680 --> 00:38:31,268
母は どこにいても
考えていました

580
00:38:32,144 --> 00:38:37,524
血のつながりだけが
家族ではないと信じていた

581
00:38:38,483 --> 00:38:42,446
愛でつながっているのが
家族なのだと

582
00:38:45,574 --> 00:38:48,994
きっと母も
喜んでいるでしょう

583
00:38:49,119 --> 00:38:52,497
皆さんも母の愛を
感じてください

584
00:39:05,552 --> 00:39:09,222
あなたの婚約者なのが
誇らしいわ

585
00:39:11,141 --> 00:39:13,101
早く結婚したい

586
00:39:13,477 --> 00:39:14,644
私も

587
00:39:16,605 --> 00:39:18,315
結婚式に使う花は？

588
00:39:18,940 --> 00:39:21,276
きれいな花がいいな

589
00:39:22,569 --> 00:39:24,196
これとか？

590
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
兄貴

591
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
やあ

592
00:39:48,053 --> 00:39:49,888
コンラッド　よかった

593
00:39:49,971 --> 00:39:51,014
来ないかと

594
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
予定を調整して 朝着いた

595
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
人命も家族も尊重するとは

596
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
まだ医者じゃないよ

597
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
ジェレマイア

598
00:40:05,278 --> 00:40:06,530
立派だった

599
00:40:06,613 --> 00:40:08,824
来てくれてうれしい

600
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
妹分と会えて
うれしそうだな

601
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
元気だったか？

602
00:40:23,797 --> 00:40:26,258
ええ　仲良くやってる

603
00:40:26,508 --> 00:40:28,301
久しぶりだ

604
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
家族写真は いかがですか？

605
00:40:32,722 --> 00:40:34,224
ぜひ撮ろう

606
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
何考えてる？

607
00:40:59,374 --> 00:41:00,208
何も

608
00:41:03,211 --> 00:41:06,631
もし妙なことを
言われても―

609
00:41:07,424 --> 00:41:09,050
傷つくなよ

610
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
誰に？

611
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
父さんさ

612
00:41:16,016 --> 00:41:19,227
ああいう人だ　気にするな

613
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
分かった　気にしない

614
00:41:22,814 --> 00:41:23,523
よし

615
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
兄貴には 前もって
話すべきかな

616
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
そうね

617
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
それか…

618
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
今日 その話は
やめておく？

619
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
それがいいかも
パパとママが―

620
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
そろってる時に話したいし…

621
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
じゃ 待とう

622
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
分かった

623
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
堂々と指輪をしてほしいけど

624
00:42:03,188 --> 00:42:05,982
今でも大声で自慢できる

625
00:42:06,358 --> 00:42:08,193
いい？　見てて

626
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
ジェレマイアは私と
結婚するのよ！

627
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
どう？

628
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
ホントでしょ？

629
00:42:22,082 --> 00:42:27,254
全部 スコットに
任せてたなんて信じられない

630
00:42:27,587 --> 00:42:30,674
なんで気づかなかったの？

631
00:42:30,757 --> 00:42:33,301
分からない　バカみたい

632
00:42:33,385 --> 00:42:34,719
そのとおり

633
00:42:35,220 --> 00:42:38,640
スコットはクズだって
言ったでしょ？

634
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
怒鳴らないでよ

635
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
サロンを失いかけてる

636
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
どうすればいい？

637
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
知らないよ

638
00:42:46,606 --> 00:42:51,361
でもスティーヴンを
巻き込むなんて…

639
00:42:52,487 --> 00:42:57,075
彼はまだ22歳なんだよ
恥ずかしい

640
00:42:58,952 --> 00:43:00,787
何かできればと…

641
00:43:01,830 --> 00:43:04,165
ごめん　私が悪かった

642
00:43:05,166 --> 00:43:08,461
何とかする
今までそうしてきた

643
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
お金の工面は？

644
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
おばあちゃんに頼む

645
00:43:16,261 --> 00:43:17,137
ダメ

646
00:43:17,971 --> 00:43:21,725
前みたいに
恩着せがましくされる

647
00:43:25,979 --> 00:43:29,149
一緒に解決方法を考えよう

648
00:43:30,358 --> 00:43:33,278
まだ２～３週間いるから

649
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
泣かないで

650
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
頼りにしてるわ

651
00:43:41,995 --> 00:43:43,371
予約したわよ

652
00:43:43,997 --> 00:43:47,751
スティーヴン
オフィスから預かってきた

653
00:43:47,834 --> 00:43:48,960
どうも

654
00:43:49,127 --> 00:43:51,129
アダム　予約した？

655
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
したよ

656
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
君の名前でね

657
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
いい同僚だね

658
00:43:59,554 --> 00:44:02,390
“早く元気になって！”

659
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
みんな優しい

660
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
アダムは…

661
00:44:07,937 --> 00:44:13,318
好きだけど オムツを
替えてくれた人だから複雑だ

662
00:44:15,153 --> 00:44:18,656
誰のオムツも
替えてないと思う

663
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
病院で働いてるって？

664
00:44:29,793 --> 00:44:31,669
すごいじゃないか

665
00:44:35,298 --> 00:44:38,259
アダムは まだ補助輪を
取ってくれない

666
00:44:39,094 --> 00:44:44,933
でも それじゃ本当に
行きたい所に行けない

667
00:44:45,433 --> 00:44:46,393
つまり？

668
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
モノ作りだ

669
00:44:48,186 --> 00:44:51,272
ベンチャーは
俺のゴールじゃない

670
00:44:53,066 --> 00:44:54,692
今は耐えて ―

671
00:44:54,776 --> 00:44:59,364
認めてもらい コネを使って
何かを作りたい

672
00:45:00,949 --> 00:45:02,075
すごいな

673
00:45:02,784 --> 00:45:06,538
俺なんかより
ずっとすごいよ

674
00:45:07,539 --> 00:45:12,419
俺を助けてくれたんだろ
ありがとう

675
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
上司がね

676
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
助かったよ

677
00:45:16,673 --> 00:45:17,882
感謝してる

678
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
当然だろ

679
00:45:22,220 --> 00:45:23,930
とにかく礼を言う

680
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
準備できたって

681
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
いい席だ

682
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
ええ　すごくいいわ

683
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
50ドル出したら
案内してくれた

684
00:45:42,991 --> 00:45:45,201
あれ 最高のＣＭだろ

685
00:45:46,870 --> 00:45:48,163
さすがね

686
00:45:49,622 --> 00:45:52,500
ランチは私のおごりよ

687
00:45:52,584 --> 00:45:56,045
だったらサーフ＆ターフを

688
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
同じものを

689
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
私はトマトのビスクを

690
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
メインに？

691
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
お腹すいてないの

692
00:46:09,184 --> 00:46:11,227
サーモンでお願いします

693
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
メカジキを

694
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
今すぐシーフード･タワーも

695
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
ベリーが餓死しそうだ

696
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
フィッシャーさんったら

697
00:46:25,909 --> 00:46:28,703
ベリー　もうみんな大人だ

698
00:46:28,786 --> 00:46:31,372
アダムと呼んでくれ

699
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
努力します

700
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
なぜカリフォルニアに？

701
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
今はここに

702
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
２年ぶりぐらいだ

703
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
そうだな

704
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
向こうに恋人が？

705
00:46:52,435 --> 00:46:54,562
いや　いないよ

706
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
兄貴が酔っ払ってきたぞ

707
00:46:59,567 --> 00:47:03,488
みんなが酔う前に乾杯させて

708
00:47:03,571 --> 00:47:05,907
まずローレルに感謝を

709
00:47:06,574 --> 00:47:10,578
イベント開催は
スザンナの得意分野だが―

710
00:47:10,703 --> 00:47:13,581
すばらしい会だった

711
00:47:14,415 --> 00:47:18,836
みんな来てくれてありがとう
スザンナに

712
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
スザンナに

713
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
スザンナに

714
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
みんなにもひと言ずつ
伝えたい

715
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
スティーヴンは命拾いを

716
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
俺は大丈夫だって

717
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
あなたが
どんなに立派になっても

718
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
学費を浮かせてくれても ―

719
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
“私のベイビー”なの

720
00:47:45,071 --> 00:47:46,114
スティーヴンに

721
00:47:46,573 --> 00:47:47,490
感動した

722
00:47:47,574 --> 00:47:48,700
うるさい

723
00:47:48,783 --> 00:47:51,828
立派なのは
スティーヴンだけじゃない

724
00:47:51,911 --> 00:47:54,330
コンラッドは医者の卵

725
00:47:55,039 --> 00:47:57,417
賢く無欲　すばらしい

726
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
それからベリー

727
00:48:02,672 --> 00:48:05,258
私は初めて海外を
旅した時―

728
00:48:05,592 --> 00:48:08,344
あふれる可能性を感じた

729
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
明るい未来に

730
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
未来に

731
00:48:12,599 --> 00:48:15,977
そしてスーパー大学生の
ジェレマイア

732
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
あと半期で
卒業できるよう―

733
00:48:19,731 --> 00:48:22,275
心から祈ってるよ

734
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
ありがとう

735
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
実はジェレマイアにも
大きなプランが

736
00:48:34,120 --> 00:48:35,663
言わなくていい

737
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
２人のプランよ

738
00:48:43,379 --> 00:48:44,339
結婚する

739
00:48:46,799 --> 00:48:47,675
８月にね

740
00:48:53,848 --> 00:48:56,184
何ですって？　冗談よね

741
00:48:56,517 --> 00:48:57,310
違う

742
00:48:59,062 --> 00:49:00,146
違うわ

743
00:49:01,981 --> 00:49:05,860
責任取れるのか
彼女を巻き込むな

744
00:49:05,943 --> 00:49:09,072
巻き込むって何だよ

745
00:49:09,155 --> 00:49:10,823
２人ともマジか

746
00:49:10,990 --> 00:49:11,866
もちろん

747
00:49:11,991 --> 00:49:13,534
早すぎるわ

748
00:49:13,618 --> 00:49:17,038
無責任よ　まだ子供じゃない

749
00:49:17,121 --> 00:49:18,665
なぜ結婚なの？

750
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
妊娠したんだ

751
00:49:20,291 --> 00:49:22,752
妊娠？　何てこと

752
00:49:22,835 --> 00:49:23,878
してない

753
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
それは絶対に違う

754
00:49:26,089 --> 00:49:26,964
パリは？

755
00:49:27,048 --> 00:49:28,216
行くわ

756
00:49:28,299 --> 00:49:30,301
イザベル　こんなこと…

757
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
どうかしてる

758
00:49:32,720 --> 00:49:34,639
一緒にいたいんだ

759
00:49:34,722 --> 00:49:36,099
それなら ―

760
00:49:36,182 --> 00:49:39,769
一緒に住んで
ネコでも飼ったら？

761
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
なぜ結婚なの？

762
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
ジェレマイアは愛する家族よ

763
00:49:45,066 --> 00:49:48,903
スザンナも
家族が一番大事だと

764
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
スザンナの指輪を譲れと？

765
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
そんな必要ない

766
00:49:54,200 --> 00:49:57,036
ジェレマイアが買ってくれた

767
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
誰の金で？

768
00:49:58,788 --> 00:49:59,706
俺のだよ

769
00:50:00,248 --> 00:50:01,624
ダメよ

770
00:50:02,542 --> 00:50:03,626
あり得ない

771
00:50:03,751 --> 00:50:05,253
メチャクチャだ

772
00:50:05,336 --> 00:50:06,087
黙ってて

773
00:50:06,170 --> 00:50:07,171
どうかしてる

774
00:50:07,255 --> 00:50:09,465
やめてよ　何なの？

775
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
知ってたか？

776
00:50:11,718 --> 00:50:12,510
いや

777
00:50:12,593 --> 00:50:13,761
どうぞ

778
00:50:14,762 --> 00:50:18,433
全部キャンセルで
支払いはします

779
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
本気？

780
00:50:19,767 --> 00:50:21,352
ええ　本気よ

781
00:50:23,855 --> 00:50:25,231
出ましょう

782
00:50:39,704 --> 00:50:45,126
ごめん　コンラッドにも
言ってないのに…

783
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
言えてよかった

784
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
同感よ　でも最悪ね

785
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
最悪だな

786
00:50:50,798 --> 00:50:51,591
大丈夫かな

787
00:50:51,674 --> 00:50:54,886
みんな驚いただけだ

788
00:50:55,303 --> 00:50:58,181
そのうち分かってくれる

789
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
イチャついてる場合か

790
00:51:06,814 --> 00:51:08,274
帰るわよ

791
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
サマーハウスは？

792
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
行かない

793
00:51:11,402 --> 00:51:13,571
夏の間 過ごす予定よ

794
00:51:13,696 --> 00:51:15,406
予定変更ね

795
00:51:15,531 --> 00:51:16,365
そんな…

796
00:51:16,449 --> 00:51:17,658
帰るのよ

797
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
ベリー　一緒に帰れ

798
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
少し時間を置こう

799
00:51:25,625 --> 00:51:26,876
来なさい

800
00:51:27,877 --> 00:51:28,586
愛してる

801
00:51:28,669 --> 00:51:29,420
俺も

802
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
ぶち壊しだな

803
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
ひどいよ

804
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
じゃあね

