1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Anteriormente em
O Verão Que Mudou Minha Vida

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Você era o cara perfeito.
Era pra merecer estar com ela.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Vejo Jeremiah em todo canto.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Perdi a pessoa mais importante pra mim.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Só queria conversar sobre
o negócio da mamãe e sobre o discurso.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Você poderia escrever sozinho?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Vai se sair melhor que eu mesmo.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Sinto muito, não vou conseguir
ir para a inauguração.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Consegui aquela clínica de verão.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Taylor, é com você

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
-que quero ficar.
-Deus.

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Para e me deixa sair do carro!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
Tudo bem!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Steven teve um acidente?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
Posso ajudar. Que hospital?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
Ele vai ficar bem.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
-Acabou pra você.
-Vai me demitir?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Tem razão. Nós dois não damos certo.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Se quiser voltar com Jeremiah, volte.

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Não devíamos deixar um erro
apagar todos esses anos.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Bells, eu quero muito isso.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Nunca mais me machuque assim.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Prometo.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, casa comigo?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Sim.

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Não.

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Preciso encontrar a Taylor.

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
-Precisa mesmo?
-Sim.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Ela ainda está chateada
por causa do Steven.

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
E estive tão ocupada com as finais.

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
Mal nos vimos.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Posso ir com você.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Só melhores amigas.

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Eu também sou seu melhor amigo.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Não.

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Não conte pra ninguém,
mas você é meu noivo.

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Sou?

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Não quero esperar mais.
Quero contar pra todo mundo logo.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Não. Temos que esperar,
porque na inauguração

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
será o único momento
em que nossos pais estarão juntos.

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
Pelo menos não vai ter que passar

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
cinco horas no carro com seu pai hoje.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Você vai ficar bem?

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Consegue guardar o segredo?

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
-Consigo.
-Tá bem.

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Merda. Taylor já está lá. Preciso ir.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Só mais uma coisa.

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Sim?

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Quer casar comigo?

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Sim!

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Caramba.

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Sei que é pequeno.

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Não, é perfeito.

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
-O que vai fazer?
-Contar pra geral.

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
-O quê? Não.
-Sim.

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin vai se casar comigo!

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Eu vou me casar!

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
-Ela vai ser uma esposa gostosa.
-Meu Deus, para.

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Mal posso esperar. Vou me casar com ela!

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
Ela vai ser minha esposa!

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
-Oi. Desculpa o atraso.
-Oi.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Já estava morrendo de fome.

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
E por que não pegou algo?

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Foi mal. Vamos te alimentar.

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Oi. Me vê dois mochas gelados e
dois sanduíches, por favor?

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Eu pago.

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Tá.

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Adiciona um croissant de chocolate?

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Tá.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
-Obrigada.
-De nada.

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Como você está?

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Estou bem. Tanto faz. Amor é uma mentira.

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Ele vai cair em si.
É que ele está em choque, sabe?

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Mesmo que aconteça, será tarde demais.

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Eu já superei.

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Por mim, ele pode vir rastejando,

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
de joelhos, me pedindo pra voltar,

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
e eu não estou nem aí.

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Só se… Ele te disse alguma coisa?

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
Não.

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Mas ainda não tive
a chance de falar com ele.

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Minha mãe levou ele pra casa

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
pra garantir que ele não morra dormindo.

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Tanto faz. Não ligo.

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
-Ele que se foda. Valeu.
-De nada.

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
-Quer sentar aqui?
-Sim.

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
-Vamos mudar de assunto.
-Tá.

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
E Jere? Como está agora que reataram?

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Está legal.

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Que sorriso é esse?

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Nada. Só estou feliz.

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Tá bom. Você está estranha.

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Tá, tudo bem.
Mas não pode contar pra ninguém.

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
Queremos contar pros nossos pais primeiro.

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Naquela manhã no hospital,

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
nós ficamos noivos.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Desculpa. Como é?

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
O que você disse?

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Estamos noivos.

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Meu Deus.

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Meu Deus. Está grávida?

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
O quê? Não.

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Então por quê?

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Por causa do acidente.

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
-Não.
-É.

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Não é por causa disso.

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
-É.
-Só me fez lembrar

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
como foi perder a Susannah
e me fez repensar as coisas.

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah cometeu um erro,

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
mas isso não é maior
do que somos um pro outro.

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Tá. Quando vai ser isso?

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Nesse verão. Vai ser em Cousins.

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Nesse verão?

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
-É.
-Vocês acabaram

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
de reatar.

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
-Nós só terminamos…
-Porque ele te traiu!

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Pode não espalhar pra todo mundo?

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Todo mundo sabe.

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Foi você que me mandou perdoar.

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Mandei conversar.

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Não falei pra casar com ele.

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Não podiam só ter reatado?

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Mas é pra sempre.

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Belly, todo mundo se casa pensando assim.

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Mas olhe pros nossos pais.

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Não somos nossos pais.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Meu pai chegou. Preciso ir.

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Pode…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
-Pode não contar pra ninguém?
-Tá.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Como se alguém
fosse acreditar nessa loucura.

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Tudo bem. Não falo nada. Boca de siri.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
-Tá, tchau.
-Tchau.

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
O que você quer?

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Preciso que me mande
o wireframe da StarcadeX.

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Não devia estar se recuperando?

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Posso trabalhar também.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Eu dou conta, Steven.

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Sem querer ofender, mas Adam me contratou

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
porque conheço o mundo tech
melhor que vocês de finanças.

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Não, foi porque é amigo da família.

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Não preciso da sua ajuda com isso.

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Aproveite sua mãe
afofando seu travesseiro.

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Você não desligou na minha cara.

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Hora do remédio.

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
-Estava vendo pornô?
-Mãe!

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Não. Meu Deus.

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Tudo bem. Slack?

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Sabe o que é Slack?

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Tá, tudo bem. É coisa do trabalho.

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Sabe que eu consigo pegar, não sabe?

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Precisa evitar telas.

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Acabou de sofrer um acidente sério.

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Mas não me lembro.

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Acordei de um cochilo
com dor de cabeça e a costela doendo.

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Já tive ressacas piores.

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
E não preciso que você

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
me dê remédio nem afofe meu travesseiro.

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
Você nunca fez isso
nos meus 22 anos de vida.

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Steven, você quase morreu.

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
E nunca me perdoarei
por não estar lá com você.

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Como?

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Mãe, o que vai fazer?
Me seguir pelo resto da vida?

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Me envolver com plástico bolha?

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Duvida?

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Desculpa. Leve sua recuperação a sério
ou te mato com minhas próprias mãos.

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Eu te amo.

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Também te amo.

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Não.

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Foi por pouco.

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
Em minha defesa,
eu só dormi umas 12 horas nessa semana.

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Entendi. Você tem trabalho.
Não esfregue na minha cara.

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Como você vai?

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Sinceramente, nada bem. Sinto que falhei.

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
É porque falhou mesmo.
No seu lugar, eu ia querer morrer.

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
É humilhante e terrível.

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Obrigado.

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
-Ajuda muito.
-Ótimo.

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
E então? Vai viajar sem destino no verão?

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
Não. Tem uma vaga
no laboratório Garth que estou de olho.

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
O quê?

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
Não é que laboratório seja
dar um passo pra trás, porque é vital.

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
Mas achei que queria
trabalhar com pacientes.

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Não estou pronto.

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Ouviu Dra. Namazy. Me precipitei.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Nem todo mundo é como você.

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Verdade.

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Então vai passar seu verão
analisando dados?

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Tudo bem.

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Conheço um cara do Garth, Phil.

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Vou te recomendar.

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Obrigado.

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Tá.

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
-Parece tão vazio aqui.
-Eu sei.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Vou sentir falta.

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
E vou sentir falta de morar com você.

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Nem tivemos a chance

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
de comer asinhas e assistir Supergatas
de madrugada pela última vez.

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Tudo bem. Faremos isso
quando voltar de Paris.

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
É bom ir me visitar.

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Com certeza.

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Outra coisa, você é
a primeira amiga de verdade que fiz

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
que não conhecia a vida toda.

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
E foi mal não estar presente
essa semana. É que…

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Com as provas finais, Jere e…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
O sexo de reconciliação, entendo.

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
É que…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Enfim, seja sincera…

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Está me julgando por voltar com ele?

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
E importa o que eu penso?

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Sim. Você é minha amiga
e respeito sua opinião.

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Você se importa demais
com a opinião dos outros.

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Sei que vai tomar
a decisão certa pra você.

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Vem cá.

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Pronta pra pegar a estrada?

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Sim, quase.

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Dizer adeus
para esse apartamento é difícil.

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Quero me lembrar de tudo,
nos mínimos detalhes.

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Sempre será o último lugar que morei
antes de me casar.

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Quero tanto contar pra ele,

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
nesse momento perfeito
em que ainda sou a garotinha dele aqui,

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
e ainda é ele quem dirige.

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Parei de chamá-lo de papai
no ensino fundamental.

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
Mas neste momento, está no meu coração.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
Quero dizer: "Papai, vou me casar."

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Não é essa a música
que você e a mamãe dançavam?

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
É mesmo? Eu dançava muito na minha época.

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Qual é.

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Vocês colocavam essa pra tocar
depois do jantar, quando bebiam vinho,

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
e você dançava com a mamãe pela cozinha.

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Lembra disso?

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Lembro. Vocês se tratavam
de forma diferente nessas noites.

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
Diferente como?

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Sei lá, bem apaixonados.

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Só lembra disso porque fazíamos
você e Steven lavarem a louça.

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Ele está ótimo, por sinal.

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Que bom.

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Aquele momento, quando sua mãe
viu as mensagens que você mandou,

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
nunca vou me esquecer.

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Como assim? Estavam juntos?

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Não.

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Não. Quero dizer quando ela me avisou,
depois que vocês se falaram.

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
O sinal do celular
estava péssimo no congresso.

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Que bom que Jeremiah estava lá.

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Pois é.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Pronto. Só faltam essas.

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
É.

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Valeu, pai.

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
-Onde coloco isto?
-Em qualquer lugar.

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Leve uma caixa.

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
-Obrigado.
-Eu já volto.

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Não se sinta em casa.

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
O quê?

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Só vou ver o Steven. Como ele está?

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
Bem. Não precisa passar aqui todo dia.

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Sei o que está fazendo.

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
O que estou fazendo?

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Está vindo na esperança de rolar de novo.

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Nem venha com esses olhos pidões.

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Olhos pidões? Meu Deus.

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
O que aconteceu no hotel…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
foi culpa dos dois. Não só minha.

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Então não desconte em mim
porque se sente culpada.

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Não quero que entenda errado.

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Foi só aquela vez.

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Se Belly e Steven descobrirem,
não sei onde meter a cara.

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Nem eu.

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Mas acho que Belly desconfia.

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
-O quê?
-É.

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Ela estava estranha no carro.

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
E aí falou daquela música
que a gente dançava,

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
e depois ficou toda pensativa.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Ela tem 20 anos.
Devia estar chapada ou pensando em sexo.

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Não.

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Tá bom. Talvez seja melhor
a gente manter uma certa distância.

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Tem razão.

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Talvez eu não deva ir
pra cerimônia de inauguração.

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Está bem.

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
Não preciso do meu ex-marido no meu pé
no memorial da minha amiga.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
-Ótimo.
-Ótimo.

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Para onde vai?

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laurel, estou no carro desde as 6h.

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Vou tomar um café e falar com nosso filho.

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Ei.

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Qual era a música?

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Você sabe.

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Até que enfim, outra companhia
além da enfermeira Ratched.

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Meu Deus.

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Vai ficar quanto tempo em casa?

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Eu vou vazar assim
que a mamãe me liberar dessa cama.

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Olha pra mim, estou bem.

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
O médico me liberou pro trabalho.

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Ainda não acredito que aquilo aconteceu.

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Foi um sinal.

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Preciso tomar jeito.

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
E focar no trabalho.

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor está mal pelo que aconteceu.

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Caramba. Claro.

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Taylor tinha que dar um jeito
de tornar isso sobre ela.

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Tudo bem. Não é como
se eu quase tivesse morrido.

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
-Tudo bem.
-Você disse que estava bem.

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Estou bem agora.

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Então é isso? Não tem mais volta?

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Ela ainda te ama, sabia?

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Belly, nunca senti firmeza com ela.

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Sabe? Eu precisava sair
dessa montanha-russa.

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Por quê?

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Quer me fazer mudar de ideia?

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Não.

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
A vida é sua.

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Foi um dia decisivo para todos nós.

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Eu sei.

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Eu sei. Você ama seu irmão.

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Agora pode trazer sorvete pro seu oppa?

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
-Tá.
-Obrigado.

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
-Mas sem telas. Tchau.
-Não, Belly.

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
-Belly!
-Mãe, peguei o computador.

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Pai, me ajuda!

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Sua mãe disse pra evitar telas.

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Essas mulheres!

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
O médico liberou telas.

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Se eu perder ligação do trabalho,

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
não respondo pelos meus atos.

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
-Adam está no seu pé?
-Não.

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Quer saber? Vou ligar pra ele
e pedir pra ele te deixar em paz.

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Pai, não! Não faça isso.
Adam é meu chefe. Não pode fazer isso.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Uma semana de folga depois
de um acidente traumático como o seu

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
não seria absurdo, Steven.

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
-Você não entende, pai.
-Tá bem. Me explica.

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
A pressão no ramo
de capital de risco é enorme.

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
Não existe folga.

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Foi mal, mas seu trabalho

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
é moleza se comparado com a Breaker.

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Deve ter razão.

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Quer saber? Vou ver se recupero
seu computador com a sua mãe

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
antes de ir embora.

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Obrigado.

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Só passei pra ver como você estava
antes de voltar pra casa.

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Estou bem. Te amo, pai.

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Te amo.

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Filhinha!

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
-Mãe.
-Oi!

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Oi.

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
-Oi.
-Vem cá.

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Vem cá.

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
Você está com uma cara péssima.
Vou hidratar seu cabelo.

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Valeu. Foram as provas finais.

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
-Tá.
-Pegamos o resto amanhã.

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
-Tá.
-Vem.

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Como foi a viagem? Ouviu a minha playlist?

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
-Não.
-Era tão boa.

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Comprou uma TV nova?

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
-Comprei. Legal, né?
-É.

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
A casa está limpa. Até demais.

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Cadê os cinzeiros do Scott
e os pratos sujos?

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Terminamos.

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Ele levou a TV dele.

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Agora podemos assistir Gilmore Girls
e comer burritos

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
sem precisar dividir o controle com ele.

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Aquele traidor de merda
que gostava de MMA.

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
E você é gata demais pra ele.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
-Eu dei uma melhorada nele.
-É.

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Cortei aquele cabelo,
fiz ele largar aquelas calças horrorosas.

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Aí ele acha que consegue
arrumar alguém melhor. Boa sorte.

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Homens não prestam. Fazer o quê?

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
Nem todo homem.

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
Eca. Disse isso mesmo?

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Ei, Steven é um cara decente.

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Vai visitá-lo?

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
Não. Já disse, terminamos.

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
-Você e Steven nunca terminam.
-Dessa vez é pra valer.

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, ele não sabia o que estava dizendo.

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Ele estava mal por causa do acidente,

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
que você meio que causou.

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Não faça essa cara pra mim.

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Tá? Vá lá, linda…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, juro por Deus!

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Tay, ele é o único cara que você namorou

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
que é digno de você.

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Não o deixe escapar sem lutar.

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Olha pra você. Qual é?
Ele não vai resistir.

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
É só ajeitar seu cabelo. Vem cá.

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
-Você é um saco.
-Eu sei.

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Oi.

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Como dormiu essa noite?

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
O colchão de ar do meu pai
esvaziou de madrugada,

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
e fiquei preparando o discurso.

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Devia mandar pro Con
pra ele dar uma olhada.

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Sabe como ele gosta
de criticar a gramática dos outros.

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Não precisa. O discurso está ótimo.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Queria que ele estivesse lá.

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Vai ser estranho contar pra ele
do casamento pelo telefone.

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Podemos ligar pra ele juntos.

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Claro. Mas assim…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
se acha que é melhor
você contar sozinho,

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
por mim tudo bem.

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Você decide.

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Tá bom. Talvez sozinho seja melhor.

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
E sinceramente, estou mais preocupado

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
com o que meu pai vai dizer.

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Eu sei. E minha mãe.

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Todos vão achar
que estamos malucos, não é?

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Provavelmente. Sim.

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
-Jere, não está ajudando.
-Desculpa.

406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Prontinho.

407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
-Obrigado.
-De nada.

408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Oi. O que vai querer?

409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Deve estar entediado
pra aceitar tomar café da manhã às 7h.

410
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
É seu único momento livre.
Quero saber como vai a clínica.

411
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
Bom…

412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Mais ou menos. Não está perdendo nada.

413
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Mentirosa.

414
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Tá. Está sendo incrível.

415
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Namazy me deixou usar
o afastador numa cirurgia.

416
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
Sério?

417
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Legal.

418
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
E você? Sou sua programação de hoje?

419
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Vai sonhando.

420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Vou almoçar com minha tia.

421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Agora está me deprimindo.

422
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Quê? Nós dois não podemos ir
pro memorial da mamãe amanhã,

423
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
então vamos nos encontrar.

424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Não vai? Achei que só não podia ir
por causa da clínica.

425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Não acho que vai me fazer bem
estar com todo mundo, então…

426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Com a sua ex que você não superou,
você quer dizer?

427
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Cara, precisa enfrentar isso.

428
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
A distância só torna isso
maior do que precisa ser.

429
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Precisa normalizar essa situação.

430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Como?

431
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Três palavras: terapia de exposição.

432
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Tá, sem querer ser babaca,
mas você não sabe como é.

433
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Acha que não sei como é
amar alguém que você sabe

434
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
que nunca vai ter amar da mesma forma?

435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Mas sabe o que eu fiz?
Eu aceitei. Eu persisti.

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Trabalhei isso em mim. E agora…

437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Que bom que persistiu.

438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil me contou que você tem
uma entrevista no laboratório Garth.

439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Phil te contou?

440
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
É, saímos pra jantar.

441
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Teve um encontro?

442
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Não precisou sair com ele por mim, né?

443
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
Não, idiota. Eu queria transar.

444
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Ótimo.

445
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
E transou?

446
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
-Sim.
-Legal.

447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
-Oi.
-Oi.

448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Podemos conversar?

449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Claro.

450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
-Oi, Taylor.
-Oi.

451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Vim pedir desculpas por ontem.
Fui babaca.

452
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Obrigada.

453
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Não devia ter descontado em você.

454
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Não foi justo.

455
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
É minha melhor amiga.

456
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Me conta. O que Laurel disse
quando contou que ia se…

457
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
Não. Ainda não contei pra ela.

458
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Vem, linguaruda. Vamos pro meu quarto.

459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Tá.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Eu sou a única pessoa no mundo
que sabe disso?

461
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Além de você e Jere. Nem Anika?

462
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Sim. Você é a única.

463
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
-Gostei. Bastante.
-Tá bem.

464
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Então, não me acha doida?

465
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Olha, eu sou a fundadora do Time Jelly

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
e sou a capitã do Time Belly,

467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
e por isso devia ter te dito:
vai com tudo.

468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Até se quiser casar.
O que decidir, conte comigo.

469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Obrigada.

470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Vamos de novo.

471
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Me mostra o anel. Tem um?

472
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Tenho. Aqui.

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
É diamante ou uma lasca de papel alumínio?

474
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
-Para. Amei este anel.
-Brincadeira.

475
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
É a sua cara.

476
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Meu Deus. Minha Cinderbelly vai casar.

477
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
-Eu sei. Mas fala baixo.
-Você vai casar.

478
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Tá bom. Fico feliz que esteja de boa,

479
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
porque eu esperava

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
que você fosse minha madrinha.

481
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Mesmo?

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
-É, a não ser que não queira.
-Não.

483
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Não, eu quero muito.

484
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
-Eu quero.
-Legal.

485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Meu Deus!

486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
E fico feliz
que tenha me convidado, porque…

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Meu Deus!

488
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
FELIZES PARA SEMPRE

489
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Meu Deus.

490
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Como ainda tem isso?

491
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Acha que eu jogaria fora
os planos do nosso casamento perfeito?

492
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
Não. Do seu casamento perfeito.
Eu só gostava dos adesivos.

493
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
É. São lindos.

494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Seu dia vai ser como você quiser. Prometo.

495
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Obrigada por estar do meu lado.

496
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Sempre, Bê.

497
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
E vai precisar de mim.

498
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Porque quando Laurel descobrir
vai ser o apocalipse.

499
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Tipo cadáveres, sangue nas ruas.

500
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
E no caso, o seu sangue.

501
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
-É.
-É sério, Belly.

502
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
-Eu sei.
-Ela vai surtar.

503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Meu Deus.

504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Achei que estava de cama.

505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Precisava mudar de ares.

506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Posse te ajudar a escapar.

507
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
É melhor eu voltar pra cama
antes que Laurel me veja.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
-Quer ajuda pra subir?
-Tô bem.

509
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
-Você está bem?
-Sim. Só meio dolorido.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Tem certeza?

511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Sim.

512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Como foi?

513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Normal.

514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Oi, Lucinda.

515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, como você está?

516
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Estou ótimo.

517
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Já posso até correr uma maratona.

518
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
Estou bem assim.

519
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Ótimo! Então pode me ajudar
com uma dúvida de negócios.

520
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Claro. Tudo bem. O que houve?

521
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Pode passar aqui pra olhar
os livros contábeis do salão?

522
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Scott cuidava dessa parte,
e agora que terminamos

523
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
estou meio perdida.

524
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Sabe que não sou contador, né?

525
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Você sempre foi tão bom em matemática.

526
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Caramba. Porque sou asiático.

527
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
Não. Porque você foi laureado, bobinho.

528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Pensei que podia vir aqui,
e Taylor pode explicar tudo pra você.

529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Ela sabe que está me ligando?

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Ainda são amigos, não são?

531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Sim. Claro.

532
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Tá bom. Me manda os arquivos por e-mail.

533
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
Se eu tiver alguma pergunta, ligo pra ela.

534
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Tá. Ótimo.

535
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Tá bom. Tchau.

536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Tchau, querido.

537
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Olha como você era pequena.
E essas bochechas fofas.

538
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Meu Deus, mãe.

539
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Olha o cabelo da Susannah.

540
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
-O quê?
-Não!

541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Olha o seu cabelo.

542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
-Essa franja era moda em 2003.
-Não.

543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
São tantas. Como vamos escolher?

544
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
É para o mural de memórias dela.

545
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Vamos escolher as que achamos
que ela gostaria de ter lá.

546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Puxa vida. Sempre amei esta aqui.

547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Não é a minha favorita.

548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Por causa do papai?

549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Só acho que tem melhores.

550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Olha, seus 16 anos.

551
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck sempre adorou seus aniversários.

552
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Você se lembra da coroa de flores,
da lagosta e da sidra?

553
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Esse ano, teremos champagne de verdade
para os seus 21 anos.

554
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Ótimo. Vai poder me ver legalmente bêbada.

555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Queria que Beck estivesse aqui.

556
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Ela te viu ilegalmente bêbada.

557
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
Lembra do 4 de julho?
Da bandeja de bolo da Susannah?

558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Lembro.

559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
É tão estranho crescer
e passar por tanta coisa sem ela.

560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Ela está perdendo tanto.

561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Ela estaria orgulhosa
do futuro que planejou pra você.

562
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
Seu estudos, Jeremiah, Paris.

563
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Ela queria te levar pra lá
de presente de formatura.

564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
-O que foi?
-Vocês eram uns bebês aqui. Tão fofos.

565
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Lembra que Conrad disse que cenoura

566
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
dava visão raio-x, e você acreditou?

567
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Meu Deus, sim. Eu era muito ingênua.

568
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Eu acreditava em tudo que ele me dizia.

569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Tem falado com ele?

570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Só quando Steven estava internado.

571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Ele deve estar ocupado no novo emprego.
Ele trabalha demais.

572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Uma pena ele perder a inauguração.

573
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Mas disse que o abrigo vai filmar, né?

574
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Podemos mandar pra ele.

575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Verdade.

576
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
Não. Essa não.

577
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
-Eu gosto desta.
-Nem pensar.

578
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
É só cortar aqui.

579
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Tá.

580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Alô?

581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Oi.

582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Podemos conversar? É sobre sua mãe.

583
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
O que tem ela?

584
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Ela me pediu pra olhar
os livros contábeis dela e…

585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
A coisa está feia, Taylor.

586
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Ela pediu isso pra você?
Vou matar essa mulher.

587
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Tá bem. Faça como quiser,

588
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
mas isso é sério.
O salão está no vermelho.

589
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Sinto muito,
mas não há outra forma de dizer,

590
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
mas Lucinda se ferrou.

591
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
No melhor cenário,
ela só tem até o final do mês.

592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Merda.

593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
É.

594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
É…

595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Quando você vai pra Nova York? Eu posso…

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Posso ir ao banco com ela.

597
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Estou indo pra Cousins,
mas posso ligar pra ela depois.

598
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
Não. Obrigado pelo que você fez.

599
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Ela não devia nem ter te pedido isso.

600
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
Mas isso não é mais seu problema.

601
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Não foi nada demais, Taylor.

602
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
-Sério…
-Não. Tchau, Steven. Puta merda. Mãe!

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Está linda, Bells.

604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck adoraria esse vestido.

605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Eu sei.

606
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Caramba. Não está uma baranga, pra variar.

607
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Não liga pra ele. Foi a pancada na cabeça.

608
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Tem razão. Ainda está uma baranga.

609
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
Steven!

610
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
-Meu Deus. Tudo bem, Steven?
-Eu dirijo.

611
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
-Não.
-Eu…

612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
O papai vai nos encontrar lá?

613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Ele não vai. Um problema no trabalho.

614
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Mas ele deve aparecer em Cousins
durante o verão.

615
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
É que faz tanto tempo
que não reunimos todo mundo.

616
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Ia ser bem legal.

617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Sinto muito, Bells.

618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
-Vamos. Precisamos ir.
-Tá.

619
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
-Obrigada.
-De nada.

620
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Obrigada.

621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Oi.

622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
-Oi.
-Oi, linda.

623
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Trouxe o anel?

624
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Sim. Queria já poder usar.

625
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Em breve.

626
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
Está pronta?

627
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Sim, mas péssimas notícias.
Meu pai não vai poder vir.

628
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Mas tudo bem. Ligamos pra ele depois.

629
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Tá.

630
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Só preciso sobreviver ao discurso
sem desmaiar.

631
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
-Vai se sair bem.
-Obrigado.

632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Venham. Vamos indo.

633
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
-Cadê o Steven?
-No banheiro.

634
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Eu disse que aquele café era demais.

635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
É um grande dia pra minha família,

636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
e sei que esse jardim
seria tudo pra minha mãe.

637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Ela adoraria estar aqui hoje.

638
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
O abrigo de mulheres
era muito importante pra ela.

639
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Mesmo longe de Cousins,

640
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
ela pensava em cada um de vocês.

641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Pra minha mãe, família não era só sangue.

642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
A família aumentava ao longo da vida.

643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
É formada por quem você ama.

644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
E por quem te ama.

645
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Sei que ela ficaria emocionada
com essa homenagem,

646
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
e espero que sintam o amor dela aqui hoje.

647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Estou orgulhosa de ser sua noiva.

648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Quero muito casar com você.

649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Eu também.

650
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Que flores vai querer no casamento?

651
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Sei lá. Umas flores bonitas.

652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Assim?

653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Con!

654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Oi, cara.

655
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Oi.

656
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
-Conrad, não acredito que veio.
-Não sabia que vinha.

657
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Abri espaço na agenda.
Peguei o voo de madrugada.

658
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Meu garoto. Salvando vidas,
e ainda tem tempo pra família.

659
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Calma, pai. Não sou médico ainda.

660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
-Mano.
-Oi.

661
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
-Bom te ver.
-Mandou bem no discurso.

662
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
-Obrigado.
-Bem demais.

663
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Que bom que veio.

664
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Oi.

665
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
-Oi!
-Oi.

666
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie está feliz de rever a irmãzinha.

667
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Como vai, irmãzinha?

668
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Bem. Estamos ótimos.

669
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
É, quanto tempo.

670
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Hora da foto.
Vamos tirar uma da família no banco?

671
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
-Ótimo. Vamos.
-Vai ficar ótimo.

672
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
No que está pensando?

673
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Nada.

674
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Só não fique magoada
se ele falar algo estranho.

675
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Quem?

676
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Meu pai.

677
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Sabe como ele é.
Não leve pro lado pessoal, tá?

678
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Certo. Pode deixar.

679
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Ótimo.

680
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Acha melhor chamar o Con
e contar pra ele antes?

681
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Pode ser.

682
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
Ou…

683
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Ou focamos na mamãe hoje?

684
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Talvez. Queria que meu pai estivesse aqui.

685
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Queria contar pros dois ao mesmo tempo.

686
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Tá, então vamos esperar.

687
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Tá bem.

688
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Só queria que pudesse
usar seu anel com orgulho.

689
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Estou muito orgulhosa. Tá bem?

690
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher vai casar comigo!
Vamos nos casar!

691
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Viu?

692
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
O que eu disse?

693
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Só estou tentando entender.
Você deixava Scott cuidar de tudo?

694
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
Como não sabia que estava tão mal assim?

695
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Não sei! Me sinto uma idiota.

696
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Bom, foi idiotice.

697
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Eu sabia que Scott era um fracassado.
Pelo jeito, é burro também.

698
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Não grite comigo! Posso perder meu salão!

699
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
É, mãe. Pode mesmo.

700
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
O que eu faço?

701
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Não sei.

702
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Não sei. O que quer que eu diga?

703
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
E você ter metido o Steven nisso foi…

704
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
Ele é um garoto, sabia?

705
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Ele tem 22 anos.
Não sei onde enfiar a cara.

706
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Eu só queria ajudar.

707
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Desculpa. De verdade.

708
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Eu resolvo isso, tá?
Eu sempre dou meu jeito.

709
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
Como vai resolver isso?

710
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Vou pedir dinheiro pra sua avó.

711
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Não. Ela vai jogar na sua cara
como da última vez.

712
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Vamos resolver isso juntas.

713
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Vamos, sim.

714
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Só vou pra Nova York
daqui a duas semanas, então…

715
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Vem cá. Não chora.

716
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
O que eu faria sem você?

717
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
-Reservamos há semanas.
-Acho que não.

718
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
-Mesa pros Fisher?
-Steven, quase esqueci.

719
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
É do escritório pra você.

720
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Obrigado.

721
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, esqueceu de fazer a reserva?

722
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
Não, está no seu nome.

723
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
No nome de Park.

724
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Posso ligar pro gerente…

725
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Que legal.

726
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
FIQUE BOM LOGO!

727
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Bem legal mesmo.

728
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Sei lá, eu…

729
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Eu amo seu pai, mas é uma droga
trabalhar pra alguém

730
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
que pode ter trocado sua fralda.

731
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Se for te tranquilizar,

732
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
acho que meu pai
nunca trocou uma fralda na vida.

733
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Soube que está trabalhando numa clínica.

734
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Pois é.

735
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Legal.

736
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam ainda me trata como novato.

737
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Se ele não me deixar
tomar minhas decisões,

738
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
nunca vou chegar onde quero chegar.

739
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
E onde é isso?

740
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Quero criar coisas.

741
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Capital de risco não é meu objetivo final.

742
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Mas preciso engolir sapo
até que me levem a sério.

743
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
E aí posso pegar esses contatos
e fazer o que quero, sabe?

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Estou orgulhoso de você.

745
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
E olha, você está…

746
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
fazendo mais que eu.

747
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Segundo minha mãe, você salvou minha vida.

748
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Obrigado.

749
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
Foi minha chefe.

750
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Mesmo assim.

751
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Obrigado pela ajuda.

752
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Claro que sim.

753
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Bom, obrigado.

754
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
A mesa está pronta.

755
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Ótima mesa, né?

756
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Sim, muito boa.

757
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
Nada que uma boa gorjeta não resolva.

758
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
-Não diga.
-Ótimo slogan.

759
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
-Sei não.
-Você é hilário, sabia?

760
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Obrigado.

761
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
-É.
-Enfim, almoço por minha conta.

762
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Sem discussão, Adam.

763
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
Nesse caso, vou querer o Surf n' Turf.

764
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Obrigado.

765
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Eu também. Obrigado.

766
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Vou querer a sopa de tomate.

767
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
De prato principal?

768
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
É. Não estou com tanta fome.

769
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Quero o salmão.

770
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
-Claro.
-Obrigado.

771
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Vou querer o peixe-espada.

772
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
E uma torre de frutos do mar.
Pode trazer logo?

773
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Não vou deixar Belly morrer de fome.

774
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Obrigada, Sr. Fisher.

775
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Por favor, somos todos adultos.

776
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Belly, nada de Sr. Fisher.
Pode me chamar de Adam.

777
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Vou tentar, Adam.

778
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Por que nunca sai da Califórnia, Fisher?

779
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Estou aqui, não estou?

780
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Sim, pela primeira vez em dois anos?

781
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Tipo isso.

782
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Alguma namorada por lá?

783
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Não, nenhuma namorada.

784
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Opa, Conrad está bebendo.
Agora virou uma festa.

785
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Antes que todos fiquem bêbados,

786
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
Adam e eu queremos fazer um brinde.

787
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Sim, quero começar dizendo:

788
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
obrigado, Laurel, pelo evento incrível.

789
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Sei que festas eram o forte da Suze,

790
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
mas foi uma bela forma
de homenagear uma bela mulher.

791
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Obrigada.

792
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
E obrigado por virem.

793
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Fico feliz que pudemos
fazer isso juntos. À Suze.

794
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
À Beck.

795
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
-À mamãe.
-À mamãe.

796
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
-À Susannah.
-À Susannah.

797
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
E queremos dizer algo
pra cada um de vocês.

798
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, você nos deu um baita susto.

799
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
Meu Deus, mulher! Estou bem.

800
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Eu sei! Mas foi um lembrete de que,
apesar das suas conquistas,

801
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
e obrigada por me fazer economizar
um semestre em Princeton,

802
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
você sempre será meu bebê.

803
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Ao Steven.

804
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
-Que fofo.
-Cala a boca.

805
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Tá bem.

806
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Steven não é o único destaque, Laurel.

807
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
Ao Connie, o futuro médico.

808
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Inteligente e altruísta, que combo.

809
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
E Belly, minha menina.

810
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
Quando viajei pro exterior pela 1ª vez,

811
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
lembro que tinha um mundo
de possibilidades diante de mim.

812
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
Ao seu futuro brilhante.

813
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
Ao seu futuro.

814
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
E não vamos esquecer do Jeremiah,
nosso atrasadinho.

815
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Se Deus quiser,
só mais um semestre pra se formar.

816
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
E aí, veremos.

817
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Obrigado, pai.

818
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Jere tem grandes planos
pro futuro dele também.

819
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, não precisa fazer isso.

820
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Ele e eu, devo dizer.

821
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Vamos nos casar!

822
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Em agosto.

823
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
-Como é?
-O quê?

824
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
É uma piada?

825
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
-Não.
-Não.

826
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
Não?

827
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
Não.

828
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Meu Deus. Quanta irresponsabilidade.

829
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
-Por que fez isso?
-O quê?

830
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Do que está falando? Eu não fiz nada.

831
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Espera aí. É sério isso?

832
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
-Sim!
-Sim!

833
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
-Vocês não estão prontos.
-Não!

834
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
É muita irresponsabilidade.

835
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
-Não estão prontos.
-Estamos, sim.

836
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
-Por que fariam isso?
-Como assim?

837
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Ela está grávida, claro.

838
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Está grávida?
Falamos tanto sobre sexo seguro.

839
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
Não estou grávida!

840
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, juro que não é isso.

841
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
-E Paris?
-Ainda vou!

842
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, não posso…

843
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
-Isso é…
-Maluquice!

844
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Loucura! Coisa de doido!

845
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Laurel, nós nos amamos.
Queremos ficar juntos.

846
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Já estão juntos.
Querem dar mais um passo?

847
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
Vão morar juntos, adotem um gato.

848
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Por que a pressa?

849
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Porque eu o amo, e ele é minha família.

850
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Não era isso que Susannah dizia?

851
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
Família é o que importa.

852
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Não conte com o anel da sua mãe.

853
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Não, pai. Não estava contando com isso.

854
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Não precisamos do anel da Susannah.
Jere me deu um.

855
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Com que dinheiro?

856
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Com o meu.

857
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
Não pode ser.
Não acredito que isso está acontecendo.

858
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
-Puta merda!
-Pode calar a boca?

859
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
-Não, isso é loucura!
-Cala a boca!

860
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
-Loucura.
-Qual o seu problema?

861
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
-Steven.
-Sabia disso?

862
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
-Não.
-A torre de frutos do mar.

863
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Na verdade, mudança de planos.

864
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Cancele tudo. Traga a conta.

865
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
É sério isso?

866
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Sim, muito sério.

867
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Tudo bem. Vamos, Jere.

868
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
-Você acabou de…
-Eu sei, sinto muito.

869
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Sei que queria contar pro Conrad,

870
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
mas não aguentei ficar calada.

871
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
Não. Que bom que eles sabem.

872
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Também acho. E puta merda.

873
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Puta merda.

874
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
-Vai ficar tudo bem, né?
-Vai.

875
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Foram pegos de surpresa. Foi a pior parte.

876
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Eles estão bravos agora,
mas vão mudar de ideia. Vai ver.

877
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
É.

878
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Se toquem. Não vão conseguir nada assim.

879
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Belly, pro carro. Vamos embora.

880
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Não vamos todos pra casa?

881
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
Não.

882
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Vou passar o verão aqui
com Jeremiah, lembra?

883
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Mudança de planos. Vamos embora.

884
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
-O quê? Não pode fazer isso!
-Posso, sim!

885
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly, vá com ela.

886
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
O quê?

887
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Deixa tudo se acalmar. Falo com meu pai.

888
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
-Belly, vem.
-Estou indo.

889
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
-Te amo.
-Te amo mais.

890
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Você estragou tudo.

891
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Qual é o seu problema?

892
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Tchau.

893
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Legendas: Marília Correia

894
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
ai.

